Atos 8

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เซาโล​ก็​อยู่​ตี้​หั้น เขา​หันดี​ตวย​ใน​ก๋าน​ฆ่า​สเทเฟน ใน​วัน​นั้น​มี​ก๋าน​ตั้งเก๊า​ค่ำเข​คริสตจักร​ครั้ง​ใหญ่​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม ผู้เจื้อ​ตังหลาย​เว้น​แต่​หมู่​อัครทูต​แตก​หนี​ขะแล​ขะแจ​ไป​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​กับ​แคว้น​สะมาเรีย
1 Stephen hi’asabun momorob isan Saul auman isaito.
2 หมู่​คน​ตี้​ยำเก๋ง​พระเจ้า​จัดก๋าน​ฝัง​ศพ​สเทเฟน แล้ว​ปา​กั๋น​ไห้​ฮ่ำหา​สเทเฟน​ด้วย​ความ​โศกเศร้า​เสียใจ๋​ขนาด
2 Kwafirenayah sabuw afa Stephen hiyai naatu isan hiyababan rerey gagamin maiyow hima hirererey.
3 ส่วน​เซาโล​ก็​ตั้งเก๊า​ทำลาย​คริสตจักร เขา​เข้า​ไป​ใน​เฮือน​จาก​หลัง​นึ่ง​ไป​แหม​หลัง​นึ่ง เปื้อ​ลากคอ​ตึง​แม่ญิง​ป้อจาย​ไป​ขัง​คอก
3 Naatu Saul ekaleisia gurusin busuruf bar awan awan run tit orot babin bow rouw fatum iteten in dibur baremaim yaririyen.
4 สำหรับ​ผู้เจื้อ​ตี้​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป ก็​ปา​กั๋น​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​ถ้อยกำ​ของ​พระเยซู​กู้​ตี้​กู้​ตาง​ตี้​หมู่​เขา​ไป
4 Iyab hitagey nanabin hititit i God ana tur hibinan auman hinan.
5 ส่วน​ฟีลิป​ไป​ตี้​เมือง​นึ่ง​ใน​แคว้น​สะมาเรีย แล้ว​บอก​เรื่อง​ของ​พระคริสต์​หื้อ​คน​ตี้​หั้น​ฟัง
5 Philip re in Samaria bar merar gagaminamaim Keriso ana tur binan in.
6 เมื่อ​คน​ตังหลาย​ได้ยิน​ฟีลิป​บอก ก็​ตั้งใจ๋​ฟัง​ใน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​อู้ กับ​หัน​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ตี้​ต้าน​เยียะ
6 Philip eo sabuw hinonowar naatu ina’inanen sinaf hi’i’itan etei hina hiyubin ana tur nowar isan.
7 เจ้น เมื่อ​ฟีลิป​ไล่​ผี​ฮ้าย ผี​ฮ้าย​ตี้​เข้า​คน​อยู่​ก็​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ออก​ไป​จาก​คน​นั้น​เหีย หมู่​คน​ตี้​เป๋น​โรค​ต๋ายผาก​กับ​คน​ง่อย​ก็​ฮับ​ก๋าน​ฮักษา​จ๋น​หาย
7 Sabuw moumurih maiyow wanawanahimaim afiy kakafih tarsumih hima’am erefanah auman hititit, naatu ah umah kafikafirih naatu ah umah murumurubih moumurih maiyow auman iyayawasih
8 คน​ใน​เมือง​นั้น​ก็​มี​ความ​จื้นจมยินดี​อย่าง​นัก​ขนาด
8 Imih nati bar meraramaim yasisir gagamin maiyow tafair tit.
9 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​ซีโมน เขา​อยู่​เมือง​นั้น เป๋น​คน​เก่ง​ตาง​เวทมนตร์​กาถาอาคม เขา​เยียะ​หื้อ​จาว​สะมาเรีย​งืด​ใน​ตั๋ว​เขา​มา​ก่อน เขา​อ้าง​ตั๋ว​ว่า​เป๋น​ผู้​ยิ่งใหญ่
9 Baise nati bar meraramaim i orot ta wabin Simon ma farum eafusar farum Samaria orot babin bibibiruwih, naatu taiyuwin wabin bora’ara’ah orot gagamin rouw eo.
