Atos 3
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 วันนึ่งเปโตรกับยอห์นเตียวไปตี้พระวิหาร เข้าฮ่วมก๋านอธิษฐานเวลาประจ๋ำบ่ายสามโมง
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 มีป้อจายคนนึ่งเป๋นง่อยเปี้ยเสียขามาตั้งแต่เกิด กู้วันจะมีคนหามเขาเข้าไปไว้ตี้ฮิมปะตู๋พระวิหาร เซิ่งปะตู๋หั้นจื้อว่า ปะตู๋งาม เปื้อแนขอสตางค์จากคนตี้เข้ามาในพระวิหารนั้น
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ป้อจายคนนี้บ่ากองหันเปโตรกับยอห์นก่ำลังเตียวมา เขาก็ฮ้องขอสตางค์
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 เปโตรกับยอห์นก็ปักต๋าผ่อไปตี้ป้อจายคนนั้นแล้วอู้ว่า “ผ่อเฮานิ”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 คนง่อยก็ผ่อไปตี้คนตึงสอง ผ่อไปตวยตื่นเต้นไปตวย ย้อนกึ๊ดว่าจะได้สตางค์จากหมู่เขา
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 แต่เปโตรอู้ว่า “ตึงเนื้อตึงตั๋วเฮาบ่มีสตางค์สักบาท แต่เฮามีอย่างนึ่งจะหื้อ คือในพระนามพระเยซูคริสต์จาวนาซาเร็ธ หื้อลุกขึ้นบ่าเดี่ยวนี้”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 แล้วเปโตรก็ก๋ำมือขวาของป้อจายคนนั้นตุ้มหื้อลุกขึ้น ตี๋นกับข้อแข้งของเขาก็มีแฮงขึ้นมาบ่าดิดบ่าเดี่ยว
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 เขาก็โดดขึ้นแล้วก็เตียวได้ เตียวไปตวยเต้นไปตวย ปากก็อู้กำยกย่องสรรเสริญพระเจ้า แล้วเข้าไปในข่วงพระวิหารพร้อมกั๋นตึงเปโตรกับยอห์น
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 เมื่อคนตังหลายหันเขาเตียวได้กับฮ้องสรรเสริญพระเจ้าจาอั้น
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ก็จ๋ำได้ว่าเขาคือป้อจายคนตี้นั่งแนขอสตางค์อยู่ฮิมปะตู๋จื้อ ปะตู๋งาม หมู่เขาปากั๋นตกขะป้างืดในเหตุก๋ารณ์ตี้เกิดขึ้นกับเขาคนนั้น
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ในเวลาตี้ป้อจายคนนั้นก๋ำแขนเปโตรกับยอห์น ตี้ระเบียงวิหารของซาโลมอนนั้น คนตังหลายก็งืดขนาดปากั๋นแตกตื่นล่นมาผ่อ
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 เมื่อเปโตรหันจาอั้น ก็อู้กับหมู่เขาว่า “ปี้น้องจาวอิสราเอลเหย งืดใจ๋กับเรื่องนี้เยียะหยัง ปักต๋าผ่อหมู่เฮาเยียะหยัง เหมือนกับว่าป้อจายคนนี้เตียวได้ย้อนอำนาจของเฮา กาว่าเฮาเป๋นคนเคร่งตางศาสนาจ๋นพระเจ้าเปิงใจ๋จาอั้นกา
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 บ่ใจ้จาอั้นลอ แต่พระเจ้าตี้อับราฮัม อิสอัค กับยาโคบ ป้ออุ๊ยแม่หม่อนของเฮานับถือ ก็ได้เยียะหื้อพระเยซูผู้ฮับใจ๊ของพระองค์มีเกียรติ พระเยซูก็คือคนตี้หมู่ต้านมอบตั๋วหื้อปีลาตผู้เป๋นเจ้าเมือง ตึงบ่ยอมฮับพระองค์ต่อปีลาต แม้ว่าปีลาตตัดสินใจ๋ปล่อยพระองค์หื้อมีอิสระ
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 หมู่ต้านบ่ยอมฮับผู้ตี้บริสุทธิ์กับถูกต้องต๋ามธรรม แต่ปากั๋นขอหื้อปีลาตปล่อยตั๋วคนตี้ฆ่าคนต๋ายนั้นแตนพระองค์
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 หมู่ต้านฆ่าพระเยซูผู้ตี้เป๋นผู้หื้อจีวิต แต่พระเจ้าเยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋าย หมู่เฮาเป๋นพยานในเรื่องนี้
