Colossenses 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์ ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า กับ​จาก​ทิโมธี​น้องบ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา​ตวย
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 เถิง​คน​ของ​พระเจ้า​ใน​เมือง​โคโลสี ตี้​เป๋น​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใน​พระคริสต์ ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข​จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​เต๊อะ
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 เฮา​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​ผู้​เป๋น​พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา​ตลอด เมื่อ​อธิษฐาน​เผื่อ​หมู่​ต้าน
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ย้อน​เฮา​ได้ยิน​ว่า​หมู่​ต้าน​เจื้อ​วางใจ๋​พระเยซู​คริสต์ กับ​หมู่​ต้าน​ฮัก​คน​ของ​พระเจ้า​ตังหลาย
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 ความ​เจื้อ​วางใจ๋​กับ​ความ​ฮัก​ของ​ต้าน​นี้ เกิด​มา​จาก​ความ​หวัง​ตี้​เก็บ​ไว้​หื้อ​ต้าน​ใน​สวรรค์ ความ​หวัง​นี้​ละ ตี้​หมู่​ต้าน​ได้ยิน​มา​จาก​ถ้อยกำ​ตี้​เป๋น​ความ​จริง ก็​คือ​ข่าวดี
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ตี้​มี​คน​มา​บอก​หมู่​ต้าน​แล้ว ข่าวดี​นั้น​ก่ำลัง​เกิด​ผล​กับ​ขยาย​ไป​ใคว่​โลก อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​ตี้​ก่ำลัง​เกิด​กับ​หมู่​ต้าน นับ​ตั้งแต่​ตี้​ต้าน​ได้​ฟัง​กับ​เข้าใจ๋​แต๊ๆ เกี่ยวกับ​พระคุณ​ของ​พระเจ้า
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 เรื่อง​นี้ ต้าน​ได้​เฮียน​จาก​เอปาฟรัส เขา​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​งาน​ตี้​เฮา​ฮัก เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ตี้​ซื่อสัตย์​ของ​พระคริสต์ เปื้อ​เยียะ​ก๋าน​แตน​เฮา
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 เขา​บอก​เฮา​เถิง​ความ​ฮัก​ตี้​ต้าน​มี​หื้อ​กั๋น เป๋น​ความ​ฮัก​ตี้​มา​จาก​พระวิญญาณ
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ย้อน​จาอี้ นับ​ตั้งแต่​ตี้​เฮา​ได้ยิน​เรื่อง​เกี่ยวกับ​หมู่​ต้าน เฮา​ก็​อธิษฐาน​เผื่อ​ต้าน​บ่เกย​ขาด เฮา​ขอ​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ต้าน​ฮู้​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า คือ​มี​ปั๋ญญา​กู้​อย่าง กับ​ความ​เข้าใจ๋​อย่าง​ถองแกะ​ถองแก๋น​ตี้​มา​จาก​พระวิญญาณ
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 เปื้อ​ต้าน​จะ​ใจ๊​จีวิต​ตี้​เปิง​เป๋น​คน​ของ​พระเจ้า กับ​เยียะ​หื้อ​พระองค์​ปอใจ๋​ใน​กู้​อย่าง คือ​หื้อ​ต้าน​เกิด​ผล​ใน​ก๋าน​ดี​กู้​เรื่อง กับ​ฮู้จัก​พระเจ้า​นัก​ขึ้น
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 กับ​ขอ​พระเจ้า​จ้วย​หื้อ​ต้าน​เข้มแข็ง​ขึ้น​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ตี้​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ เปื้อ​ต้าน​จะ​มี​ความ​มั่นคง​กับ​ความ​อดทน​ใน​กู้​อย่าง​ด้วย​ความ​ยินดี
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 และ​ต้าน​ก็​จะ​ขอบพระคุณ​พระบิดา ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​สมควร​จะ​ฮับ​ส่วน​แบ่ง​ตี้​พระเจ้า​เก็บ​ไว้​หื้อ​คน​ของ​พระองค์ ใน​แผ่นดิน​แห่ง​ความ​เป่งแจ้ง
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 พระเจ้า​ได้​จ้วย​เฮา​หื้อ​รอด​ป๊น​จาก​อำนาจ​ของ​ความ​มืด แล้ว​ปา​เฮา​เข้า​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระบุตร​ตี้​พระองค์​ฮัก
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 พระบุตร​นั้น​เป๋น​ผู้​ตี้​ไถ่​เฮา คือ​ยกโต้ษ​บาป​หื้อ​เฮา
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 พระเยซู ผู้​ตี้​เฮา​ผ่อ​หัน​ได้ ก็​สำแดง​ภาพ​สะท้อน​ของ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​เฮา​ผ่อ​หัน​บ่ได้ พระเยซู​เป๋น​ลูก​คน​เก๊า​ตี้​ยิ่งใหญ่​เหลือ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​พระเจ้า​สร้าง​มา