10 ส่วน​คน​ตังหลาย​บ่ว่า​จั๊น​สูง​กาว่า​จั๊น​ต่ำ​ใน​สังคม ก็​หื้อ​ความ​สนใจ๋​ใน​ตั๋ว​เขา​นัก​ขนาด อู้​กั๋น​ว่า “ป้อจาย​คน​นี้​เป๋น​คน​ตี้​มี​อำนาจ​ต๋าม​แบบ​พระเจ้า​ตี้​ฮ้อง​กั๋น​ว่า ผู้​มี​อำนาจ​ยิ่งใหญ่”
10 Naatu sabuw etei nati bar merar hima’am, orot kikimin yen in orot gagamin etei fanan akisin hinonowar hio, “Iti orot i God ana fair bai, wabin ‘Fair Gagamih.’”
11 คน​ตังหลาย​สนใจ๋​ฟัง​ซีโมน ย้อน​เขา​เยียะ​หื้อ​คน​งืด​ใน​เวทมนตร์​กาถา​ของ​เขา​มา​เมิน​แล้ว
11 Sabuw etei hibi’ufunun anayabin manin maiyow ana farumamaim bibibiruwih.
12 แต่​เมื่อ​ฟีลิป​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​กับ​เรื่อง​ของ​พระเยซู​คริสต์ หมู่​จาว​เมือง​นั้น​ก็​ฮับ​เจื้อ แล้ว​ฮับ​บัพติศมา​ตึง​ป้อจาย​แม่ญิง
12 Baise ana maramaim Philip na tur gewasin God ana aiwob isan naatu Jesu Keriso ana fair isan binan hinonowar, orot babin etei hitumatum naatu bapataito hibai.
13 ซีโมน​ก็​เจื้อ​ตวย หลังจาก​ตี้​เขา​ฮับ​บัพติศมา​แล้ว เขา​ก็​ติดต๋าม​ฟีลิป​ไป​ผับใคว่ เขา​หัน​หมายสำคัญ​กับ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ตี้​ฟีลิป​เยียะ ก็​งืด​ขนาด
13 Simon taiyuwin auman itumatum naatu bapataito bai misir Philip mi’itube inan na’atube i’ufunun hairi hin naatu ina’inan gagamih maiyow himamatar i’itah isan ifofofor morob.
14 เมื่อ​หมู่​อัครทูต​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม​ได้ยิน​ข่าว​ว่า​จาว​สะมาเรีย​ยอมฮับ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​แล้ว ต้าน​หมู่​นั้น​ก็​ส่ง​เปโตร​กับ​ยอห์น​มา​หา​หมู่​เขา
14 Tur Abarayah Jerusalem hima’am Samaria sabuw God ana tur hibasit hibaib tur hinowar, Peter John hairi hiyafarih isah hin.
15 เมื่อ​เปโตร​กับ​ยอห์น​มา​แผว​แคว้น​สะมาเรีย​แล้ว ก็​อธิษฐาน​เผื่อ​ผู้เจื้อ​ตังหลาย เปื้อ​หื้อ​หมู่​เขา​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
15 Hin hititit ana veya isah hiyoyoban, saise Anun Kakafiyin hitab.
16 ย้อน​ว่า​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ยัง​บ่มา​อยู่​กับ​เขา​ตังหลาย​เตื้อ แต่​หมู่​เขา​ฮับ​บัพติศมา​ใน​นาม​ของ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต้าอั้น
16 Anayabin Jesu Keriso wabinamaim bapataito hibaib ana veya, Anun Kakafiyin men yait ta tafanamaim yenamih.
17 แล้ว​เปโตร​กับ​ยอห์น​อธิษฐาน​วาง​มือ​บน​หัว​หมู่​เขา คน​ตึงหมด​ก็​ได้​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
