Atos 7

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 มหา​ปุโรหิต​ถาม​สเทเฟน​ว่า “เรื่อง​ตี้​เขา​ฟ้อง​มา​นี้ แต๊​กาว่า​บ่แต๊”
1 Imaibo Firis Gagamin Stephen ibatiy, “Tur iti i anababatun o isa teo?”
2 สเทเฟน​ก็​ตอบ​ว่า “ต้าน​คน​เฒ่า​คน​แก่​กับ​ปี้น้อง​ตังหลาย​ฟัง​หื้อ​ดี​ก่อน พระเจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่​ป๋ากฏ​ตั๋ว​ต่อ​อับราฮัม​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​เก๊า​เหง้า​ของ​หมู่​เฮา ต๋อน​นั้น​ต้าน​ยัง​อยู่​ตี้​ดินแดน​เมโสโปเตเมีย​ก่อน​จะ​ย้าย​ไป​อยู่​ตี้​เมือง​ฮาราน
2 Stephen iya’afut eo, “Taitu tuwai’inah naatu tamai’inah anao kwananowar! Ata agir Abraham ufibo na Haram imaim ma, baise wan Mesopotamia ma’am ana veya’amaim Marakaw ana God isan irerereb eo.
3 พระเจ้า​อู้​กับ​อับราฮัม​ว่า ‘หื้อ​เจ้า​ออก​จาก​ประเทศ​ของ​เจ้า ออก​จาก​ญาติ​ปี้น้อง​ของ​เจ้า ไป​ดินแดน​ตี้​เฮา​จะ​บอก​หื้อ​เจ้า​ฮู้’
3 ‘A tafaram naatu taituwa inihamiyih inan tafaram ayu ana bi’obaiyi imaim inama.’
4 แล้ว​อับราฮัม​ก็​ออก​จาก​ดินแดน​ของ​จาว​เคลเดีย​มา​อาศัย​อยู่​ตี้​เมือง​ฮาราน หลังจาก​ป้อ​ของ​ต้าน​ต๋าย​แล้ว พระเจ้า​ก็​ส่ง​ต้าน​ออก​จาก​ตี้​หั้น​มา​ดินแดน​ตี้​หมู่​ต้าน​อาศัย​อยู่​บ่าเดี่ยวนี้
4 Imih Kaldia tafaram ihamiy naatu na Haram imaim ma. Tamah momorob ufunamaim God nawiy na me tafaram iti bitin boun kwa iti kwama’am.
5 “ใน​ต๋อน​นั้น​พระเจ้า​ยัง​บ่หื้อ​อับราฮัม​เป๋น​เจ้าของ​ตี้ดิน​ตั๊ด​นี้​แม้​แต่​วา​เดียว แต่​พระเจ้า​สัญญา​ตี้​จะ​ยก​แผ่นดิน​ตึงหมด​นี้​หื้อ​ต้าน​ตึง​ลูกหลาน​ต๋านเต๊า​ของ​ต้าน แต่​ต๋อน​นั้น​อับราฮัม​ยัง​บ่มี​ลูก​สัก​คน​เตื้อ
5 God men abisa ta Abraham nowanamih itin naatu men kafa’imo me kikimin eafuw nowanamih itin. Baise God eomatan tafaram tutufin etei boro nowanamih nab naatu wawawan uf hinatutufuw boro hinab. Nati ana veya’amaim Abraham i aurin kek en ma’am God eomatan.
6 พระเจ้า​อู้​กับ​ต้าน​จาอี้​ว่า ‘ลูกหลาน​ของ​เจ้า​จะ​เป๋น​คน​แปลกหน้า​ใน​แผ่นดิน​อื่น จะ​เป๋น​ขี้ข้า คน​ตี้​หั้น​จะ​เยียะ​บ่ดี​ต่อ​หมู่​เขา​เป๋น​เวลา​สี่​ร้อย​ปี๋
6 Naatu God iti na’atube eo, ‘O wawaw i boro nah toumanih hai tafaramamaim hinama, nati’imaim boro nah toumanih hai fair babanamaim hinama bowabow fokarin maiyow hinabow, hinarouw hini’a’afiyih kwamur etei 400 na’atube nasawar.’
