Atos 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 เมื่อเถิงวันเพ็นเทคอสต์ หมู่ผู้เจื้อก็มาจุมนุมกั๋นในตี้นึ่ง
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 ต๋อนตี้หมู่เขาบ่ตันมึ้งนั้น ก็มีเสียงจากต๊องฟ้าเหมือนกับเสียงลมหลวงปั๊ดดังใคว่ไปตึงบ้านตึงเฮือนตี้หมู่เขาก่ำลังจุมนุมกั๋นอยู่
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 แล้วหมู่เขาก็หันสิ่งนึ่งเหมือนเปล๋วไฟตี้มีฮูปฮ่างเหมือนลิ้นลอยมาอยู่บนหัวหมู่เขากู้คน
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 แล้วหมู่เขากู้คนก็ได้ฮับก๋านดลใจ๋จากพระวิญญาณบริสุทธิ์ จึงตั้งเก๊าอู้ภาษาต่างๆ ตี้บ่เกยฮู้ต๋ามตี้พระวิญญาณบริสุทธิ์โผดหื้ออู้
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 ต๋อนนั้นมีจาวยิวตี้เก๋งกั๋วพระเจ้าลุกจากหลายประเทศใคว่โลกมาอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 เมื่อได้ยินเสียงจาอั้น คนตังหลายก็ปากั๋นมาผ่อ แล้วก็ปากั๋นงืดตี้ได้ยินหมู่ผู้เจื้ออู้เป๋นภาษาหมู่เขา
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 คนตังหลายก็อู้กั๋นว่า “คนหมู่นี้เป๋นจาวกาลิลีตึงหมดบ่ใจ้กา
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 แล้วเป๋นจาใดหมู่เฮาได้ยินหมู่เขาอู้เป๋นกำภาษาบ้านเกิดเมืองนอนของหมู่เฮา
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 ตี้เป๋นจาวปารเธีย จาวมีเดีย ตึงจาวเอลาม ตึงคนตี้อยู่ในเขตแดนเมโสโปเตเมีย ตึงคนตี้อยู่ในแคว้นยูเดีย แคว้นคัปปาโดเซีย แคว้นปอนทัส แคว้นเอเชีย
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 แคว้นฟรีเจีย แคว้นปัมฟีเลีย ประเทศอียิปต์ ตึงคนในแคว้นลิเบียใก้เมืองไซรีน หมู่ตี้มาจากกรุงโรมตี้มาแอ่ว เซิ่งมีตึงจาวยิวกับคนตี้เข้าฮีตศาสนายิว
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 ตึงจาวเกาะครีต กับจาวอาระเบียตวย หมู่เฮาได้ยินหมู่เขาอู้เรื่องสิ่งอัศจ๋รรย์ของพระเจ้าเป๋นกำภาษาของหมู่เฮาลู้”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 คนหมู่นั้นก็ปากั๋นงืดขำอกขำใจ๋อธิบายบ่ได้ จึงเหลียวมาถามกั๋นว่า “อะหยังกั๋นปะล้ำปะเหลือนี่”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 ซ้ำคนก็ใค่หัวใส่หมู่ผู้เจื้ออู้ว่า “คนหมู่นี้ท่าจะเมาเหล้าองุ่นเหียละก้า”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 แล้วเปโตรตึงหมู่อัครทูตแหมสิบเอ็ดคนนั้นก็ลุกยืนขึ้นอู้กับคนตังหลายด้วยเสียงอันดังว่า “ต้านจาวยิวตังหลายตึงหมู่คนตี้อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม ขอปากั๋นดักก่อน เฮาจะบอกหื้อต้านตังหลายฟัง
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 คนหมู่นี้บ่ได้เมาเหล้าอย่างตี้หมู่ต้านกึ๊ดเน่อ บ่าเดี่ยวนี้เป๋นเวลาเก้าโมงเจ๊าอยู่ลอ
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 แต่สิ่งตี้ต้านตังหลายหันเมื่อเจ๊านี้ เป๋นสิ่งตี้ได้เกิดขึ้นต๋ามตี้โยเอลผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าอู้ไว้เมินแล้วว่า
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘พระเจ้าบอกว่าในวาระสุดต๊าย
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 ในเวลานั้นเฮาจะหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมาอยู่
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 เฮาจะแสดงสิ่งปาฏิหาริย์ในต๊องฟ้าตังบน
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 ตะวันจะมืดไป
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 แล้วคนตี้ฮ้องขอพระเจ้าจ้วยก็จะรอดป๊น’
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “จาวอิสราเอลตังหลายเหย จงฟังเน่อ พระเยซูจาวนาซาเร็ธเป๋นผู้ตี้พระเจ้ารับรอง โดยเยียะก๋านปาฏิหาริย์ ก๋านอัศจ๋รรย์ ตึงหมายสำคัญต่างๆ ผ่านพระเยซู ต๋ามตี้ต้านตังหลายก็ฮู้ก็หันมาแล้ว
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 ต้านผู้นี้ถูกมอบไว้ต๋ามแผนก๋านของพระเจ้าตี้ฮู้ล่วงหน้าก่อนแล้วว่า หมู่ต้านจะฆ่าพระองค์โดยหื้อหมู่คนบ่ดียับพระองค์ไปเขิงบนไม้ก๋างเขน
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 แต่พระเจ้าเยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นมาใหม่ ก็ได้ป๊นจากความเจ็บปวดจากความต๋ายเหีย ย้อนว่าความต๋ายจะครอบงำพระองค์ไว้บ่ได้
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 กษัตริย์ดาวิดอู้เถิงพระเยซูว่า
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 ย้อนจาอี้จิตใจ๋ของข้าพเจ้าก็จื้นเจยบาน