17 Imaibo Peter John hairi umah tafah hiyara’aten isah hiyoyoban naatu Anun Kakafiyinane hibai.
18 เมื่อ​ซีโมน​หัน​อัครทูต​วาง​มือ​ลง​บน​หัว​คน​หมู่​นั้น​แล้ว เขา​หมู่​นั้น​ก็​ได้​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ ซีโมน​ก็​เอา​สตางค์​มา​เสนอ​ขอ​ซื้อ​จาก​อัครทูต
18 Sabuw tafah umah hiyara’aten Anun Kakafiyin re hibaib Simon i’itin ana veya, kabay baih tur abarayah itih naatu
19 อู้​ว่า “ขอ​อำนาจ​จาอี้​หื้อ​ข้าพเจ้า​พ่อง​เต๊อะ เปื้อ​ว่า​กู้​คน​ตี้​ข้าพเจ้า​วาง​มือ​จะ​ได้​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ตวย”
19 eo, “Ayu auman akokok nati fair ayu kwanitu, saise sabuw iyabowat tafah ayayara’aten i auman Anun Kakafiyin hinab.”
20 เปโตร​เอ็กปั๊ด​ซีโมน​ว่า “ขอ​หื้อ​สู​กับ​สตางค์​ของ​สู​ฉิบหาย​วายวอด​ไป​ตวย​กั๋น​เหีย ย้อน​สู​กึ๊ด​ว่า​สตางค์​สามารถ​ซื้อ​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​จะ​หื้อ​ได้
20 Baise Peter iya’afut eo “O akabay airi mi’itube kwatamorob, anayabin o kunotanot God ana siwar i boro kabayamaim inatubun.
21 สู​จะ​บ่มี​ส่วน​ฮ่วม​ใน​เรื่อง​นี้​อย่าง​เด็ดขาด ย้อน​จิตใจ๋​ของ​สู​บ่ซื่อ​บ่ใส​ต่อ​พระเจ้า
21 O a bowabow ta men aki biyai’imaim ema’am, anayabin o dogor God nanamaim i men mutufurinamih.
22 ย้อนจาอั้น​จง​กลับใจ๋​จาก​บาป จาก​ความ​บ่ดี​จาอี้ แล้ว​อธิษฐาน​ต่อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า หวัง​ว่า​พระองค์​อาจ​จะ​ยกโต้ษ​กำกึ๊ด​ตี้​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​สู​ก็​ได้
22 Iti not kakafihine dogor kwikitabir naatu Regah isan kuyoyoban ta’itin a not kakafin nati dogoromaim ema’am boro nanotawiy.
23 ย้อน​เฮา​หัน​ว่า​สู​ขอย​จ๋น​เจ็บใจ๋ เยียะ​หื้อ​ตก​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​ความ​บาป”
23 Anayabin ayu ai’iti o dogor wanawanan i bahiy iwansumi mata ebifefek naatu bowabow kakafin ana dibur irun kuma’am.”
24 แล้ว​ซีโมน​ตอบ​ว่า “ขอ​หมู่​ต้าน​จ้วย​อธิษฐาน​ต่อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เผื่อ​กำ​เต๊อะ เปื้อ​สิ่ง​ตี้​อู้​มา​นั้น​จะ​บ่เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​สัก​อย่าง”
24 Imaibo Simon iyafutih eo, “Regah isan kwayoyoban wainu, saise sawar iti na’atube men ta isou namataramih.”
25 หลังจาก​เปโตร​กับ​ยอห์น​เป๋น​พยาน​กับ​อู้​เถิง​ถ้อยกำ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​แล้ว ก็​ปิ๊ก​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม ใน​หละหว่าง​ก๋าง​ตาง​นั้น​ก็​ได้​อู้​เถิง​ข่าวดี​เรื่อง​พระเยซู​ต๋าม​หมู่​บ้าน​ของ​จาว​สะมาเรีย​แหม​หลาย​ตี้
25 Regah ana yawas hio’orereb naatu ana tur hibibinan ufunamaim, Peter John hairi himatabir maiye au Jerusalem hiyey ana veya, Samaria bar merar ta ta wanawanahimaim tur gewasin hibinan auman hin.
