Colossenses 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป๋นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้า กับจากทิโมธีน้องบ่าวในความเจื้อของเฮาตวย
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 เถิงคนของพระเจ้าในเมืองโคโลสี ตี้เป๋นปี้น้องผู้เจื้อในพระคริสต์ ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเฮาเต๊อะ
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 เฮาขอบพระคุณพระเจ้าผู้เป๋นพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาตลอด เมื่ออธิษฐานเผื่อหมู่ต้าน
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ย้อนเฮาได้ยินว่าหมู่ต้านเจื้อวางใจ๋พระเยซูคริสต์ กับหมู่ต้านฮักคนของพระเจ้าตังหลาย
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 ความเจื้อวางใจ๋กับความฮักของต้านนี้ เกิดมาจากความหวังตี้เก็บไว้หื้อต้านในสวรรค์ ความหวังนี้ละ ตี้หมู่ต้านได้ยินมาจากถ้อยกำตี้เป๋นความจริง ก็คือข่าวดี
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 ตี้มีคนมาบอกหมู่ต้านแล้ว ข่าวดีนั้นก่ำลังเกิดผลกับขยายไปใคว่โลก อย่างเดียวกั๋นกับตี้ก่ำลังเกิดกับหมู่ต้าน นับตั้งแต่ตี้ต้านได้ฟังกับเข้าใจ๋แต๊ๆ เกี่ยวกับพระคุณของพระเจ้า
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 เรื่องนี้ ต้านได้เฮียนจากเอปาฟรัส เขาเป๋นเปื้อนฮ่วมงานตี้เฮาฮัก เป๋นผู้ฮับใจ๊ตี้ซื่อสัตย์ของพระคริสต์ เปื้อเยียะก๋านแตนเฮา
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 เขาบอกเฮาเถิงความฮักตี้ต้านมีหื้อกั๋น เป๋นความฮักตี้มาจากพระวิญญาณ
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ย้อนจาอี้ นับตั้งแต่ตี้เฮาได้ยินเรื่องเกี่ยวกับหมู่ต้าน เฮาก็อธิษฐานเผื่อต้านบ่เกยขาด เฮาขอพระเจ้าโผดหื้อต้านฮู้ความต้องก๋านของพระเจ้า คือมีปั๋ญญากู้อย่าง กับความเข้าใจ๋อย่างถองแกะถองแก๋นตี้มาจากพระวิญญาณ
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 เปื้อต้านจะใจ๊จีวิตตี้เปิงเป๋นคนของพระเจ้า กับเยียะหื้อพระองค์ปอใจ๋ในกู้อย่าง คือหื้อต้านเกิดผลในก๋านดีกู้เรื่อง กับฮู้จักพระเจ้านักขึ้น
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 กับขอพระเจ้าจ้วยหื้อต้านเข้มแข็งขึ้นโดยฤทธิ์อำนาจตี้ยิ่งใหญ่ของพระองค์ เปื้อต้านจะมีความมั่นคงกับความอดทนในกู้อย่างด้วยความยินดี
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 และต้านก็จะขอบพระคุณพระบิดา ผู้ตี้เยียะหื้อต้านตังหลายสมควรจะฮับส่วนแบ่งตี้พระเจ้าเก็บไว้หื้อคนของพระองค์ ในแผ่นดินแห่งความเป่งแจ้ง
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 พระเจ้าได้จ้วยเฮาหื้อรอดป๊นจากอำนาจของความมืด แล้วปาเฮาเข้าไปอยู่ในแผ่นดินของพระบุตรตี้พระองค์ฮัก
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 พระบุตรนั้นเป๋นผู้ตี้ไถ่เฮา คือยกโต้ษบาปหื้อเฮา
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 พระเยซู ผู้ตี้เฮาผ่อหันได้ ก็สำแดงภาพสะท้อนของพระเจ้าผู้ตี้เฮาผ่อหันบ่ได้ พระเยซูเป๋นลูกคนเก๊าตี้ยิ่งใหญ่เหลือกู้สิ่งกู้อย่างตี้พระเจ้าสร้างมา
