Atos 3
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs MNT
1 วันนึ่งเปโตรกับยอห์นเตียวไปตี้พระวิหาร เข้าฮ่วมก๋านอธิษฐานเวลาประจ๋ำบ่ายสามโมง
1 Veya ta rabirab three korok na’atube Peter, John hairi Tafaror Bar gagaminamaim yoyobanamih hiyen hin.
2 มีป้อจายคนนึ่งเป๋นง่อยเปี้ยเสียขามาตั้งแต่เกิด กู้วันจะมีคนหามเขาเข้าไปไว้ตี้ฮิมปะตู๋พระวิหาร เซิ่งปะตู๋หั้นจื้อว่า ปะตู๋งาม เปื้อแนขอสตางค์จากคนตี้เข้ามาในพระวิหารนั้น
2 Nati Tafaror Bar gagamin ana seboseb Etawan Gewagewasin awanamaim orot an kafikafirin auman tutufuw, i mar etei te’abar tena nati’imaim teyare sabuw tirun titit isah ema efefeyan.
3 ป้อจายคนนี้บ่ากองหันเปโตรกับยอห์นก่ำลังเตียวมา เขาก็ฮ้องขอสตางค์
3 Peter, John hairi hina hirur itih, isah kabayamih fefeyan.
4 เปโตรกับยอห์นก็ปักต๋าผ่อไปตี้ป้อจายคนนั้นแล้วอู้ว่า “ผ่อเฮานิ”
4 Peter John hairi mutufor isan hinuw naatu Peter eo, “Aki kui’iti!”
5 คนง่อยก็ผ่อไปตี้คนตึงสอง ผ่อไปตวยตื่นเต้นไปตวย ย้อนกึ๊ดว่าจะได้สตางค์จากหมู่เขา
5 Basit orot isah nuw, notanot boro hairi biyahimaim abisa ta tab.
6 แต่เปโตรอู้ว่า “ตึงเนื้อตึงตั๋วเฮาบ่มีสตางค์สักบาท แต่เฮามีอย่างนึ่งจะหื้อ คือในพระนามพระเยซูคริสต์จาวนาซาเร็ธ หื้อลุกขึ้นบ่าเดี่ยวนี้”
6 Baise Peter isan eo, “Ayu auru kabay en, baise abistan abai anan i boro anit. Jesu Keriso Nazareth mowan i wabinamaim, abiyuni kumisir kubat kuremor!”
7 แล้วเปโตรก็ก๋ำมือขวาของป้อจายคนนั้นตุ้มหื้อลุกขึ้น ตี๋นกับข้อแข้งของเขาก็มีแฮงขึ้นมาบ่าดิดบ่าเดี่ยว
7 Naatu ofere uman ana asukwafune bai ibais misir an yan bat. Mar ta’imon orot an fuk sun higewasih,
8 เขาก็โดดขึ้นแล้วก็เตียวได้ เตียวไปตวยเต้นไปตวย ปากก็อู้กำยกย่องสรรเสริญพระเจ้า แล้วเข้าไปในข่วงพระวิหารพร้อมกั๋นตึงเปโตรกับยอห์น
8 fasi iwa’an misir an yan bat remor. Imaibo bairi etawan awan hirun kunununuw God ana merar yi wabin bora’ara’ah.
9 เมื่อคนตังหลายหันเขาเตียวได้กับฮ้องสรรเสริญพระเจ้าจาอั้น
9 Sabuw rou’ay gagamin hima’am kawasa kununuw God bobora’ah hi’itin,
10 ก็จ๋ำได้ว่าเขาคือป้อจายคนตี้นั่งแนขอสตางค์อยู่ฮิมปะตู๋จื้อ ปะตู๋งาม หมู่เขาปากั๋นตกขะป้างืดในเหตุก๋ารณ์ตี้เกิดขึ้นกับเขาคนนั้น
10 Naatu hi’i’inan i fefeyanayan Etawan Gewagewasin awanamaim ma’ama, naatu biyanamaim abisa matar hi’i’itin isan hi’oror sa’irih naatu hai kasiy ra’at.
11 ในเวลาตี้ป้อจายคนนั้นก๋ำแขนเปโตรกับยอห์น ตี้ระเบียงวิหารของซาโลมอนนั้น คนตังหลายก็งืดขนาดปากั๋นแตกตื่นล่นมาผ่อ
11 Orot na Peter, John hairi biyahimaim bukikinih batabat sabuw hi’i’itin ana veya hifofofor erekasiy auman hinunuw hin biyah hitit, efan wabin Solomon ana seboseb efanamaim.
