Atos 6

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ใน​หละหว่าง​เวลา​นั้น มี​คน​ฮับเจื้อ​พระเยซู​นัก​ขึ้น​ติกๆ หมู่​จาว​ยิว​ตี้​อู้​ภาษา​กรีก​ปา​กั๋น​จ่ม​ว่า​หื้อ​หมู่​จาว​ยิว​ตี้​อู้​ภาษา​ฮีบรู เรื่อง​หมู่​แม่​หม้าย​ตี้​อู้​ภาษา​กรีก บ่ได้​ฮับ​อาหาร​ตี้​แจก​ประจ๋ำ​วัน
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 อัครทูต​ตึง​สิบ​สอง​คน​จึง​ฮ้อง​หมู่​ผู้เจื้อ​ตึงหมด​มา​จุมนุม​กั๋น แล้ว​อู้​ว่า “บ่ถูกต้อง​เน่อ​ตี้​หมู่​เฮา​จะ​เมา​ไป​แจก​อาหาร​กั๋น​อยู่ จ๋น​ละเลย​ก๋าน​สั่ง​สอน​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 เอา​จาอี้​ก็​แล้ว​กั๋น​ปี้น้อง​ตังหลาย​เหย หื้อ​เลือก​ป้อจาย​สัก​เจ็ด​คน​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​มี​จื้อเสียง​ดี เป๋น​คน​ตี้​ได้​ฮับ​ก๋าน​ดลใจ๋​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ เป๋น​คน​มี​ผญา​ปั๋ญญา​ดี แล้ว​เฮา​จะ​ตั้ง​หื้อ​หมู่​เขา​ผ่อกอย​ฮับผิดชอบ​ก๋าน​แจก​อาหาร​นี้
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 ส่วน​หมู่​เฮา​จะ​ตั้งอก​ตั้งใจ๋​ใจ๊​เวลา​อธิษฐาน​ตึง​สั่ง​สอน​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 คน​ตังหลาย​ก็​ปออก​ปอใจ๋​กับ​ข้อ​เสนอ​นี้ จึง​เลือก​สเทเฟน (​ป้อจาย​ตี้​มี​ความ​เจื้อ​นัก​ขนาด​กับ​ได้​ฮับ​ก๋าน​ดลใจ๋​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​) ฟีลิป โปรโครัส นิคาโนร์ ทิโมน ปารเมนัส กับ​นิโคเลาส์ (​ตี้​เป๋น​จาว​เมือง​อันทิโอก เซิ่ง​ก่อน​หน้า​นี้​เข้า​ฮีต​ศาสนา​ยิว​)
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 หมู่​เขา​จึง​ปา​ตึง​เจ็ด​คน​นี้​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​หมู่​อัครทูต แล้ว​หมู่​อัครทูต​ก็​อธิษฐาน​วาง​มือ​บน​หัว​คน​ตึง​เจ็ด​นั้น เปื้อ​มอบ​หื้อ​เยียะ​งาน​นี้
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 ก๋าน​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ก็​แผ่​ขยาย​กว้าง​ออก​ไป​ติกๆ มี​คน​มา​ฮับเจื้อ​พระเยซู​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​นัก​ขึ้น​เวย​ขนาด กับ​มี​หมู่​ปุโรหิต​หลาย​คน​ฮับเจื้อ​ตวย
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 คน​จื้อ​สเทเฟน​ฮับ​ปอน​ตึง​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเจ้า​นัก เยียะ​สิ่ง​ปาฏิหาริย์​ตึง​หมายสำคัญ​หลาย​อย่าง​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 แต่​มี​บาง​คน​มา​จาก​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว จื้อ​ธรรมศาลา​ขี้ข้า​มี​อิสระ มา​เถียง​กับ​สเทเฟน หมู่​เขา​เป๋น​จาว​ยิว​มา​จาก​เมือง​ไซรีน เมือง​อเล็กซานเดรีย แคว้น​ซิลีเซีย และ​แคว้น​เอเชีย
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 แต่​หมู่​เขา​ก็​เถียง​สู้​บ่ได้ ย้อน​ว่า​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​หื้อ​ปั๋ญญา​ใน​ก๋าน​อู้​แก่​สเทเฟน
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 ย้อนจาอั้น​เขา​หมู่​นั้น​จึง​หื้อ​สินบน​เอา​คน​มา​อู้​ว่า “เฮา​ได้ยิน​ป้อจาย​คน​นี้​อู้​กำ​หมิ่น​ประมาท​ต่อ​โมเสส​กับ​ต่อ​พระเจ้า”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 เขา​หมู่​นั้น​เยียะ​จาอี้ ก็​สุ่ย​หื้อ​คน​ตังหลาย​ตึง​หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่​ของ​จาว​ยิว​กับ​ธรรมาจ๋ารย์​ยับ​สเทเฟน แล้ว​เอา​ไป​ตี้​สภา
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 หมู่​เขา​นำ​พยาน​เท็จ​มา​อู้​ว่า “ป้อจาย​คน​นี้​อู้​ดู​หมิ่น​พระวิหาร​แห่ง​นี้ และ​ต่อต้าน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ตลอด​เวลา
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 ย้อน​หมู่​เฮา​ได้ยิน​เขา​อู้​ว่า เยซู​จาว​นาซาเร็ธ​จะ​เต​พระวิหาร​แห่ง​นี้​ขว้าง กับ​จะ​เปี่ยน​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ตี้​โมเสส​หื้อ​ไว้​กับ​เฮา”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 คน​ตังหลาย​ตี้​นั่ง​อยู่​ใน​สภา​นั้น​ปา​กั๋น​ปักต๋าผ่อ​ไป​ตี้​สเทเฟน ก็​หัน​ว่า​หน้า​ของ​เขา​เหมือน​หน้า​ของ​ทูตสวรรค์
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.