Atos 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 วัน​นึ่ง​เปโตร​กับ​ยอห์น​เตียว​ไป​ตี้​พระวิหาร เข้า​ฮ่วม​ก๋าน​อธิษฐาน​เวลา​ประจ๋ำ​บ่าย​สาม​โมง
1 Veya ta rabirab three korok na’atube Peter, John hairi Tafaror Bar gagaminamaim yoyobanamih hiyen hin.
2 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​เป๋น​ง่อยเปี้ย​เสียขา​มา​ตั้งแต่​เกิด กู้​วัน​จะ​มี​คน​หาม​เขา​เข้า​ไป​ไว้​ตี้​ฮิม​ปะตู๋​พระวิหาร เซิ่ง​ปะตู๋​หั้น​จื้อ​ว่า ปะตู๋งาม เปื้อ​แน​ขอ​สตางค์​จาก​คน​ตี้​เข้า​มา​ใน​พระวิหาร​นั้น
2 Nati Tafaror Bar gagamin ana seboseb Etawan Gewagewasin awanamaim orot an kafikafirin auman tutufuw, i mar etei te’abar tena nati’imaim teyare sabuw tirun titit isah ema efefeyan.
3 ป้อจาย​คน​นี้​บ่ากอง​หัน​เปโตร​กับ​ยอห์น​ก่ำลัง​เตียว​มา เขา​ก็​ฮ้อง​ขอ​สตางค์
3 Peter, John hairi hina hirur itih, isah kabayamih fefeyan.
4 เปโตร​กับ​ยอห์น​ก็​ปักต๋าผ่อ​ไป​ตี้​ป้อจาย​คน​นั้น​แล้ว​อู้​ว่า “ผ่อ​เฮา​นิ”
4 Peter John hairi mutufor isan hinuw naatu Peter eo, “Aki kui’iti!”
5 คน​ง่อย​ก็​ผ่อ​ไป​ตี้​คน​ตึง​สอง ผ่อ​ไป​ตวย​ตื่นเต้น​ไป​ตวย ย้อน​กึ๊ด​ว่า​จะ​ได้​สตางค์​จาก​หมู่​เขา
5 Basit orot isah nuw, notanot boro hairi biyahimaim abisa ta tab.
6 แต่​เปโตร​อู้​ว่า “ตึงเนื้อ​ตึง​ตั๋ว​เฮา​บ่มี​สตางค์​สัก​บาท แต่​เฮา​มี​อย่าง​นึ่ง​จะ​หื้อ คือ​ใน​พระ​นาม​พระเยซู​คริสต์​จาว​นาซาเร็ธ หื้อ​ลุก​ขึ้น​บ่าเดี่ยวนี้”
6 Baise Peter isan eo, “Ayu auru kabay en, baise abistan abai anan i boro anit. Jesu Keriso Nazareth mowan i wabinamaim, abiyuni kumisir kubat kuremor!”
7 แล้ว​เปโตร​ก็​ก๋ำ​มือ​ขวา​ของ​ป้อจาย​คน​นั้น​ตุ้ม​หื้อ​ลุก​ขึ้น ตี๋น​กับ​ข้อแข้ง​ของ​เขา​ก็​มี​แฮง​ขึ้น​มา​บ่าดิด​บ่าเดี่ยว
7 Naatu ofere uman ana asukwafune bai ibais misir an yan bat. Mar ta’imon orot an fuk sun higewasih,
8 เขา​ก็​โดด​ขึ้น​แล้ว​ก็​เตียว​ได้ เตียว​ไป​ตวย​เต้น​ไป​ตวย ปาก​ก็​อู้​กำ​ยกย่อง​สรรเสริญ​พระเจ้า แล้ว​เข้า​ไป​ใน​ข่วง​พระวิหาร​พร้อม​กั๋น​ตึง​เปโตร​กับ​ยอห์น
8 fasi iwa’an misir an yan bat remor. Imaibo bairi etawan awan hirun kunununuw God ana merar yi wabin bora’ara’ah.
9 เมื่อ​คน​ตังหลาย​หัน​เขา​เตียว​ได้​กับ​ฮ้อง​สรรเสริญ​พระเจ้า​จาอั้น
9 Sabuw rou’ay gagamin hima’am kawasa kununuw God bobora’ah hi’itin,
10 ก็​จ๋ำ​ได้​ว่า​เขา​คือ​ป้อจาย​คน​ตี้​นั่ง​แน​ขอ​สตางค์​อยู่​ฮิม​ปะตู๋​จื้อ ปะตู๋งาม หมู่​เขา​ปา​กั๋น​ตกขะป้า​งืด​ใน​เหตุก๋ารณ์​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​คน​นั้น
10 Naatu hi’i’inan i fefeyanayan Etawan Gewagewasin awanamaim ma’ama, naatu biyanamaim abisa matar hi’i’itin isan hi’oror sa’irih naatu hai kasiy ra’at.