12 เมื่อเปโตรหันจาอั้น ก็อู้กับหมู่เขาว่า “ปี้น้องจาวอิสราเอลเหย งืดใจ๋กับเรื่องนี้เยียะหยัง ปักต๋าผ่อหมู่เฮาเยียะหยัง เหมือนกับว่าป้อจายคนนี้เตียวได้ย้อนอำนาจของเฮา กาว่าเฮาเป๋นคนเคร่งตางศาสนาจ๋นพระเจ้าเปิงใจ๋จาอั้นกา
12 Peter bat sabuw itih in sawar naatu iuwih eo, “Israel sabuw, aisim iti sawar mamatar isan kwabifofofor? Naatu aisim aki kwa’i’iti kikini? Kwanotanot iti i aki ai fairamaim, ai aki ai kakafiyinamaim iti orot ai yawas bat ereremor?
13 บ่ใจ้จาอั้นลอ แต่พระเจ้าตี้อับราฮัม อิสอัค กับยาโคบ ป้ออุ๊ยแม่หม่อนของเฮานับถือ ก็ได้เยียะหื้อพระเยซูผู้ฮับใจ๊ของพระองค์มีเกียรติ พระเยซูก็คือคนตี้หมู่ต้านมอบตั๋วหื้อปีลาตผู้เป๋นเจ้าเมือง ตึงบ่ยอมฮับพระองค์ต่อปีลาต แม้ว่าปีลาตตัดสินใจ๋ปล่อยพระองค์หื้อมีอิสระ
13 Iti i Abraham, Isaac naatu Jacob hai God, naatu it ata’a’agir auman hai God, ana omatanen i iti ana’akir orot Jesu kakafiyin isan eo, baise kwa kwabai a orot ukwarih umahimaim kwayai hi’asabun, naatu Pilate botaitinamih eo ana veya Pilate nanamaim kwakwahir.
14 หมู่ต้านบ่ยอมฮับผู้ตี้บริสุทธิ์กับถูกต้องต๋ามธรรม แต่ปากั๋นขอหื้อปีลาตปล่อยตั๋วคนตี้ฆ่าคนต๋ายนั้นแตนพระองค์
14 Kwa Orot Kakafiyin naatu ana Yawas Mutufurin kwakwahir, efanin Pilate kwaifefeyan sabuw asbunuwenayan i botait.
15 หมู่ต้านฆ่าพระเยซูผู้ตี้เป๋นผู้หื้อจีวิต แต่พระเจ้าเยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋าย หมู่เฮาเป๋นพยานในเรื่องนี้
15 Kwa ayawas ana bonawiyenayan orot kwa’asabun. Baise God morobone bora’ah misir maiye naatu aki i iti yawas ana kourerebayah.
16 ป้อจายง่อยตี้หมู่ต้านเกยฮู้จักหายเป๋นปกติ ย้อนความเจื้อในฤทธิ์เดชของพระเยซู ความเจื้อพระเยซูเยียะหื้อเขาหายเป๋นปกติ อย่างตี้หมู่ต้านหันกับต๋าจาอี้ละ
16 Aki abitumatum Jesu wabinamaim iti orot iyawas fair bai. Iti i Jesu wabinamaim naatu baitumatum i wanawananamaim na, iti orot biyan tutufin etei iyawas boun iti kwa’i’itin naatu kwaso’so’ob.
17 “ปี้น้องตังหลายเหย ตั๋วเฮาฮู้เน่อว่าตี้หมู่ต้านกับหมู่ผู้นำของต้านเยียะจาอั้นกับพระเยซู ก็บ่ฮู้เรื่องฮู้ราวว่าเยียะอะหยังลงไป
17 Taitu tuwai’inah Jew, ayu bounabo aso’ob kwa a ukwarih bairi a kasiyomaim Jesu isan iti na’atube kwasinaf.
18 แต่พระเจ้าเยียะหื้อเรื่องนี้เกิดขึ้น ต๋ามตี้พระองค์เกยบอกไว้ผ่านตางหมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าว่า พระคริสต์ต้องทนตุ๊กทรมาน
18 Baise God marasika ana dinab orot biyahimaim itenaya, ana Roubininenayan orot boro ni’akir naatu ana tur nati i boun na iturobe.