7 แต่​เฮา​จะ​ลงโต้ษ​คน​จ้าด​นั้น ตี้​เยียะ​หื้อ​ลูกหลาน​ของ​เจ้า​ต้อง​ตก​เป๋น​ขี้ข้า’ พระเจ้า​ยัง​อู้​แหม​ว่า ‘หลังจาก​นั้น​หมู่​เขา​ก็​จะ​ออก​จาก​ดินแดน​นั้น แล้ว​มา​นมัสก๋าน​เฮา​ตี้​สถาน​ตี้​นี่’
7 Baise God iuwih eo, ‘Ayu nati tafaram hinabuwi babahimaim kwanama kwanabowabow boro baimakiy anitih. Nati ufunamaim boro tafaram kwanihamiy kwanatit efan iti’imaim ayu kwanakwafiru.
8 พระเจ้า​ก็​มอบ​หื้อ​อับราฮัม​เยียะ​พิธี​สุหนัต เปื้อ​เป๋น​เครื่องหมาย​พันธสัญญา​ไว้​หละหว่าง​พระองค์​กับ​ต้าน เมื่อ​อับราฮัม​มี​ลูกบ่าว​จื้อ​อิสอัค​อายุ​แปด​วัน อับราฮัม​ก็​เยียะ​พิธี​สุหนัต​หื้อ​เขา ต่อ​มา​อิสอัค​มี​ลูกบ่าว​จื้อ​ยาโคบ แล้ว​ยาโคบ​ก็​มี​ลูกบ่าว​สิบ​สอง​คน​ตี้​เป๋น​ต้น​ผะกุ๋น​ต่างๆ ของ​หมู่​เฮา
8 Imaibo God ar afu’afuw ana obaibasit Abraham itin ina’inanen na’atube kaif. Imih Abraham natun Isaac tufuw fur ta’imon sasawar ufunamaim ana ar kanabin e’afuw. Nati ufunamaim Isaac natun Jacob ana ar kanabin e’afuw naatu Jacob natunatun 12 it uwatanah wabih gagamin auman hai ar kanabih e’afuw.
9 “หมู่​ลูกบ่าว​ของ​ยาโคบ​ปา​กั๋น​ขอย​โยเซฟ​น้อง​บ่าว​ของ​ตั๋ว จึง​ขาย​โยเซฟ​หื้อ​ไป​เป๋น​ขี้ข้า​ใน​ประเทศ​อียิปต์ แต่​พระเจ้า​ก็​อยู่​ตวย​โยเซฟ
9 Baise uwatanah wabih gagamin Joseph isan hibobowen akir wairafin na’atube hitih hitubun hibai hin Egypt imaim ma. Baise God i mar etei biyanamaim ma’am.
10 พระองค์​จ้วย​หื้อ​โยเซฟ​ป๊น​จาก​ความ​ตุ๊ก​กู้​อย่าง พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​โยเซฟ​มี​ปั๋ญญา กับ​หื้อ​ฟาโรห์ (​แป๋​ว่า​กษัตริย์​ของ​อียิปต์​) เปิงใจ๋​โยเซฟ​ขนาด เถิง​กับ​แต่งตั้ง​หื้อ​เป๋น​ผู้​ปกครอง​ประเทศ​อียิปต์​ตึง​ใน​วัง​ของ​ฟาโรห์​ตวย
10 Naatu ana yababan ta ta wanawanamaim bibais. Veya ta Joseph Egypt hai aiwob nanamaim titit ana veya aiwob orot Joseph i’itin yan bai naatu ana kakaf isan ma, anayabin God ukwar rerekab Joseph itin. Imih aiwob orot Joseph bai ana gawanamih yai, naatu aiwob ana bar gagamin wanawanan auman kaifin isan ana fair itin.”
11 “ต่อ​มา​ตี้​ประเทศ​อียิปต์​ตึง​ดินแดน​คานาอัน​เกิด​กั๋นดาร​อดอยาก เยียะ​หื้อ​เดือดฮ้อน​กั๋น​อย่าง​หนัก ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​เก๊า​เหง้า​ของ​หมู่​เฮา​ก็​บ่มี​อาหาร​กิ๋น
11 “Nati ana veya’amaim baimar kakafin na, Egypt naatu Canaan tafaram wanawanan yababan gagamin na’in matar, naatu it uwatanah bayumih hi’akir.
