Atos 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 วัน​นึ่ง​เปโตร​กับ​ยอห์น​เตียว​ไป​ตี้​พระวิหาร เข้า​ฮ่วม​ก๋าน​อธิษฐาน​เวลา​ประจ๋ำ​บ่าย​สาม​โมง
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​เป๋น​ง่อยเปี้ย​เสียขา​มา​ตั้งแต่​เกิด กู้​วัน​จะ​มี​คน​หาม​เขา​เข้า​ไป​ไว้​ตี้​ฮิม​ปะตู๋​พระวิหาร เซิ่ง​ปะตู๋​หั้น​จื้อ​ว่า ปะตู๋งาม เปื้อ​แน​ขอ​สตางค์​จาก​คน​ตี้​เข้า​มา​ใน​พระวิหาร​นั้น
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ป้อจาย​คน​นี้​บ่ากอง​หัน​เปโตร​กับ​ยอห์น​ก่ำลัง​เตียว​มา เขา​ก็​ฮ้อง​ขอ​สตางค์
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 เปโตร​กับ​ยอห์น​ก็​ปักต๋าผ่อ​ไป​ตี้​ป้อจาย​คน​นั้น​แล้ว​อู้​ว่า “ผ่อ​เฮา​นิ”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 คน​ง่อย​ก็​ผ่อ​ไป​ตี้​คน​ตึง​สอง ผ่อ​ไป​ตวย​ตื่นเต้น​ไป​ตวย ย้อน​กึ๊ด​ว่า​จะ​ได้​สตางค์​จาก​หมู่​เขา
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 แต่​เปโตร​อู้​ว่า “ตึงเนื้อ​ตึง​ตั๋ว​เฮา​บ่มี​สตางค์​สัก​บาท แต่​เฮา​มี​อย่าง​นึ่ง​จะ​หื้อ คือ​ใน​พระ​นาม​พระเยซู​คริสต์​จาว​นาซาเร็ธ หื้อ​ลุก​ขึ้น​บ่าเดี่ยวนี้”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 แล้ว​เปโตร​ก็​ก๋ำ​มือ​ขวา​ของ​ป้อจาย​คน​นั้น​ตุ้ม​หื้อ​ลุก​ขึ้น ตี๋น​กับ​ข้อแข้ง​ของ​เขา​ก็​มี​แฮง​ขึ้น​มา​บ่าดิด​บ่าเดี่ยว
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 เขา​ก็​โดด​ขึ้น​แล้ว​ก็​เตียว​ได้ เตียว​ไป​ตวย​เต้น​ไป​ตวย ปาก​ก็​อู้​กำ​ยกย่อง​สรรเสริญ​พระเจ้า แล้ว​เข้า​ไป​ใน​ข่วง​พระวิหาร​พร้อม​กั๋น​ตึง​เปโตร​กับ​ยอห์น
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 เมื่อ​คน​ตังหลาย​หัน​เขา​เตียว​ได้​กับ​ฮ้อง​สรรเสริญ​พระเจ้า​จาอั้น
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 ก็​จ๋ำ​ได้​ว่า​เขา​คือ​ป้อจาย​คน​ตี้​นั่ง​แน​ขอ​สตางค์​อยู่​ฮิม​ปะตู๋​จื้อ ปะตู๋งาม หมู่​เขา​ปา​กั๋น​ตกขะป้า​งืด​ใน​เหตุก๋ารณ์​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​คน​นั้น
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 ใน​เวลา​ตี้​ป้อจาย​คน​นั้น​ก๋ำ​แขน​เปโตร​กับ​ยอห์น ตี้​ระเบียง​วิหาร​ของ​ซาโลมอน​นั้น คน​ตังหลาย​ก็​งืด​ขนาด​ปา​กั๋น​แตก​ตื่น​ล่น​มา​ผ่อ
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 เมื่อ​เปโตร​หัน​จาอั้น ก็​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “ปี้น้อง​จาว​อิสราเอล​เหย งืดใจ๋​กับ​เรื่อง​นี้​เยียะ​หยัง ปักต๋าผ่อ​หมู่​เฮา​เยียะ​หยัง เหมือน​กับ​ว่า​ป้อจาย​คน​นี้​เตียว​ได้​ย้อน​อำนาจ​ของ​เฮา กาว่า​เฮา​เป๋น​คน​เคร่ง​ตาง​ศาสนา​จ๋น​พระเจ้า​เปิง​ใจ๋​จาอั้น​กา
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 บ่ใจ้​จาอั้น​ลอ แต่​พระเจ้า​ตี้​อับราฮัม อิสอัค กับ​ยาโคบ ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​เฮา​นับถือ ก็​ได้​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระองค์​มี​เกียรติ พระเยซู​ก็​คือ​คน​ตี้​หมู่​ต้าน​มอบ​ตั๋ว​หื้อ​ปีลาต​ผู้​เป๋น​เจ้าเมือง ตึง​บ่ยอมฮับ​พระองค์​ต่อ​ปีลาต แม้​ว่า​ปีลาต​ตัดสินใจ๋​ปล่อย​พระองค์​หื้อ​มี​อิสระ
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 หมู่​ต้าน​บ่ยอมฮับ​ผู้​ตี้​บริสุทธิ์​กับ​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม แต่​ปา​กั๋น​ขอ​หื้อ​ปีลาต​ปล่อย​ตั๋ว​คน​ตี้​ฆ่า​คน​ต๋าย​นั้น​แตน​พระองค์
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 หมู่​ต้าน​ฆ่า​พระเยซู​ผู้​ตี้​เป๋น​ผู้​หื้อ​จีวิต แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย หมู่​เฮา​เป๋น​พยาน​ใน​เรื่อง​นี้
