Atos 3
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 วันนึ่งเปโตรกับยอห์นเตียวไปตี้พระวิหาร เข้าฮ่วมก๋านอธิษฐานเวลาประจ๋ำบ่ายสามโมง
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 มีป้อจายคนนึ่งเป๋นง่อยเปี้ยเสียขามาตั้งแต่เกิด กู้วันจะมีคนหามเขาเข้าไปไว้ตี้ฮิมปะตู๋พระวิหาร เซิ่งปะตู๋หั้นจื้อว่า ปะตู๋งาม เปื้อแนขอสตางค์จากคนตี้เข้ามาในพระวิหารนั้น
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 ป้อจายคนนี้บ่ากองหันเปโตรกับยอห์นก่ำลังเตียวมา เขาก็ฮ้องขอสตางค์
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 เปโตรกับยอห์นก็ปักต๋าผ่อไปตี้ป้อจายคนนั้นแล้วอู้ว่า “ผ่อเฮานิ”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 คนง่อยก็ผ่อไปตี้คนตึงสอง ผ่อไปตวยตื่นเต้นไปตวย ย้อนกึ๊ดว่าจะได้สตางค์จากหมู่เขา
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 แต่เปโตรอู้ว่า “ตึงเนื้อตึงตั๋วเฮาบ่มีสตางค์สักบาท แต่เฮามีอย่างนึ่งจะหื้อ คือในพระนามพระเยซูคริสต์จาวนาซาเร็ธ หื้อลุกขึ้นบ่าเดี่ยวนี้”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 แล้วเปโตรก็ก๋ำมือขวาของป้อจายคนนั้นตุ้มหื้อลุกขึ้น ตี๋นกับข้อแข้งของเขาก็มีแฮงขึ้นมาบ่าดิดบ่าเดี่ยว
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 เขาก็โดดขึ้นแล้วก็เตียวได้ เตียวไปตวยเต้นไปตวย ปากก็อู้กำยกย่องสรรเสริญพระเจ้า แล้วเข้าไปในข่วงพระวิหารพร้อมกั๋นตึงเปโตรกับยอห์น
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 เมื่อคนตังหลายหันเขาเตียวได้กับฮ้องสรรเสริญพระเจ้าจาอั้น
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ก็จ๋ำได้ว่าเขาคือป้อจายคนตี้นั่งแนขอสตางค์อยู่ฮิมปะตู๋จื้อ ปะตู๋งาม หมู่เขาปากั๋นตกขะป้างืดในเหตุก๋ารณ์ตี้เกิดขึ้นกับเขาคนนั้น
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 ในเวลาตี้ป้อจายคนนั้นก๋ำแขนเปโตรกับยอห์น ตี้ระเบียงวิหารของซาโลมอนนั้น คนตังหลายก็งืดขนาดปากั๋นแตกตื่นล่นมาผ่อ
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 เมื่อเปโตรหันจาอั้น ก็อู้กับหมู่เขาว่า “ปี้น้องจาวอิสราเอลเหย งืดใจ๋กับเรื่องนี้เยียะหยัง ปักต๋าผ่อหมู่เฮาเยียะหยัง เหมือนกับว่าป้อจายคนนี้เตียวได้ย้อนอำนาจของเฮา กาว่าเฮาเป๋นคนเคร่งตางศาสนาจ๋นพระเจ้าเปิงใจ๋จาอั้นกา
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 บ่ใจ้จาอั้นลอ แต่พระเจ้าตี้อับราฮัม อิสอัค กับยาโคบ ป้ออุ๊ยแม่หม่อนของเฮานับถือ ก็ได้เยียะหื้อพระเยซูผู้ฮับใจ๊ของพระองค์มีเกียรติ พระเยซูก็คือคนตี้หมู่ต้านมอบตั๋วหื้อปีลาตผู้เป๋นเจ้าเมือง ตึงบ่ยอมฮับพระองค์ต่อปีลาต แม้ว่าปีลาตตัดสินใจ๋ปล่อยพระองค์หื้อมีอิสระ
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 หมู่ต้านบ่ยอมฮับผู้ตี้บริสุทธิ์กับถูกต้องต๋ามธรรม แต่ปากั๋นขอหื้อปีลาตปล่อยตั๋วคนตี้ฆ่าคนต๋ายนั้นแตนพระองค์
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 หมู่ต้านฆ่าพระเยซูผู้ตี้เป๋นผู้หื้อจีวิต แต่พระเจ้าเยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋าย หมู่เฮาเป๋นพยานในเรื่องนี้