12 เมื่อ​ยาโคบ​ได้ยิน​ว่า​ใน​ประเทศ​อียิปต์​มี​ของกิ๋น ก็​ส่ง​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​เก๊า​เหง้า​ของ​หมู่​เฮา​ไป​ตี้​หั้น​เตื้อ​ตี้​นึ่ง
12 Egyptamaim bay ma’am ana tur Jacob nonowar ana veya uwatanah hai nanawan wantoro’ot imaim hin.
13 ต๋อน​ไป​เตื้อ​ตี้​สอง​นั้น โยเซฟ​ก็​เปิดเผย​ตั๋ว​หื้อ​ปี้น้อง​ของ​ต้าน​ฮู้จัก ฟาโรห์​ก็​ฮู้จัก​ครอบครัว​ญาติ​ปี้น้อง​ของ​โยเซฟ​ตวย
13 Hai nanawan bairou’abin ana veya Joseph taiyuwin botait irerereb tuwahinah hai tur eowen, naatu Pharaoh nati’imaim Joseph ana nibur isah so’ob.
14 โยเซฟ​ส่ง​คน​ไป​ฮับ​ยาโคบ​ป้อ​ของ​ต้าน​ตึง​ญาติ​ปี้น้อง​ของ​ต้าน รวม​ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​เจ็ด​สิบ​ห้า​คน​หื้อ​มา​อยู่​ตวย​กั๋น​ใน​ประเทศ​อียิปต์
14 Nati ufunamaim Joseph tamah Jacob isan, naatu tamah ana nibur isah tur iyafar, nah etei 75 na’atube.
15 ยาโคบ​ก็​ปา​กั๋น​ย้าย​ไป​อยู่​ตี้​ประเทศ​อียิปต์ แล้ว​ยาโคบ​กับ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ตี้​เป๋น​เก๊า​เหง้า​ของ​หมู่​เฮา​ก็​ต๋าย​ตี้​ประเทศ​อียิปต์​นั้น
15 Imaibo Jacob rena Egypt tit, nati’imaim i natunatun bairi himorob, it uwatanah.
16 มี​คน​เอา​ศพ​ของ​ต้าน​หมู่​นั้น​มา​ตี้​เมือง​เชเคม แล้ว​ฝัง​ไว้​ใน​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ตี้​อับราฮัม​ใจ๊​สตางค์​จ๋ำนวน​นึ่ง ซื้อ​มา​จาก​ลูกบ่าว​ของ​ฮาโมร์​ใน​เมือง​เชเคม​นั้น
16 Naatu biyah i hibow himatabir maiye tafaram wabin Shekem rahamaim hiya, nati me i Abraham orot Hamor natunatun biyahine tubun.
17 “เมื่อ​ใก้​เถิง​เวลา​ตี้​พระเจ้า​จะ​ฮักษา​สัญญา​ตี้​หื้อ​ไว้​กับ​อับราฮัม จ๋ำนวน​จาว​อิสราเอล​ใน​ประเทศ​อียิปต์​ได้​เพิ่ม​ขึ้น​นัก​ขนาด
17 “God ana omatanen Abraham eo’omatan na baiturobe isan ana veya na kabom, naatu ata sabuw Egypt hima’am busuruf ra’at tafaram awan karatan.
18 เวลา​นั้น​ประเทศ​อียิปต์​มี​กษัตริย์​ใหม่​ขึ้น​ปกครอง​ประเทศ​องค์​นึ่ง​ตี้​บ่เกย​ฮู้​เรื่อง​เกี่ยวกับ​โยเซฟ​เลย
18 Imaibo aiwob orot ta Joseph men susu’ub i busuruf Egypt isan i’aiwob.
19 กษัตริย์​องค์​นี้​ใจ๊​อุบาย​หลอกลวง​ตึง​เยียะ​บ่ดี​ต่อ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​หมู่​เฮา โดย​เข​หื้อ​เอา​ลูกหน้อย​ของ​หมู่​เขา​ไป​ขว้าง​ตัง​นอก​หื้อ​ต๋าย
19 Ata a’agir ifufuwih, biyababan kakafin anababatun itih, eokikinih hai kek sosof hisrouwen hi’in himorob.
20 โมเสส​ก็​เกิด​มา​ใน​หละหว่าง​เวลา​นั้น ต๋อน​เป๋น​หละอ่อน ต้าน​มี​ฮูปฮ่าง​งาม​น่า​ฮัก​ขนาด ป้อ​แม่​ก็​เลี้ยงดู​ต้าน​ไว้​ใน​บ้าน​จ๋น​อายุ​ได้​สาม​เดือน
20 “Nati ana veya’amaim Moses tufuw, kek ana itinin gewasin maiyow. Baremaim hinah tamah hibunwa’ir ma sumar etei tounu na’atube sawar.