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 พระเจ้าจะบ่ละจิตวิญญาณของข้าพเจ้าไว้ในแดนของคนต๋าย
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 พระองค์โผดหื้อข้าพเจ้าฮู้ตางแห่งจีวิต
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าจะอู้อย่างมั่นใจ๋ว่า กษัตริย์ดาวิดผู้เป๋นเก๊าเหง้าแห่งเฮาตังหลายตี้ต๋ายไปแล้ว อุโมงค์ฝังศพของต้านยังมีอยู่จ๋นเถิงตึงวันนี้
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 กษัตริย์ดาวิดเป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า ตี้ฮู้ว่าพระเจ้าหื้อกำมั่นสัญญาแก่ต้านว่า ลูกหลานคนนึ่งของต้านจะสืบแตนบัลลังก์ของต้าน
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 กษัตริย์ดาวิดเล็งหันเหตุก๋ารณ์ปายหน้า จึงอู้เถิงก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋ายของพระคริสต์ว่า พระเจ้าจะบ่ละพระองค์ไว้ในแดนของคนต๋าย เนื้อหนังมังสาของพระองค์จะบ่เปื่อยเน่าในขุมฝังศพ
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 ตี้อู้มานี้หมายเถิงพระเยซูตี้พระเจ้าเยียะหื้อเป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว หมู่เฮาจึงเป๋นพยานในเรื่องนี้
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 พระเจ้าก็ฮับพระเยซูขึ้นไปอยู่ตังเผิกขวาของพระองค์แล้ว พระเจ้าตี้เป๋นพระบิดาก็มอบพระวิญญาณบริสุทธิ์หื้อกับพระเยซู ต๋ามตี้สัญญาไว้ พระเยซูก็หื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้ไว้กับหมู่เฮา อย่างตี้หมู่ต้านได้หันกับได้ยินอยู่แล้ว
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 กษัตริย์ดาวิดบ่ได้ขึ้นไปบนสวรรค์ แต่ต้านอู้ว่า
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 จ๋นเต๊าฮอดเฮาจะเยียะหื้อศัตรู๋ของต้าน
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 เปโตรอู้ต่อว่า “ย้อนจาอั้นขอหื้อจาวอิสราเอลตังหลายฮู้แต๊ๆ เน่อว่า พระเจ้าตั้งพระเยซูผู้ตี้หมู่ต้านปากั๋นเอาไปเขิงไว้บนไม้ก๋างเขนนั้น หื้อเป๋นตึงองค์พระผู้เป๋นเจ้าเป๋นตึงพระคริสต์ตวย”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 เมื่อคนตังหลายได้ยินจาอั้นแล้ว ก็ฮู้สึกบ่ม่วนใจ๋ จึงปากั๋นถามเปโตรตึงหมู่อัครทูตคนอื่นๆ ว่า “ปี้น้องเหย เฮาจะเยียะจาใดดีนี่”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 เปโตรจึงตอบว่า “หมู่ต้านจงกลับใจ๋จากบาป แล้วฮับบัพติศมาในนามพระเยซูคริสต์เปื้อฮับก๋านยกโต้ษบาป แล้วพระเจ้าจะหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่ต้าน
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 ย้อนพระเจ้าสัญญาไว้ว่าจะหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์กับหมู่ต้าน ตึงหมู่ลูกหลานของต้าน ตึงกู้คนตี้อยู่ประเทศไก๋ๆ คือกู้คนตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าพระเจ้าของเฮาฮ้องหื้อเข้ามาหาพระองค์”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 แล้วเปโตรก็ตักเตื๋อนกับวิงวอนคนตังหลายเมินขนาดว่า “หื้อเอาตั๋วรอดหื้อดี หื้อป๊นจากโต้ษตี้คนบ่ดีในสมัยนี้จะต้องฮับ”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 คนตังหลายตี้ยอมฮับสิ่งตี้เปโตรอู้ก็ฮับบัพติศมา ในวันนั้นมีคนเข้ามาเป๋นผู้เจื้อประมาณสามปันคน
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 หมู่เขาฟังกำสั่งสอนของหมู่อัครทูต ตึงอยู่ตวยกั๋นเป๋นเปื้อนฮ่วมความเจื้อเดียวกั๋นอย่างเอาแต๊เอาว่า กิ๋นข้าวตวยกั๋นกับหักเข้าหนมปังกับอธิษฐานตวยกั๋น
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 หมู่อัครทูตเยียะก๋านปาฏิหาริย์ตึงหมายสำคัญหลายสิ่งหลายอย่าง คนตังหลายตี้หั้นก็มีความเก๋งกั๋วพระเจ้า
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 หมู่เขาตี้ฮับเจื้อก็มาฮ่วมกั๋นเป๋นประจ๋ำ เอาสิ่งของมาฮอมไว้เป๋นก๋องก๋าง แล้วใจ๊ตวยกั๋น
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 หมู่เขาขายตี้ดินตึงเข้าของต่างๆ เอาเงินมาปั๋นหื้อคนตี้มีความจ๋ำเป๋น
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 หมู่เขาไปจุมนุมกั๋นตี้ข่วงพระวิหารตึงวัน ฮ่วมพิธีหักเข้าหนมปังในบ้านเฮือนของเขา ตึงเอาของกิ๋นมากิ๋นตวยกั๋นด้วยความจื้นจมยินดีกับเต๋มอกเต๋มใจ๋
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 กับปากั๋นสรรเสริญพระเจ้า แล้วกู้คนก็ซอบอกซอบใจ๋หมู่เขา แล้วองค์พระผู้เป๋นเจ้าก็โผดหื้อคนตี้จะฮับความรอดป๊นบาปโต้ษเข้ามาในหมู่เขานักขึ้นตึงวัน
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.