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ป้อจาย​ง่อย​ตี้​หมู่​ต้าน​เกย​ฮู้จัก​หาย​เป๋น​ปกติ ย้อน​ความ​เจื้อ​ใน​ฤทธิ์​เดช​ของ​พระเยซู ความ​เจื้อ​พระเยซู​เยียะ​หื้อ​เขา​หาย​เป๋น​ปกติ อย่าง​ตี้​หมู่​ต้าน​หัน​กับ​ต๋า​จาอี้​ละ
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “ปี้น้อง​ตังหลาย​เหย ตั๋ว​เฮา​ฮู้​เน่อ​ว่า​ตี้​หมู่​ต้าน​กับ​หมู่​ผู้​นำ​ของ​ต้าน​เยียะ​จาอั้น​กับ​พระเยซู ก็​บ่ฮู้เรื่อง​ฮู้ราว​ว่า​เยียะ​อะหยัง​ลง​ไป
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เรื่อง​นี้​เกิด​ขึ้น ต๋าม​ตี้​พระองค์​เกย​บอก​ไว้​ผ่าน​ตาง​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ว่า พระคริสต์​ต้อง​ทน​ตุ๊ก​ทรมาน
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ย้อน​จาอั้น​หมู่​ต้าน​จง​กลับใจ๋​จาก​บาป​ปิ๊ก​มา​หา​พระเจ้า แล้ว​พระองค์​จะ​ล้าง​บาป​หื้อ​ต้าน​จ๋น​หมด​จ๋น​เสี้ยง
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 แล้ว​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​จะ​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​มี​เวลา​พักผ่อน​หย่อนใจ๋ กับ​พระองค์​จะ​ส่ง​พระคริสต์​คือ​พระเยซู​หื้อ​แก่​ต้าน​ตังหลาย
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​พระเยซู​จะ​ต้อง​อยู่​ใน​สวรรค์​ก่อน จ๋น​เถิง​เวลา​ตี้​พระเจ้า​จะ​เยียะ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​หื้อ​ปิ๊ก​เป๋น​เหมือน​เก่า​นั้น ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้​ผ่าน​ตาง​กำ​อู้​ของ​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​ผู้​บริสุทธิ์​ใน​สมัย​โบราณ
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 โมเสส​อู้​ว่า ‘องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​พระเจ้า​ของ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​นำ​คน​นึ่ง​ใน​หมู่​ปี้น้อง​ของ​ต้าน​ตังหลาย หื้อ​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​เหมือน​ข้าพเจ้า ต้าน​ตังหลาย​ต้อง​เจื้อฟัง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​เปิ้น​อู้​เน่อ
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 ใผ​บ่เจื้อฟัง​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​นี้ ก็​จะ​ถูก​ตัด​ออก​จาก​ก๋าน​เป๋น​คน​ของ​พระเจ้า แล้ว​ปะ​กับ​ความ​ฉิบหาย’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “ซามูเอล​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​อื่นๆ ตี้​ตวย​มา​เมื่อลูน ก็​เกย​อู้​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ใน​บ่าเดี่ยว​นี้​กั๋น​กู้​คน
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 พระสัญญา​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​ไว้​ผ่าน​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​ก็​หื้อ​ไว้​สำหรับ​หมู่​ต้าน กับ​หมู่​ต้าน​จะ​มี​ส่วนฮ่วม​ใน​พันธสัญญา​ของ​พระเจ้า​ตี้​เยียะ​ไว้​กับ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​ต้าน พระเจ้า​อู้​กับ​อับราฮัม​ว่า ‘คน​กู้​เจื๊อจ้าด​ใน​โลก​จะ​ได้ฮับ​ปอน​ผ่าน​ตาง​เจื๊อสาย​ของ​เจ้า’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 เมื่อ​พระเจ้า​แต่งตั้ง​พระเยซู​ผู้​ฮับใจ๊​พระองค์ พระเจ้า​ก็​ส่ง​ต้าน​มา​หื้อ​จาว​อิสราเอล​ก่อน เปื้อ​ปั๋น​ปอน​หื้อ​หมู่​ต้าน โดย​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ปิ๊ก​งว้าย​จาก​เส้นตาง​จีวิต​ตี้​บ่ดี”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.