21 แล้ว​ก็​ต้อง​เอา​ไป​ขว้าง​ไว้​นอก​บ้าน ลูกสาว​ของ​ฟาโรห์​ก็​ปะ​ใส่ แล้ว​เอา​ต้าน​ไป​เลี้ยง​ไว้​เป๋น​ลูกเก็บ
21 Imaibo barene hibotait titit ana veya, Pharaoh natun babitai natunamih bai ituw ra’at yen orot matar.
22 โมเสส​จึง​ได้ฮับ​ก๋าน​ศึกษา​วิชา​ความ​ฮู้​ตึงหมด​ของ​จาว​อียิปต์ กับ​ต้าน​ก็​เก่ง​ใน​เรื่อง​กำ​อู้​กำ​จ๋า​ตึง​งาน​ต่างๆ ตวย
22 Egypt ana ukwar rerekab etei Moses hi’obaiy so’ob, naatu ana tur ana sinafumaim eo sisinaf etei i fairih.
23 “เมื่อ​โมเสส​อายุ​ได้​สี่​สิบ​ปี๋ ต้าน​กึ๊ดใจ๋​ใค่​ไป​แอ่ว​หา​ปี้น้อง​จาว​อิสราเอล​ของ​ต้าน
23 “Moses ana kwamur etei 40 na’atube baib ana maramaim ana not bogaigiwas tit ana sabuw Israel inananawanih.
24 เมื่อ​ต้าน​ซัดต๋า​หัน​จาว​อิสราเอล​คน​นึ่ง​ถูก​จาว​อียิปต์​คน​นึ่ง​ค่ำ ต้าน​ก็​เข้า​ไป​จ้วย แล้ว​ฆ่า​ป้อจาย​จาว​อียิปต์​คน​นั้น​ต๋าย เป๋น​ก๋าน​แก้แค้น​หื้อ
24 Tit inan Egypt orot ta Israel orot boborabirab itin, basit na ibais wasfafar naatu anasa bow Egypt orot rab morob.
25 โมเสส​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​ว่า​ปี้น้อง​จาว​อิสราเอล​คง​ฮู้​แล้ว​ว่า พระเจ้า​จะ​ใจ๊​ต้าน​นี่​ละ​มา​จ้วย​ปล่อย​หื้อ​หมู่​เขา​มี​อิสระ แต่​ว่า​หมู่​เขา​บ่เข้าใจ๋​ไป​จาอั้น
25 Moses not eo, ‘God ana baibais ayu wanawana’umaim esisinaf au sabuw boro hina’itin hinaso’ob, baise men hi’itinimih.’
26 วัน​ถัด​มา​โมเสส​เตียว​ก๋าย​มา​หัน​จาว​อิสราเอล​สอง​คน​ก่ำลัง​ผิดหัว​กั๋น หัน​ท่า​บ่ดี ต้าน​ก็​ฮิ​เข้า​ไป​ห้าม แล้ว​อู้​หื้อ​เขา​คืนดี​กั๋น​เหีย​ว่า ‘เป๋น​ปี้น้อง​กั๋น​แต๊ๆ เยียะ​หยัง​ตี๋​กั๋น​จ๋น​เลือด​ตก​ยาง​ออก’
26 Marto Israel orot rou’ab hairi hibiyow itih, basit na fafar naatu iuwih, ‘Kwa airi i ain uf, aisim taiyuw kwabiyow?’
27 แต่​ป้อจาย​คน​ตี้​ค่ำ​นั้น​ยู้​โมเสส​ออก​ไป แล้ว​อู้​ว่า ‘ใผ​ตั้ง​หื้อ​เจ้า​เป๋น​ผู้​ปกครอง​กับ​ตัดสิน​หมู่​เฮา
27 Baise orot ta biwa’an kakafene Moses rukouw eo, ‘O aki bainabatani naatu baibabatiyi isan yait rubini?’
28 เจ้า​จะ​มา​ฆ่า​เฮา​เหมือน​ตี้​ฆ่า​จาว​อียิปต์​เมื่อ​ตะวา​นี้​กา’
28 ‘O kukokok ayu ina’asbunu fai Egypt orot ia’asabun na’atube?’
