Colossenses 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์ ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า กับ​จาก​ทิโมธี​น้องบ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา​ตวย
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 เถิง​คน​ของ​พระเจ้า​ใน​เมือง​โคโลสี ตี้​เป๋น​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใน​พระคริสต์ ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข​จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​เต๊อะ
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 เฮา​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​ผู้​เป๋น​พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา​ตลอด เมื่อ​อธิษฐาน​เผื่อ​หมู่​ต้าน
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ย้อน​เฮา​ได้ยิน​ว่า​หมู่​ต้าน​เจื้อ​วางใจ๋​พระเยซู​คริสต์ กับ​หมู่​ต้าน​ฮัก​คน​ของ​พระเจ้า​ตังหลาย
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ความ​เจื้อ​วางใจ๋​กับ​ความ​ฮัก​ของ​ต้าน​นี้ เกิด​มา​จาก​ความ​หวัง​ตี้​เก็บ​ไว้​หื้อ​ต้าน​ใน​สวรรค์ ความ​หวัง​นี้​ละ ตี้​หมู่​ต้าน​ได้ยิน​มา​จาก​ถ้อยกำ​ตี้​เป๋น​ความ​จริง ก็​คือ​ข่าวดี
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ตี้​มี​คน​มา​บอก​หมู่​ต้าน​แล้ว ข่าวดี​นั้น​ก่ำลัง​เกิด​ผล​กับ​ขยาย​ไป​ใคว่​โลก อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​ตี้​ก่ำลัง​เกิด​กับ​หมู่​ต้าน นับ​ตั้งแต่​ตี้​ต้าน​ได้​ฟัง​กับ​เข้าใจ๋​แต๊ๆ เกี่ยวกับ​พระคุณ​ของ​พระเจ้า
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 เรื่อง​นี้ ต้าน​ได้​เฮียน​จาก​เอปาฟรัส เขา​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​งาน​ตี้​เฮา​ฮัก เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ตี้​ซื่อสัตย์​ของ​พระคริสต์ เปื้อ​เยียะ​ก๋าน​แตน​เฮา
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 เขา​บอก​เฮา​เถิง​ความ​ฮัก​ตี้​ต้าน​มี​หื้อ​กั๋น เป๋น​ความ​ฮัก​ตี้​มา​จาก​พระวิญญาณ
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 ย้อน​จาอี้ นับ​ตั้งแต่​ตี้​เฮา​ได้ยิน​เรื่อง​เกี่ยวกับ​หมู่​ต้าน เฮา​ก็​อธิษฐาน​เผื่อ​ต้าน​บ่เกย​ขาด เฮา​ขอ​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ต้าน​ฮู้​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า คือ​มี​ปั๋ญญา​กู้​อย่าง กับ​ความ​เข้าใจ๋​อย่าง​ถองแกะ​ถองแก๋น​ตี้​มา​จาก​พระวิญญาณ
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 เปื้อ​ต้าน​จะ​ใจ๊​จีวิต​ตี้​เปิง​เป๋น​คน​ของ​พระเจ้า กับ​เยียะ​หื้อ​พระองค์​ปอใจ๋​ใน​กู้​อย่าง คือ​หื้อ​ต้าน​เกิด​ผล​ใน​ก๋าน​ดี​กู้​เรื่อง กับ​ฮู้จัก​พระเจ้า​นัก​ขึ้น
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 กับ​ขอ​พระเจ้า​จ้วย​หื้อ​ต้าน​เข้มแข็ง​ขึ้น​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ตี้​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ เปื้อ​ต้าน​จะ​มี​ความ​มั่นคง​กับ​ความ​อดทน​ใน​กู้​อย่าง​ด้วย​ความ​ยินดี
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 และ​ต้าน​ก็​จะ​ขอบพระคุณ​พระบิดา ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​สมควร​จะ​ฮับ​ส่วน​แบ่ง​ตี้​พระเจ้า​เก็บ​ไว้​หื้อ​คน​ของ​พระองค์ ใน​แผ่นดิน​แห่ง​ความ​เป่งแจ้ง
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 พระเจ้า​ได้​จ้วย​เฮา​หื้อ​รอด​ป๊น​จาก​อำนาจ​ของ​ความ​มืด แล้ว​ปา​เฮา​เข้า​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระบุตร​ตี้​พระองค์​ฮัก
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 พระบุตร​นั้น​เป๋น​ผู้​ตี้​ไถ่​เฮา คือ​ยกโต้ษ​บาป​หื้อ​เฮา
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 พระเยซู ผู้​ตี้​เฮา​ผ่อ​หัน​ได้ ก็​สำแดง​ภาพ​สะท้อน​ของ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​เฮา​ผ่อ​หัน​บ่ได้ พระเยซู​เป๋น​ลูก​คน​เก๊า​ตี้​ยิ่งใหญ่​เหลือ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​พระเจ้า​สร้าง​มา