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 ย้อนว่าพระเจ้าสร้างกู้สิ่งกู้อย่างผ่านตางพระเยซู ตึงบนสวรรค์กับในโลก ตึงสิ่งตี้หันได้กับผ่อหันบ่ได้ บ่ว่าจะเป๋นวิญญาณตี้เป๋นใหญ่ เป๋นเจ้าเป๋นนาย เป๋นผู้ปกครอง กาว่าเป๋นผู้มีสิทธิอำนาจ ตึงหมดตึงเสี้ยงนี้ พระเจ้าสร้างมาผ่านตางพระเยซูกับเปื้อพระเยซู
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 พระองค์เป๋นอยู่ก่อนสะป๊ะกู้อย่าง กับควบคุมกู้อย่างหื้อเป๋นระบบกับเป๋นอยู่ต่อไปได้
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 พระองค์เป๋นเหมือนหัวของตั๋วตี้เป๋นคริสตจักร พระองค์เป๋นเก๊าตี้สร้างคริสตจักรนี้ กับเป๋นคนเก๊าตี้เป๋นขึ้นจากความต๋ายก่อนเปิ้น เปื้อพระองค์จะเป๋นใหญ่เหลือกู้สิ่งกู้อย่าง
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 ย้อนว่าพระเจ้าเปิงใจ๋ตี้จะหื้อพระเยซูมีลักษณะตี้สมบูรณ์ของพระเจ้า
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 พระเจ้าเยียะหื้อกู้สิ่งกู้อย่างคืนดีกับพระองค์ ผ่านตางพระเยซูบ่ว่าสิ่งนั้นอยู่บนโลกกาว่าในสวรรค์ โดยเยียะหื้อเกิดสันติภาพผ่านตางเลือดของพระองค์บนไม้ก๋างเขน
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 ตะก่อนหมู่ต้านกับพระเจ้าแตกแยกกั๋น กับในใจ๋ของต้านก็เป๋นศัตรู๋ของพระเจ้า ย้อนหมู่ต้านได้เยียะในสิ่งตี้บ่ดี
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเจ้าได้หื้อต้านคืนดีกับพระองค์ ผ่านตางก๋านต๋ายฝ่ายเนื้อหนังของพระเยซู เปื้อเมื่อพระองค์นำหมู่ต้านมาอยู่ต่อหน้าพระเจ้า หมู่ต้านจะเป๋นคนตี้บริสุทธิ์ บ่มีต๋ำหนิ บ่มีตี้ติ
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 แต่ต้านต้องยึดมั่นในความเจื้อต่อไป บ่ดีเลิกหวังในข่าวดีตี้ต้านได้ยินมาแล้ว ตี้คนได้บอกไปใคว่โลก ข้าพเจ้าเปาโลก็เป๋นผู้ฮับใจ๊บอกข่าวดีนี้
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 บ่าเดี่ยวนี้ข้าพเจ้าจื้นจมยินดีตี้ได้ทนตุ๊กสำหรับต้าน ย้อนว่าข้าพเจ้ามีส่วนในก๋านฮับความตุ๊กเปื้อพระคริสต์ ความตุ๊กนี้ต้องมีต่อไปแหม เปื้อคริสตจักรตี้เป๋นตั๋วของพระองค์
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 ข้าพเจ้ามาเป๋นผู้ฮับใจ๊ของคริสตจักรต๋ามตี้พระเจ้ามอบหน้าตี้นี้หื้อ เปื้อบอกข่าวดีของพระเจ้าหื้อกับหมู่ต้านอย่างเต๋มตี้
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 ข่าวดีนี้คือข้อล้ำเลิ็กตี้ซ่อนอยู่หลายยุคหลายสมัย บ่าเดี่ยวนี้พระเจ้าก็โผดเปิดเผยหื้อคนของพระองค์ฮู้แล้ว
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 พระเจ้าต้องก๋านหื้อคนของพระองค์ฮู้ว่า ข้อล้ำเลิ็กตี้ยิ่งใหญ่กับดีเลิศนี้ก็เปิดเผยหื้อคนต่างจ้าดตวย คือพระคริสต์อยู่ในเฮา เยียะหื้อเฮามีความหวังตี้จะได้ฮับเกียรติในสวรรค์
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 เฮาบอกเรื่องพระคริสต์ ตึงเตื๋อนตึงสั่งสอนหื้อกู้คนต๋ามผญาปั๋ญญาตึงหมดตี้เฮามี เปื้อกู้คนตี้เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระคริสต์ จะเป๋นคนตี้เติบโตในความเจื้ออย่างสมบูรณ์ เมื่อเฮานำไปอยู่ต่อหน้าพระเจ้า
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 ย้อนจาอี้ ข้าพเจ้าจึงฮำเยียะก๋านหนักโดยก๋ำลังอันยิ่งใหญ่ตี้พระองค์หื้อกับข้าพเจ้า เซิ่งเยียะก๋านอยู่ในตั๋วข้าพเจ้า
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.