29 เมื่อ​โมเสส​ได้ยิน​กำ​อู้​จาอั้น ก็​หนี​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​จาว​มีเดียน​ใน​ฐานะ​คน​แปลก​หน้า แล้ว​ต้าน​ก็​มี​ลูก​ป้อจาย​สอง​คน​ตี้​หั้น
29 Moses iti tur nonowar ana veya Egypt ihamiy bihir in tafaram wabin Midian imaim ma, nati’imaim touman orot na’atube ma’am natunatun orot rou’ab hitufuw.
30 “หลังจาก​อยู่​ตี้​หั้น​ได้​สี่​สิบ​ปี๋ วัน​นึ่ง​ทูตสวรรค์​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระเจ้า​ต๋น​นึ่ง มา​ป๋ากฏ​หื้อ​โมเสส​หัน​ใน​เปล๋วไฟ​ตี้​ก่ำลัง​ไหม้​คุ่ม​ไม้ ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​ใก้​ดอย​ซีนาย
30 Kwamur 40 sasawar ufunamaim oyaw Sinai sisibinamaim arar yan tounamatar Moses isan irerereb wairaf na’atube wa’ab wanawanan to’ab.
31 เมื่อ​โมเสส​ซัดต๋า​หันใส่​ก็​เกือบ​บ่เจื้อ​สายต๋า​ตั๋ว​เก่า งืด​แต๊ๆ เมื่อ​เตียว​เข้า​ไป​ใก้ๆ เปื้อ​จะ​หัน​ถี่ๆ ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระเจ้า​อู้​ว่า
31 Moses iti wairaf to’ab i’itin ana veya ana kasiy ra’at, naatu itinbunai isan na biyubin auman Regah fanan nowar;
32 ‘เฮา​เป๋น​พระเจ้า​ของ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​เจ้า เฮา​เป๋น​พระเจ้า​ตี้​อับราฮัม อิสอัค กับ​ยาโคบ​นับถือ’ โมเสส​กั๋ว​จ๋น​ตั๋ว​สั่น​ถาบๆ บ่ก้า​ผ่อ​ตี้​คุ่ม​ไม้​นั้น
32 ‘Ayu i o uwatanah hai God, Abraham ana God, Isaac, naatu Jacob.’ Moses yan wanawanan birubir fafar an uman hioror naatu men karam boro tanuw ta’itin.
33 แล้ว​พระเจ้า​ก็​อู้​กับ​โมเสส​แหม​ว่า ‘ถอด​เกิบ​ออก​เหีย​ก่อน ย้อน​ตี้​เจ้า​ยืน​อยู่​นี้​เป๋น​ตี้​ศักดิ์สิทธิ์’
33 Imaibo Regah eo, ‘A ana sumasum kubosair anayabin iti kamar i kakafiyin yan kubatabat.
34 พระเจ้า​อู้​ต่อ​ไป​ว่า ‘เฮา​หัน​ความ​ตุ๊ก​คน​จ้าด​ของ​เฮา​ตี้​อยู่​ใน​ประเทศ​อียิปต์​แล้ว เฮา​ได้ยิน​เสียง​ฮ้อง​ป่นปี้ตีนัง​ของ​หมู่​เขา เฮา​จึง​ลง​มา​เปื้อ​จะ​ปล่อย​เขา​หื้อ​มี​อิสระ มา​เต๊อะ เฮา​จะ​ส่ง​เจ้า​ปิ๊ก​ไป​ประเทศ​อียิปต์’
34 Ayu au sabuw Egypt imaim bai’akir kakafin maiyow hibaib aitih, naatu hitef hirererey anowar, imih rufamih botaitih isan are ana. O kuna aiyafari kumatabir maiye au Egypt.’
35 “โมเสส​คน​นี้​ละ​ตี้​จาว​อิสราเอล​บ่ยอมฮับ​โดย​อู้​ว่า ‘ใผ​ตั้ง​เจ้า​หื้อ​เป๋น​ผู้​ปกครอง​กับ​ตัดสิน​หมู่​เฮา’ พระเจ้า​ส่ง​ต้าน​มา​เป๋น​ผู้​ปกครอง​กับ​ผู้​จ้วย​หื้อ​ป๊น​ความ​ตุ๊ก โดย​อู้​ผ่าน​ทูตสวรรค์​ตี้​ป๋ากฏ​หื้อ​ต้าน​หัน​ใน​คุ่ม​ไม้​ตี้​ไฟ​ไหม้​อยู่
35 “Moses i orot ta’imon Israel sabuw hikwahir hiu, ‘O yait rubini aki bainabatani naatu baibatiyi isan?’ Nati orot ta’imon sabuw bainabatanih naatu rufamih botaitih isan God taiyuwin ana tounamatar iyafar na wa’ab toto’abamaim irerereb Moses fair itin.