26 ทูตสวรรค์​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​องค์​นึ่ง​สั่ง​ฟีลิป​ว่า “เกียม​ตั๋ว​เตียวตาง​ลง​ไป​ตัง​ใต้​ต๋าม​เส้นตาง​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​เถิง​เมือง​กาซา เป๋น​เส้นตาง​กั๋นดาร”
26 Imaibo God ana tounamatar Philip iu, “A ef asukwafune inab, arar yan ana ef Jerusalemane re in Gaza titit iwat inab inare inan.” Ethiopian orot Philip hairi hitar|alt="Ethiopian eunuch and Philip" src="cn01931B.tif" size="col" loc="Act 8.26" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="8.26-30"
27 ฟีลิป​จึง​เกียม​ตั๋ว​แล้ว​ออก​เตียวตาง หละหว่าง​เตียวตาง​ก็​หัน​ขันที​คน​นึ่ง​เป๋น​จาว​เอธิโอเปีย เป๋น​เจ้าหน้าตี้​ของ​พระราชินี​ประเทศ​เอธิโอเปีย มี​หน้าตี้​ผ่อกอย​ทรัพย์​สมบัติ​ตึงหมด​ของ​พระนาง ขันที​คน​นี้​ไป​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม​มา​แล้ว
27 Imih Philip misir ef nati butitiy inan founamaim Ethiopia orot gagamin hairi hitar. Iti orot i Ethiopia hai queen ana kabay etei ana nutitiyenayan gagamin, aiwob babin ana aiwob wabin i Kandis. Iti orot gagamin yena Jerusalem God kwafir sawar,
28 หละหว่าง​นั่ง​รถม้า​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน​นั้น เขา​ก่ำลัง​อ่าน​หนังสือ​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​อยู่
28 me yan ana wa bai ana ubar matabir maiye re’er, ef yanamaim dinab orot Isaiah ana buk rusasar ma iyab auman inan.
29 แล้ว​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​บอก​ฟีลิป​ว่า “เข้า​ไป​ใก้ๆ รถ​กัน​นั้น​เต๊อะ”
29 Naatu Anun Kakafiyin Philip iu, “Kwen ni’i wa sisibinamaim kwiyubin.”
30 ฟีลิป​ก็​ล่น​เข้า​ไป​ใก้​รถ​กัน​นั้นฟีลิป​เข้า​ไป​หา​ขันที​ตี้​เป๋น​เจ้าหน้าตี้​ประเทศ​เอธิโอเปีย|src="LB00331B philipp & eunuch acts 8_30.jpg" size="span" loc="8:30 - end of chapter" copy="The British & Foreign Bible Society" ref="8:30" ได้ยิน​เสียง​คน​ก่ำลัง​อ่าน​หนังสือ​ตี้​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​เขียน​ไว้ ฟีลิป​จึง​ถาม​ว่า “ต้าน​เข้าใจ๋​ตี้​ก่ำลัง​อ่าน​หั้น​ก่อ”
30 Philip imaibo nunuw yen na iyubin, tainin i’abar dinab orot Isaiah ana tur biyab nowar, naatu Philip orot ibatiy, “Nati buk kubiyab anayabin iso’ob?”
31 ขันที​ตอบ​ว่า “ถ้า​บ่มี​ใผ​อธิบาย​หื้อ​ฟัง ก็​จะ​เข้าใจ๋​ได้​จาใด” แล้ว​เขา​ก็​เจิญ​ฟีลิป​ขึ้น​ไป​นั่ง​บน​รถ​ตวย​กั๋น
31 Orot iya’afut eo, “Mi’itube boro anaso’ob? Orot ta isou nakubuna boro anaso’ob?” Naatu Philip ifefeyan yen sisibin mare.