11 ใน​เวลา​ตี้​ป้อจาย​คน​นั้น​ก๋ำ​แขน​เปโตร​กับ​ยอห์น ตี้​ระเบียง​วิหาร​ของ​ซาโลมอน​นั้น คน​ตังหลาย​ก็​งืด​ขนาด​ปา​กั๋น​แตก​ตื่น​ล่น​มา​ผ่อ
11 Orot na Peter, John hairi biyahimaim bukikinih batabat sabuw hi’i’itin ana veya hifofofor erekasiy auman hinunuw hin biyah hitit, efan wabin Solomon ana seboseb efanamaim.
12 เมื่อ​เปโตร​หัน​จาอั้น ก็​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “ปี้น้อง​จาว​อิสราเอล​เหย งืดใจ๋​กับ​เรื่อง​นี้​เยียะ​หยัง ปักต๋าผ่อ​หมู่​เฮา​เยียะ​หยัง เหมือน​กับ​ว่า​ป้อจาย​คน​นี้​เตียว​ได้​ย้อน​อำนาจ​ของ​เฮา กาว่า​เฮา​เป๋น​คน​เคร่ง​ตาง​ศาสนา​จ๋น​พระเจ้า​เปิง​ใจ๋​จาอั้น​กา
12 Peter bat sabuw itih in sawar naatu iuwih eo, “Israel sabuw, aisim iti sawar mamatar isan kwabifofofor? Naatu aisim aki kwa’i’iti kikini? Kwanotanot iti i aki ai fairamaim, ai aki ai kakafiyinamaim iti orot ai yawas bat ereremor?
13 บ่ใจ้​จาอั้น​ลอ แต่​พระเจ้า​ตี้​อับราฮัม อิสอัค กับ​ยาโคบ ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​เฮา​นับถือ ก็​ได้​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระองค์​มี​เกียรติ พระเยซู​ก็​คือ​คน​ตี้​หมู่​ต้าน​มอบ​ตั๋ว​หื้อ​ปีลาต​ผู้​เป๋น​เจ้าเมือง ตึง​บ่ยอมฮับ​พระองค์​ต่อ​ปีลาต แม้​ว่า​ปีลาต​ตัดสินใจ๋​ปล่อย​พระองค์​หื้อ​มี​อิสระ
13 Iti i Abraham, Isaac naatu Jacob hai God, naatu it ata’a’agir auman hai God, ana omatanen i iti ana’akir orot Jesu kakafiyin isan eo, baise kwa kwabai a orot ukwarih umahimaim kwayai hi’asabun, naatu Pilate botaitinamih eo ana veya Pilate nanamaim kwakwahir.
14 หมู่​ต้าน​บ่ยอมฮับ​ผู้​ตี้​บริสุทธิ์​กับ​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม แต่​ปา​กั๋น​ขอ​หื้อ​ปีลาต​ปล่อย​ตั๋ว​คน​ตี้​ฆ่า​คน​ต๋าย​นั้น​แตน​พระองค์
14 Kwa Orot Kakafiyin naatu ana Yawas Mutufurin kwakwahir, efanin Pilate kwaifefeyan sabuw asbunuwenayan i botait.
15 หมู่​ต้าน​ฆ่า​พระเยซู​ผู้​ตี้​เป๋น​ผู้​หื้อ​จีวิต แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย หมู่​เฮา​เป๋น​พยาน​ใน​เรื่อง​นี้
15 Kwa ayawas ana bonawiyenayan orot kwa’asabun. Baise God morobone bora’ah misir maiye naatu aki i iti yawas ana kourerebayah.
16 ป้อจาย​ง่อย​ตี้​หมู่​ต้าน​เกย​ฮู้จัก​หาย​เป๋น​ปกติ ย้อน​ความ​เจื้อ​ใน​ฤทธิ์​เดช​ของ​พระเยซู ความ​เจื้อ​พระเยซู​เยียะ​หื้อ​เขา​หาย​เป๋น​ปกติ อย่าง​ตี้​หมู่​ต้าน​หัน​กับ​ต๋า​จาอี้​ละ
16 Aki abitumatum Jesu wabinamaim iti orot iyawas fair bai. Iti i Jesu wabinamaim naatu baitumatum i wanawananamaim na, iti orot biyan tutufin etei iyawas boun iti kwa’i’itin naatu kwaso’so’ob.
17 “ปี้น้อง​ตังหลาย​เหย ตั๋ว​เฮา​ฮู้​เน่อ​ว่า​ตี้​หมู่​ต้าน​กับ​หมู่​ผู้​นำ​ของ​ต้าน​เยียะ​จาอั้น​กับ​พระเยซู ก็​บ่ฮู้เรื่อง​ฮู้ราว​ว่า​เยียะ​อะหยัง​ลง​ไป
17 Taitu tuwai’inah Jew, ayu bounabo aso’ob kwa a ukwarih bairi a kasiyomaim Jesu isan iti na’atube kwasinaf.
18 แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เรื่อง​นี้​เกิด​ขึ้น ต๋าม​ตี้​พระองค์​เกย​บอก​ไว้​ผ่าน​ตาง​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ว่า พระคริสต์​ต้อง​ทน​ตุ๊ก​ทรมาน
18 Baise God marasika ana dinab orot biyahimaim itenaya, ana Roubininenayan orot boro ni’akir naatu ana tur nati i boun na iturobe.