36 โมเสส​ก็​คือ​คน​ตี้​ปา​จาว​อิสราเอล​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ ต้าน​เยียะ​ปาฏิหาริย์​ตึง​หมายสำคัญ​ต่างๆ ใน​ประเทศ​อียิปต์ ตี้​ทะเล​แดง กับ​เป๋น​เวลา​สี่​สิบ​ปี๋​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร
36 Sabuw nawiyih Egypt hihamiy hitit, naatu ina’inan men hi’i’itah efa’efanin Egyptamaim, Red Sea imaim, naatu kwamur 40 arar yanamaim iwa’an hi’itah.
37 “โมเสส​คน​นี้​ละ​เป๋น​ผู้​ตี้​อู้​กับ​จาว​อิสราเอล​ตังหลาย​ว่า ‘พระเจ้า​จะ​นำ​คน​นึ่ง​ใน​หมู่​ปี้น้อง​ของ​ต้าน​ตังหลาย​หื้อ​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​เหมือน​อย่าง​ข้าพเจ้า’
37 “Iti orot Moses i boun Israel sabuw hai tur eowen, ‘God boro dinab orot kwa wanawananamaim a orot ta niyafar nan, ayu biyafaru na’atube.’
38 โมเสส​คน​นี้​อยู่​กับ​จุมนุม​จาว​อิสราเอล​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​หมู่​เฮา​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร ฮ่วม​กับ​ทูตสวรรค์​ตี้​อู้​กับ​โมเสส​ใน​ดอย​ซีนาย ตี้​หั้น​ต้าน​ฮับ​ถ้อยกำ​แห่ง​จีวิต​มา​หื้อ​เฮา​ตังหลาย
38 Iti orot Moses Israel sabuw bairi kou’ay hibai arar yanamaim hibat naatu ata a’agir bairi Sinai oyawemaim tounamatar tur yawasin bai re itin naatu ya’abun it isat rena.
39 แต่​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​เฮา​บ่ยอม​เจื้อฟัง​ต้าน หมู่​เขา​บ่ยอมฮับ​ต้าน ใค่​ปิ๊ก​ไป​ประเทศ​อียิปต์
39 Baise it ata a’agir fanan men hibosiyasiyar, naatu fanan hikwahir hikokok i mi’itube hitamatabir maiye hitan Egypt hitatit.
40 ต๋อน​ตี้​โมเสส​ขึ้น​ไป​บน​ดอย​ซีนาย​ได้​หลาย​วัน​แล้ว หมู่​เขา​อู้​กับ​อาโรน​อ้าย​ของ​ต้าน​ว่า ‘ขอ​จ้วย​แป๋ง​พระ​หื้อ​หมู่​เฮา​กำ​เต๊อะ เปื้อ​จะ​หื้อ​มา​นำ​ตาง​หมู่​เฮา ย้อน​หมู่​เฮา​บ่ฮู้​ว่า​เกิด​อะหยัง​ขึ้น​กับ​โมเสส​คน​ตี้​นำ​เฮา​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์’
40 Imih Aaron hiu, ‘Aki akokok god ta kusinaf au nai i’iyon ebonawiyi. Moses Egyptane nawiyi atitit men aso’ob abisa isan matar.’
41 ใน​เวลา​นั้น​หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​เอา​คำ​ตี้​ติด​ตั๋ว​มา​หล่อ​เป๋น​ฮูป​งัวก๊อก​ขึ้น​มา​ตั๋ว​นึ่ง แล้ว​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​ฮูป​เคารพ​นั้น หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​กิ๋นเลี้ยง​ฉลอง​สิ่ง​ตี้​หมู่​เขา​แป๋ง​ขึ้น​มา​กับ​มือ
41 Nati ana veya’amaim aibat ta cow natun ana yumatabe hibu’ur. Naatu sibor hibow hina sawar i umahimaim hisinaf mamatar ana sibor hiyai naatu ana hiyuw hibow hiyasisir.