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ผ่าน​ตาง​พระเยซู ตึง​บน​สวรรค์​กับ​ใน​โลก ตึง​สิ่ง​ตี้​หัน​ได้​กับ​ผ่อ​หัน​บ่ได้ บ่ว่า​จะ​เป๋น​วิญญาณ​ตี้​เป๋น​ใหญ่ เป๋น​เจ้า​เป๋น​นาย เป๋น​ผู้​ปกครอง กาว่า​เป๋น​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​นี้ พระเจ้า​สร้าง​มา​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​กับ​เปื้อ​พระเยซู
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 พระองค์​เป๋น​อยู่​ก่อน​สะป๊ะ​กู้​อย่าง กับ​ควบคุม​กู้​อย่าง​หื้อ​เป๋น​ระบบ​กับ​เป๋น​อยู่​ต่อ​ไป​ได้
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 พระองค์​เป๋น​เหมือน​หัว​ของ​ตั๋ว​ตี้​เป๋น​คริสตจักร พระองค์​เป๋น​เก๊า​ตี้​สร้าง​คริสตจักร​นี้ กับ​เป๋น​คน​เก๊า​ตี้​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ก่อน​เปิ้น เปื้อ​พระองค์​จะ​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​เปิงใจ๋​ตี้​จะ​หื้อ​พระเยซู​มี​ลักษณะ​ตี้​สมบูรณ์​ของ​พระเจ้า
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​คืนดี​กับ​พระองค์ ผ่าน​ตาง​พระเยซู​บ่ว่า​สิ่ง​นั้น​อยู่​บน​โลก​กาว่า​ใน​สวรรค์ โดย​เยียะ​หื้อ​เกิด​สันติภาพ​ผ่าน​ตาง​เลือด​ของ​พระองค์​บน​ไม้​ก๋าง​เขน
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ตะก่อน​หมู่​ต้าน​กับ​พระเจ้า​แตกแยก​กั๋น กับ​ใน​ใจ๋​ของ​ต้าน​ก็​เป๋น​ศัตรู๋​ของ​พระเจ้า ย้อน​หมู่​ต้าน​ได้​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​บ่ดี
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​พระเจ้า​ได้​หื้อ​ต้าน​คืนดี​กับ​พระองค์ ผ่าน​ตาง​ก๋าน​ต๋าย​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ของ​พระเยซู เปื้อ​เมื่อ​พระองค์​นำ​หมู่​ต้าน​มา​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า หมู่​ต้าน​จะ​เป๋น​คน​ตี้​บริสุทธิ์ บ่มี​ต๋ำหนิ บ่มี​ตี้​ติ
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 แต่​ต้าน​ต้อง​ยึดมั่น​ใน​ความ​เจื้อ​ต่อไป บ่ดี​เลิก​หวัง​ใน​ข่าวดี​ตี้​ต้าน​ได้ยิน​มา​แล้ว ตี้​คน​ได้​บอก​ไป​ใคว่​โลก ข้าพเจ้า​เปาโล​ก็​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​บอก​ข่าวดี​นี้
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 บ่าเดี่ยว​นี้​ข้าพเจ้า​จื้นจมยินดี​ตี้​ได้​ทน​ตุ๊ก​สำหรับ​ต้าน ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​ส่วน​ใน​ก๋าน​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​เปื้อ​พระคริสต์ ความ​ตุ๊ก​นี้​ต้อง​มี​ต่อ​ไป​แหม เปื้อ​คริสตจักร​ตี้​เป๋น​ตั๋ว​ของ​พระองค์
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 ข้าพเจ้า​มา​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​คริสตจักร​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​มอบ​หน้าตี้​นี้​หื้อ เปื้อ​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน​อย่าง​เต๋มตี้
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ข่าวดี​นี้​คือ​ข้อ​ล้ำเลิ็ก​ตี้​ซ่อน​อยู่​หลาย​ยุค​หลาย​สมัย บ่าเดี่ยวนี้​พระเจ้า​ก็​โผด​เปิด​เผย​หื้อ​คน​ของ​พระองค์​ฮู้​แล้ว
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 พระเจ้า​ต้องก๋าน​หื้อ​คน​ของ​พระองค์​ฮู้​ว่า ข้อล้ำเลิ็ก​ตี้​ยิ่งใหญ่​กับ​ดีเลิศ​นี้​ก็​เปิดเผย​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​ตวย คือ​พระคริสต์​อยู่​ใน​เฮา เยียะ​หื้อ​เฮา​มี​ความ​หวัง​ตี้​จะ​ได้ฮับ​เกียรติ​ใน​สวรรค์
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 เฮา​บอก​เรื่อง​พระคริสต์ ตึง​เตื๋อน​ตึง​สั่ง​สอน​หื้อ​กู้​คน​ต๋าม​ผญา​ปั๋ญญา​ตึงหมด​ตี้​เฮา​มี เปื้อ​กู้​คน​ตี้​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระคริสต์ จะ​เป๋น​คน​ตี้​เติบโต​ใน​ความ​เจื้อ​อย่าง​สมบูรณ์ เมื่อ​เฮา​นำ​ไป​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ย้อน​จาอี้ ข้าพเจ้า​จึง​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​หนัก​โดย​ก๋ำลัง​อัน​ยิ่งใหญ่​ตี้​พระองค์​หื้อ​กับ​ข้าพเจ้า เซิ่ง​เยียะ​ก๋าน​อยู่​ใน​ตั๋ว​ข้าพเจ้า
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.