32 ข้อความ​ใน​พระคัมภีร์​ตี้​ขันที​ก่ำลัง​อ่าน​อยู่​นั้น​มี​ว่า​จาอี้
32 Orot gagamin i buk firorow wanawanan ana hanef iti rusasar ma biyab.
33 ต้าน​ถูก​อับ​อาย​ขาย​หน้า​แต่​ต้าน​บ่ได้​ฮับ​ความ​ยุติธรรม
33 Taiyuwin yare, ma gewas ana baitafen tutur isan men hinuwet gewas,
34 ขันที​ก็​ถาม​ฟีลิป​ว่า “บอก​เฮา​ฮู้​น่อย​ว่า​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ก่ำลัง​อู้​เถิง​ตั๋ว​เก่า​กาว่า​อู้​เถิง​คน​อื่น”
34 Naatu Ethiopia orot Philip ibatiy, “Ku’o anowar, yait isan iti dinab orot eo? I taiyuwin isan, ai orot babin ta isan?”
35 แล้ว​ฟีลิป​ก็​ตั้งเก๊า​เล่า​เรื่อง​ข่าวดี​ของ​พระเยซู อ้างอิง​พระคัมภีร์​ตั้งแต่​ข้อ​นี้​ไป​หื้อ​ขันที​ฟัง
35 Imaibo Philip Buk ana hanef menamaim busuruf biyab imaim tur gewasin Jesu isan ana tur eowen.
36 ใน​หละหว่าง​ตี้​นั่ง​รถ​ไป​ต๋าม​ตาง​นั้น ก็​ก๋าย​ตี้​มี​น้ำ​แห่ง​นึ่ง ขันที​จึง​อู้​ว่า “ผ่อ​น้ำ​หั้น​ลอ มี​อะหยัง​ขัดข้อง​ก่อ ถ้า​เฮา​จะ​ฮับ​บัพติศมา”
36 Ef yan hire hinan auman hina harew soson ta’amaim hitit naatu orot gagamin eo, “Harew iti, tare bapataito kwitu.”
37 แล้ว​ฟีลิป​ก็​ตอบ​ว่า “ถ้า​ต้าน​เจื้อ​อย่าง​เต๋มใจ๋​ก็​ฮับ​บัพติศมา​ได้” ขันที​ตอบ​ว่า “เฮา​เจื้อ​ว่า​พระเยซู​คริสต์​เป๋น​บุตร​ของ​พระเจ้า”
37 Philip iya’afut eo, “O karam boro bapataito inab, dogor tutufin etei inabitumatum na’at.” Iya’afut eo, “Ayu abitumatum Jesu Keriso i God Natun.
38 แล้ว​ขันที​ก็​สั่ง​หื้อ​หยุด​รถ จาก​นั้น​ขันที​กับ​ฟีลิป​ก็​เตียว​ลง​ไป​ใน​น้ำ แล้ว​ขันที​ก็​ฮับ​บัพติศมา​จาก​ฟีลิป
38 Orot gagamin ana wa rowenatan naatu Philip hairi hire hin harew yan hire nati’imaim Philip orot bapataito itin.
39 เมื่อ​ปา​กั๋น​ขึ้น​จาก​น้ำ​แล้ว พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ก็​ฮับ​ฟีลิป​ไป​เหีย ขันที​ก็​บ่หัน​หน้า​หัน​ต๋า​ฟีลิป​แหม​เลย จาก​นั้น​ขันที​ก็​เตียวตาง​ต่อ​ไป​ด้วย​ความ​จื้นจม​ยินดี
39 Harewane hiyeye ana maramaim, Regah Anunin Philip bora’ah. Orot gagamin men itin maiye, baise ereyasisir auman ana ef rura’ah maiye remor in.
40 ส่วน​ฟีลิป​ก็​มา​ผด​ตี้​เมือง​อาโซทัส แล้ว​ก็​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​พระเยซู​ต๋าม​กู้​เมือง​ตี้​ต้าน​เตียวตาง​ก๋าย​ไป​จ๋น​มา​แผว​เมือง​ซีซารียา
40 Nati ana veya’amaim Philip i Azotus imaim rouwatait, naatu in Caesarea tit, efamaim inan bar awan, awan run tit tur gewasin binan auman remor in.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.