42 แต่​พระเจ้า​บิ่น​หน้า​หนี​จาก​หมู่​เขา​เหีย พระองค์​ปล่อย​หื้อ​หมู่​เขา​นมัสก๋าน​หมู่​ดาว​ใน​ต๊องฟ้า อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​ของ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ว่า
42 Baise God mafutih, naatu mar ana sawar kwafirih isan ibasit. Dinab orot hai Bukamaim hikikirum na iturobe,
43 บ่ใจ้ แต่​หมู่​เจ้า​ขน​เอา​แต้น​ปู่จา​ของ​พระ​โมเลค
43 Kwa i god Moloch ana sis kwa’abar kwareremor,
44 “ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​หมู่​เฮา​ก็​มี​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์​แห่ง​สักขีพยาน​ตี้​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร เป๋น​เต็นท์​ตี้​พระเจ้า​บอก​หื้อ​โมเสส​แป๋ง​ขึ้น​มา​ต๋าม​ฮูปแบบ​ตี้​พระองค์​เยียะ​หื้อ​ต้าน​หัน​นั้น
44 “Ata a’agir God ana sis arar yanamaim hiyai hima’am i God ana itinin nati’imaim bairi hima’am. Nati sis i God mi’itube Moses iu bi’obaiy na’atube naatu God yayakitifuw na’atube hiwowab.
45 เมื่อ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​หมู่​เฮา​ได้​เต็นท์​นั้น​จาก​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​หมู่​เขา​มา​แล้ว ต้าน​หมู่​นั้น​ขน​เต็นท์​ตวย​โยชูวา​เข้า​ไป​ไว้​ใน​ดินแดน​ตี้​ยึด​มา​จาก​จ้าด​ต่างๆ ตี้​พระเจ้า​ไล่​ออก​ไป​ต่อหน้า​ต่อต๋า​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​หมู่​เฮา แล้ว​เต็นท์​นี้​ก็​อยู่​ตี้​หั้น​ตลอด​มา​จ๋น​เถิง​สมัย​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
45 Nati ufunamaim, ata a’agir sis tamahinah biyahine nan hibai hi’abar Joshua babanamaim bonawiyih bairi hirun sabuw afa hai tafaram God nunih hititit i hai tafaram hibai. Naatu nati sis i ma’am David ana veya’amaim tit.
46 “พระเจ้า​เปิงใจ๋​กษัตริย์​ดาวิด​ขนาด ต้าน​ขอ​แป๋ง​พระวิหาร​หื้อ​พระเจ้า​ของ​ยาโคบ​
46 David ana baibais gagamin na’in God biyanane bai, imih ifefeyan bar tawowab. Jacob ana God isan
47 แต่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ลูก​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​เป๋น​ผู้​แป๋ง​พระวิหาร​สำหรับ​พระเจ้า
47 baise iti bar i Solomon wowab.
48 “แต่​พระเจ้า​ผู้​สูงสุด​ก็​บ่อาศัย​อยู่​ใน​พระวิหาร​ตี้​แป๋ง​จาก​มือ​ของ​มนุษย์ อย่าง​ตี้​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​อู้​ไว้​ว่า
48 “Baise Auyomtoro’ot ana God i men orot bar tewowowabimaim ema’ama’amih, dinab orot eo kikirum na’atube.
49 ‘สวรรค์​เป๋น​บัลลังก์​ของ​เฮา แผ่นดิน​โลก​ก็​คือ​แต้น​ตี้​ฮอง​ตี๋น​ของ​เฮา
49 — ausente —
50 ซะป๊ะ​ซะเป้ด​หมู่​นี้​เฮา​สร้าง​ขึ้น​มา​ด้วย​มือ​ของ​เฮา​ตึงหมด​บ่ใจ้​กา’ ”
50 — ausente —
51 สเทเฟน​อู้​ต่อ​ไป​ว่า “หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​หัวแข็ง หลึ่ง ตึง​หูหนวก ต้าน​ตังหลาย​ขัดขวาง​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​อยู่​สะลวด หมู่​ต้าน​เยียะ​เหมือน​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​หมู่​ต้าน
51 “Kwa i dogor fokarih naatu dogor wanawanan gugumin naatu tain gugurih God ana tur men kwanonowar! Kwa i a’a’agir ah kwabat, mar etei Anun Kakafiyin kwarurukouw!