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ป้อจายง่อยตี้หมู่ต้านเกยฮู้จักหายเป๋นปกติ ย้อนความเจื้อในฤทธิ์เดชของพระเยซู ความเจื้อพระเยซูเยียะหื้อเขาหายเป๋นปกติ อย่างตี้หมู่ต้านหันกับต๋าจาอี้ละ
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “ปี้น้องตังหลายเหย ตั๋วเฮาฮู้เน่อว่าตี้หมู่ต้านกับหมู่ผู้นำของต้านเยียะจาอั้นกับพระเยซู ก็บ่ฮู้เรื่องฮู้ราวว่าเยียะอะหยังลงไป
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 แต่พระเจ้าเยียะหื้อเรื่องนี้เกิดขึ้น ต๋ามตี้พระองค์เกยบอกไว้ผ่านตางหมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าว่า พระคริสต์ต้องทนตุ๊กทรมาน
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ย้อนจาอั้นหมู่ต้านจงกลับใจ๋จากบาปปิ๊กมาหาพระเจ้า แล้วพระองค์จะล้างบาปหื้อต้านจ๋นหมดจ๋นเสี้ยง
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 แล้วองค์พระผู้เป๋นเจ้าจะโผดหื้อหมู่ต้านมีเวลาพักผ่อนหย่อนใจ๋ กับพระองค์จะส่งพระคริสต์คือพระเยซูหื้อแก่ต้านตังหลาย
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเยซูจะต้องอยู่ในสวรรค์ก่อน จ๋นเถิงเวลาตี้พระเจ้าจะเยียะกู้สิ่งกู้อย่างหื้อปิ๊กเป๋นเหมือนเก่านั้น ต๋ามตี้พระเจ้าสัญญาไว้ผ่านตางกำอู้ของหมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ผู้บริสุทธิ์ในสมัยโบราณ
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 โมเสสอู้ว่า ‘องค์พระผู้เป๋นเจ้าพระเจ้าของต้านตังหลายจะนำคนนึ่งในหมู่ปี้น้องของต้านตังหลาย หื้อเป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์เหมือนข้าพเจ้า ต้านตังหลายต้องเจื้อฟังกู้สิ่งกู้อย่างตี้เปิ้นอู้เน่อ
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ใผบ่เจื้อฟังผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าคนนี้ ก็จะถูกตัดออกจากก๋านเป๋นคนของพระเจ้า แล้วปะกับความฉิบหาย’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “ซามูเอลผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้ากับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าคนอื่นๆ ตี้ตวยมาเมื่อลูน ก็เกยอู้เรื่องตี้เกิดขึ้นในบ่าเดี่ยวนี้กั๋นกู้คน
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 พระสัญญาตี้พระเจ้าหื้อไว้ผ่านผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ก็หื้อไว้สำหรับหมู่ต้าน กับหมู่ต้านจะมีส่วนฮ่วมในพันธสัญญาของพระเจ้าตี้เยียะไว้กับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของต้าน พระเจ้าอู้กับอับราฮัมว่า ‘คนกู้เจื๊อจ้าดในโลกจะได้ฮับปอนผ่านตางเจื๊อสายของเจ้า’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 เมื่อพระเจ้าแต่งตั้งพระเยซูผู้ฮับใจ๊พระองค์ พระเจ้าก็ส่งต้านมาหื้อจาวอิสราเอลก่อน เปื้อปั๋นปอนหื้อหมู่ต้าน โดยหื้อต้านตังหลายปิ๊กงว้ายจากเส้นตางจีวิตตี้บ่ดี”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.