19 ย้อน​จาอั้น​หมู่​ต้าน​จง​กลับใจ๋​จาก​บาป​ปิ๊ก​มา​หา​พระเจ้า แล้ว​พระองค์​จะ​ล้าง​บาป​หื้อ​ต้าน​จ๋น​หมด​จ๋น​เสี้ยง
19 Imih dogor kwanikitabir naatu God isan kwanatatabir maiye, saise i boro a kakafih nakusouwen.
20 แล้ว​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​จะ​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​มี​เวลา​พักผ่อน​หย่อนใจ๋ กับ​พระองค์​จะ​ส่ง​พระคริสต์​คือ​พระเยซู​หื้อ​แก่​ต้าน​ตังหลาย
20 Nati namamatar ana veya, imaibo ayub ana fair bain baiboubun isan boro Regah wanawananamaim nan biya natit. Jesu, i ana Roubinineyan orot marasika kwa isa rurubin boro niyafar.
21 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​พระเยซู​จะ​ต้อง​อยู่​ใน​สวรรค์​ก่อน จ๋น​เถิง​เวลา​ตี้​พระเจ้า​จะ​เยียะ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​หื้อ​ปิ๊ก​เป๋น​เหมือน​เก่า​นั้น ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้​ผ่าน​ตาง​กำ​อู้​ของ​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​ผู้​บริสุทธิ์​ใน​สมัย​โบราณ
21 I boro maramaim nama nanan God ana veya ya’iyai nan natit, sawar etei nasinaf hinan hiniboubuh maiye, marasika ana dinab orot kakafiyih biyahimaim kukurereb na’atube.
22 โมเสส​อู้​ว่า ‘องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​พระเจ้า​ของ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​นำ​คน​นึ่ง​ใน​หมู่​ปี้น้อง​ของ​ต้าน​ตังหลาย หื้อ​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​เหมือน​ข้าพเจ้า ต้าน​ตังหลาย​ต้อง​เจื้อฟัง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​เปิ้น​อู้​เน่อ
22 Moses eo, ‘Regah a God boro kwa wanawanamaim a orot ta narubin dinab orot namatar ayu rurubinu na’atube, imih tain kwanarub sawar etei sinafumih nao kwananowar.
23 ใผ​บ่เจื้อฟัง​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​นี้ ก็​จะ​ถูก​ตัด​ออก​จาก​ก๋าน​เป๋น​คน​ของ​พระเจ้า แล้ว​ปะ​กับ​ความ​ฉิบหาย’
23 Orot yait nati dinab orot fanan men nabobosiyasiyar i boro God ana sabuw biyahine hina’afuru’um natit anababatun.’
24 “ซามูเอล​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​อื่นๆ ตี้​ตวย​มา​เมื่อลูน ก็​เกย​อู้​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ใน​บ่าเดี่ยว​นี้​กั๋น​กู้​คน
24 Dinab oro’orot etei tur hibai, Samuel ma’am ana veya’amaim dinab orot afa i ufununamaim auman iti veya boun boro abistan namamatar isan i hi’orerebaka.
25 พระสัญญา​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​ไว้​ผ่าน​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​ก็​หื้อ​ไว้​สำหรับ​หมู่​ต้าน กับ​หมู่​ต้าน​จะ​มี​ส่วนฮ่วม​ใน​พันธสัญญา​ของ​พระเจ้า​ตี้​เยียะ​ไว้​กับ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​ต้าน พระเจ้า​อู้​กับ​อับราฮัม​ว่า ‘คน​กู้​เจื๊อจ้าด​ใน​โลก​จะ​ได้ฮับ​ปอน​ผ่าน​ตาง​เจื๊อสาย​ของ​เจ้า’
25 God ana’omatanen dinab biyahine nan i kwa isa, naatu obaibasit iti boun kwafafaram God bai uwatanah bairi hibasit ana veya, Abraham isan iti na’atube eo, ‘O wawaw wanawanahimaim sabuw tafaram wanawanan tutufin etei boro baigegewasin hinab.’
26 เมื่อ​พระเจ้า​แต่งตั้ง​พระเยซู​ผู้​ฮับใจ๊​พระองค์ พระเจ้า​ก็​ส่ง​ต้าน​มา​หื้อ​จาว​อิสราเอล​ก่อน เปื้อ​ปั๋น​ปอน​หื้อ​หมู่​ต้าน โดย​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ปิ๊ก​งว้าย​จาก​เส้นตาง​จีวิต​ตี้​บ่ดี”
26 Imih God ana bai’akirayan orot rubin iyafar kwa isa wan na, anayabin God ana kok i kwa baigegewasin tit naatu kwa ta’ita’imon a ef kakafihine kwama’am kwatamatabir maiye isan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.