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 ป้อจายง่อยตี้หมู่ต้านเกยฮู้จักหายเป๋นปกติ ย้อนความเจื้อในฤทธิ์เดชของพระเยซู ความเจื้อพระเยซูเยียะหื้อเขาหายเป๋นปกติ อย่างตี้หมู่ต้านหันกับต๋าจาอี้ละ
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “ปี้น้องตังหลายเหย ตั๋วเฮาฮู้เน่อว่าตี้หมู่ต้านกับหมู่ผู้นำของต้านเยียะจาอั้นกับพระเยซู ก็บ่ฮู้เรื่องฮู้ราวว่าเยียะอะหยังลงไป
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 แต่พระเจ้าเยียะหื้อเรื่องนี้เกิดขึ้น ต๋ามตี้พระองค์เกยบอกไว้ผ่านตางหมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าว่า พระคริสต์ต้องทนตุ๊กทรมาน
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 ย้อนจาอั้นหมู่ต้านจงกลับใจ๋จากบาปปิ๊กมาหาพระเจ้า แล้วพระองค์จะล้างบาปหื้อต้านจ๋นหมดจ๋นเสี้ยง
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 แล้วองค์พระผู้เป๋นเจ้าจะโผดหื้อหมู่ต้านมีเวลาพักผ่อนหย่อนใจ๋ กับพระองค์จะส่งพระคริสต์คือพระเยซูหื้อแก่ต้านตังหลาย
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเยซูจะต้องอยู่ในสวรรค์ก่อน จ๋นเถิงเวลาตี้พระเจ้าจะเยียะกู้สิ่งกู้อย่างหื้อปิ๊กเป๋นเหมือนเก่านั้น ต๋ามตี้พระเจ้าสัญญาไว้ผ่านตางกำอู้ของหมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ผู้บริสุทธิ์ในสมัยโบราณ
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 โมเสสอู้ว่า ‘องค์พระผู้เป๋นเจ้าพระเจ้าของต้านตังหลายจะนำคนนึ่งในหมู่ปี้น้องของต้านตังหลาย หื้อเป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์เหมือนข้าพเจ้า ต้านตังหลายต้องเจื้อฟังกู้สิ่งกู้อย่างตี้เปิ้นอู้เน่อ
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 ใผบ่เจื้อฟังผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าคนนี้ ก็จะถูกตัดออกจากก๋านเป๋นคนของพระเจ้า แล้วปะกับความฉิบหาย’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “ซามูเอลผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้ากับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าคนอื่นๆ ตี้ตวยมาเมื่อลูน ก็เกยอู้เรื่องตี้เกิดขึ้นในบ่าเดี่ยวนี้กั๋นกู้คน
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 พระสัญญาตี้พระเจ้าหื้อไว้ผ่านผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ก็หื้อไว้สำหรับหมู่ต้าน กับหมู่ต้านจะมีส่วนฮ่วมในพันธสัญญาของพระเจ้าตี้เยียะไว้กับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของต้าน พระเจ้าอู้กับอับราฮัมว่า ‘คนกู้เจื๊อจ้าดในโลกจะได้ฮับปอนผ่านตางเจื๊อสายของเจ้า’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 เมื่อพระเจ้าแต่งตั้งพระเยซูผู้ฮับใจ๊พระองค์ พระเจ้าก็ส่งต้านมาหื้อจาวอิสราเอลก่อน เปื้อปั๋นปอนหื้อหมู่ต้าน โดยหื้อต้านตังหลายปิ๊กงว้ายจากเส้นตางจีวิตตี้บ่ดี”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.