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ผ่าน​ตาง​พระเยซู ตึง​บน​สวรรค์​กับ​ใน​โลก ตึง​สิ่ง​ตี้​หัน​ได้​กับ​ผ่อ​หัน​บ่ได้ บ่ว่า​จะ​เป๋น​วิญญาณ​ตี้​เป๋น​ใหญ่ เป๋น​เจ้า​เป๋น​นาย เป๋น​ผู้​ปกครอง กาว่า​เป๋น​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​นี้ พระเจ้า​สร้าง​มา​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​กับ​เปื้อ​พระเยซู
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 พระองค์​เป๋น​อยู่​ก่อน​สะป๊ะ​กู้​อย่าง กับ​ควบคุม​กู้​อย่าง​หื้อ​เป๋น​ระบบ​กับ​เป๋น​อยู่​ต่อ​ไป​ได้
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 พระองค์​เป๋น​เหมือน​หัว​ของ​ตั๋ว​ตี้​เป๋น​คริสตจักร พระองค์​เป๋น​เก๊า​ตี้​สร้าง​คริสตจักร​นี้ กับ​เป๋น​คน​เก๊า​ตี้​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ก่อน​เปิ้น เปื้อ​พระองค์​จะ​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​เปิงใจ๋​ตี้​จะ​หื้อ​พระเยซู​มี​ลักษณะ​ตี้​สมบูรณ์​ของ​พระเจ้า
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​คืนดี​กับ​พระองค์ ผ่าน​ตาง​พระเยซู​บ่ว่า​สิ่ง​นั้น​อยู่​บน​โลก​กาว่า​ใน​สวรรค์ โดย​เยียะ​หื้อ​เกิด​สันติภาพ​ผ่าน​ตาง​เลือด​ของ​พระองค์​บน​ไม้​ก๋าง​เขน
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 ตะก่อน​หมู่​ต้าน​กับ​พระเจ้า​แตกแยก​กั๋น กับ​ใน​ใจ๋​ของ​ต้าน​ก็​เป๋น​ศัตรู๋​ของ​พระเจ้า ย้อน​หมู่​ต้าน​ได้​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​บ่ดี
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​พระเจ้า​ได้​หื้อ​ต้าน​คืนดี​กับ​พระองค์ ผ่าน​ตาง​ก๋าน​ต๋าย​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ของ​พระเยซู เปื้อ​เมื่อ​พระองค์​นำ​หมู่​ต้าน​มา​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า หมู่​ต้าน​จะ​เป๋น​คน​ตี้​บริสุทธิ์ บ่มี​ต๋ำหนิ บ่มี​ตี้​ติ
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 แต่​ต้าน​ต้อง​ยึดมั่น​ใน​ความ​เจื้อ​ต่อไป บ่ดี​เลิก​หวัง​ใน​ข่าวดี​ตี้​ต้าน​ได้ยิน​มา​แล้ว ตี้​คน​ได้​บอก​ไป​ใคว่​โลก ข้าพเจ้า​เปาโล​ก็​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​บอก​ข่าวดี​นี้
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 บ่าเดี่ยว​นี้​ข้าพเจ้า​จื้นจมยินดี​ตี้​ได้​ทน​ตุ๊ก​สำหรับ​ต้าน ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​ส่วน​ใน​ก๋าน​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​เปื้อ​พระคริสต์ ความ​ตุ๊ก​นี้​ต้อง​มี​ต่อ​ไป​แหม เปื้อ​คริสตจักร​ตี้​เป๋น​ตั๋ว​ของ​พระองค์
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 ข้าพเจ้า​มา​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​คริสตจักร​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​มอบ​หน้าตี้​นี้​หื้อ เปื้อ​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน​อย่าง​เต๋มตี้
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 ข่าวดี​นี้​คือ​ข้อ​ล้ำเลิ็ก​ตี้​ซ่อน​อยู่​หลาย​ยุค​หลาย​สมัย บ่าเดี่ยวนี้​พระเจ้า​ก็​โผด​เปิด​เผย​หื้อ​คน​ของ​พระองค์​ฮู้​แล้ว
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 พระเจ้า​ต้องก๋าน​หื้อ​คน​ของ​พระองค์​ฮู้​ว่า ข้อล้ำเลิ็ก​ตี้​ยิ่งใหญ่​กับ​ดีเลิศ​นี้​ก็​เปิดเผย​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​ตวย คือ​พระคริสต์​อยู่​ใน​เฮา เยียะ​หื้อ​เฮา​มี​ความ​หวัง​ตี้​จะ​ได้ฮับ​เกียรติ​ใน​สวรรค์
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 เฮา​บอก​เรื่อง​พระคริสต์ ตึง​เตื๋อน​ตึง​สั่ง​สอน​หื้อ​กู้​คน​ต๋าม​ผญา​ปั๋ญญา​ตึงหมด​ตี้​เฮา​มี เปื้อ​กู้​คน​ตี้​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระคริสต์ จะ​เป๋น​คน​ตี้​เติบโต​ใน​ความ​เจื้อ​อย่าง​สมบูรณ์ เมื่อ​เฮา​นำ​ไป​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 ย้อน​จาอี้ ข้าพเจ้า​จึง​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​หนัก​โดย​ก๋ำลัง​อัน​ยิ่งใหญ่​ตี้​พระองค์​หื้อ​กับ​ข้าพเจ้า เซิ่ง​เยียะ​ก๋าน​อยู่​ใน​ตั๋ว​ข้าพเจ้า
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.