52 มี​คน​ตี้​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​ใด​พ่อง​ตี้​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​หมู่​ต้าน​บ่ได้​ค่ำ​หือ ส่วน​หมู่​คน​ตี้​ตวายตั๊ก​ก๋าน​มา​ของ​ผู้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​คือ​พระเยซู ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ก็​ฆ่า​หมู่​คน​นั้น​ต๋าย​ตวย แล้ว​บ่าเดี่ยวนี้​หมู่​ต้าน​หักหลัง​พระเยซู แล้ว​ฆ่า​พระองค์​ต๋าย
52 Kwa a’agir dinab orot marasika hima’am etei hirouw hi’a’akirih, nati dinab oro’orot i marasika iti orot gewasin nan isan hikurereb. Baise kwa uwatanah hirouw himorob, naatu boun kwa iti orot gewasin nan baban kwao kwarab morob.
53 หมู่​ต้าน​นั้น​ละ​เป๋น​คน​ตี้​ฮับ​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า​เอา​มา​หื้อ แต่​หมู่​ต้าน​ก็​บ่ยอม​เจื้อฟัง​บท​บัญญัติ​นั้น”
53 Kwa i God ana ofafar tounamatar hiyafar re’er kwabai, baise men kwabobosiyasiyar!”
54 เมื่อ​ผู้นำ​จาว​ยิว​ได้ยิน​จาอั้น​ก็​ปา​กั๋น​โขด​ยั้น​เขี้ยว​หยั้น​กาง​เข้า​ใส่​สเทเฟน
54 Kaniser hima Stephen eo hinonowar yah so’ar gagamat bufutih hikarmusiyan himisir
55 แต่​สเทเฟน​ก็​ฮับ​ก๋าน​ดลใจ๋​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ ต้าน​แหงน​ผ่อ​ขึ้น​บน​ต๊องฟ้า​ก็​หัน​รัศมี​ของ​พระเจ้า กับ​หัน​พระเยซู​ยืน​อยู่​ตัง​เผิก​ขวา​ของ​พระเจ้า​หั้น
55 Baise Stephen God Anun Kakafiyin biyan etei karatan batabat au mar nuwra’at God ana marakaw itin naatu Jesu sisibin asukwafune batabat itin.
56 แล้ว​สเทเฟน​อู้​ว่า “ผ่อ​หั้น​ลอ ข้าพเจ้า​หัน​สวรรค์​เปิด​ออก กับ​หัน​บุตรมนุษย์​ยืน​อยู่​ตัง​เผิก​ขวา​ของ​พระเจ้า”
56 Basit eo, “Kwanuw ra’at! Ayu mar ana etawan botawiy Orot Natun God ana asukwafune bat ai’itin!”
57 หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​ฮ้อง​เสียง​ดัง​เอา​มือ​ตึด​หู แล้ว​ปา​กั๋น​งอม​เข้า​ใส่​สเทเฟน
57 Fanah aumetawat hiwow tainih higibud, imaibo etei au ta’imon hinunuw hibai
58 ปา​กั๋น​ลาก​สเทเฟน​ออก​ไป​นอก​เมือง เอา​บ่าหิน​ขว้าง​จ๋น​ต๋าย หมู่​ตี้​เป๋น​พยาน​ก็​ปา​กั๋น​แก้​เสื้อ​คุม​ของ​ตั๋ว ฝาก​ไว้​ฮิม​ตี๋น​ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นึ่ง​จื้อ​เซาโล
58 hitain hitit bar merar gagamin ufunane hitaiy re kabayamaim hirab, orot iyab baifuwenamaim sif hirurubon, hai faifuw nati orot boubun wabin Saul anamaim hiya.
59 ต๋อน​ตี้​หมู่​เขา​ปา​กั๋น​เอา​บ่าหิน​หลุ้ม​ขว้าง​อยู่​นั้น สเทเฟน​ก่ำลัง​อธิษฐาน​ว่า “พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ขอ​ฮับ​จิตวิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ตวย​เต๊อะ”
59 Kabayamaim hibat hirabirab auman Stephen Regah isan ifefeyan eo “Regah Jesu ayubu kubai!”
60 แล้ว​สเทเฟน​ก็​คุก​เข่า​ฮ้อง​ออก​ปาก​เสียง​ดัง​ว่า “พระองค์​เจ้าข้า ห้าม​เอา​โต้ษ​หมู่​เขา​เน่อ ตี้​หมู่​เขา​ปา​กั๋น​เยียะ​บาป​นี้” เมื่อ​อู้​จบ​แล้ว​สเทเฟน​ก็​ต๋าย
60 Sun yowen fanan aumetawat erererey auman i wow eo, “Regah abisa ayu isou tisisinaf hai

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.