19 ย้อนจาอั้นหมู่ต้านจงกลับใจ๋จากบาปปิ๊กมาหาพระเจ้า แล้วพระองค์จะล้างบาปหื้อต้านจ๋นหมดจ๋นเสี้ยง
19 Imih dogor kwanikitabir naatu God isan kwanatatabir maiye, saise i boro a kakafih nakusouwen.
20 แล้วองค์พระผู้เป๋นเจ้าจะโผดหื้อหมู่ต้านมีเวลาพักผ่อนหย่อนใจ๋ กับพระองค์จะส่งพระคริสต์คือพระเยซูหื้อแก่ต้านตังหลาย
20 Nati namamatar ana veya, imaibo ayub ana fair bain baiboubun isan boro Regah wanawananamaim nan biya natit. Jesu, i ana Roubinineyan orot marasika kwa isa rurubin boro niyafar.
21 แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเยซูจะต้องอยู่ในสวรรค์ก่อน จ๋นเถิงเวลาตี้พระเจ้าจะเยียะกู้สิ่งกู้อย่างหื้อปิ๊กเป๋นเหมือนเก่านั้น ต๋ามตี้พระเจ้าสัญญาไว้ผ่านตางกำอู้ของหมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ผู้บริสุทธิ์ในสมัยโบราณ
21 I boro maramaim nama nanan God ana veya ya’iyai nan natit, sawar etei nasinaf hinan hiniboubuh maiye, marasika ana dinab orot kakafiyih biyahimaim kukurereb na’atube.
22 โมเสสอู้ว่า ‘องค์พระผู้เป๋นเจ้าพระเจ้าของต้านตังหลายจะนำคนนึ่งในหมู่ปี้น้องของต้านตังหลาย หื้อเป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์เหมือนข้าพเจ้า ต้านตังหลายต้องเจื้อฟังกู้สิ่งกู้อย่างตี้เปิ้นอู้เน่อ
22 Moses eo, ‘Regah a God boro kwa wanawanamaim a orot ta narubin dinab orot namatar ayu rurubinu na’atube, imih tain kwanarub sawar etei sinafumih nao kwananowar.
23 ใผบ่เจื้อฟังผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าคนนี้ ก็จะถูกตัดออกจากก๋านเป๋นคนของพระเจ้า แล้วปะกับความฉิบหาย’
23 Orot yait nati dinab orot fanan men nabobosiyasiyar i boro God ana sabuw biyahine hina’afuru’um natit anababatun.’
24 “ซามูเอลผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้ากับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าคนอื่นๆ ตี้ตวยมาเมื่อลูน ก็เกยอู้เรื่องตี้เกิดขึ้นในบ่าเดี่ยวนี้กั๋นกู้คน
24 Dinab oro’orot etei tur hibai, Samuel ma’am ana veya’amaim dinab orot afa i ufununamaim auman iti veya boun boro abistan namamatar isan i hi’orerebaka.
25 พระสัญญาตี้พระเจ้าหื้อไว้ผ่านผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ก็หื้อไว้สำหรับหมู่ต้าน กับหมู่ต้านจะมีส่วนฮ่วมในพันธสัญญาของพระเจ้าตี้เยียะไว้กับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของต้าน พระเจ้าอู้กับอับราฮัมว่า ‘คนกู้เจื๊อจ้าดในโลกจะได้ฮับปอนผ่านตางเจื๊อสายของเจ้า’
25 God ana’omatanen dinab biyahine nan i kwa isa, naatu obaibasit iti boun kwafafaram God bai uwatanah bairi hibasit ana veya, Abraham isan iti na’atube eo, ‘O wawaw wanawanahimaim sabuw tafaram wanawanan tutufin etei boro baigegewasin hinab.’
26 เมื่อพระเจ้าแต่งตั้งพระเยซูผู้ฮับใจ๊พระองค์ พระเจ้าก็ส่งต้านมาหื้อจาวอิสราเอลก่อน เปื้อปั๋นปอนหื้อหมู่ต้าน โดยหื้อต้านตังหลายปิ๊กงว้ายจากเส้นตางจีวิตตี้บ่ดี”
26 Imih God ana bai’akirayan orot rubin iyafar kwa isa wan na, anayabin God ana kok i kwa baigegewasin tit naatu kwa ta’ita’imon a ef kakafihine kwama’am kwatamatabir maiye isan.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.