Atos 15
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 มีบางคนเตียวตางลงมาจากแคว้นยูเดีย แล้วสั่งสอนหมู่ปี้น้องผู้เจื้อตี้เมืองอันทิโอกว่า “ถ้าบ่ได้เข้าพิธีสุหนัตต๋ามบทบัญญัติของโมเสส ก็จะรอดป๊นบาปโต้ษบ่ได้”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 กำสอนจาอี้เปาโลกับบารนาบัสบ่หันตวยสักหน้อย จึงเถียงกั๋นกับหมู่ตี้สอนนั้นอย่างหนัก หมู่ผู้เจื้อจึงแต่งตั้งเปาโลตึงบารนาบัสกับผู้เจื้อบางคนในหมู่เขาหื้อไปกรุงเยรูซาเล็ม เปื้อเปิ็กษาหารือกับหมู่อัครทูตตึงหมู่ผู้ปกครองเกี่ยวกับเรื่องนี้
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 คริสตจักรก็ส่งคนหมู่นี้ออกเตียวตางไป เมื่อผ่านแคว้นฟีนิเซียกับแคว้นสะมาเรีย หมู่ต้านก็เล่าเรื่องว่าคนต่างจ้าดเข้ามาฮับเจื้อพระเจ้า หมู่ปี้น้องผู้เจื้อตี้หั้นฟังจาอั้นก็ปากั๋นดีใจ๋ขนาด
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 เมื่อเตียวตางมาแผวกรุงเยรูซาเล็มแล้ว หมู่อัครทูตกับหมู่ผู้ปกครองกับคนในคริสตจักรก็ปากั๋นมาต้อนฮับ แล้วหมู่เขาตี้เตียวตางมาก็เล่าเรื่องกู้สิ่งตี้พระเจ้าเยียะผ่านตางหมู่เขา
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 แต่ผู้เจื้อบางคนตี้เป๋นสมาชิกหมู่ฟาริสียืนขึ้นอู้ว่า “หมู่คนต่างจ้าดตี้ฮับเจื้อจ๋ำเป๋นต้องเข้าพิธีสุหนัตกับต้องถือต๋ามบทบัญญัติของโมเสสตวย”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 ฝ่ายหมู่อัครทูตกับหมู่ผู้ปกครองในคริสตจักรจึงจุมนุมหารือกั๋นเกี่ยวกับเรื่องนี้
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 หลังจากเปิ็กษากั๋นนักแล้ว เปโตรก็ยืนขึ้นอู้ว่า “ปี้น้องตังหลายเหย ต้านก็ฮู้แล้วเถิงเวลาหัวทีนั้นตี้พระเจ้าเลือกข้าพเจ้าจากต้ามก๋างหมู่ต้านหื้อไปบอกข่าวดีหื้อคนต่างจ้าดฟัง เปื้อเขาหมู่นั้นจะได้ฮับเจื้อ
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 พระเจ้าผู้ฮู้เถิงจิตใจ๋ของคนดี แสดงหื้อหันว่ายอมฮับคนต่างจ้าด โดยหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์กับหมู่เขาเหมือนตี้หื้อกับหมู่เฮา
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 พระองค์บ่แบ่งหมู่เขาหมู่เฮา แต่จะยกโต้ษบาปหมู่เขาย้อนความเจื้อเหมือนกั๋น
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ถ้าจาอั้น ลองดีพระเจ้าเยียะหยัง ย้อนว่าต้านตังหลายเยียะหื้อผู้เจื้อต่างจ้าดมีภาระเรื่องก๋านถือต๋ามบทบัญญัติของโมเสส เซิ่งตั๋วหมู่เฮาตึงป้ออุ๊ยแม่หม่อนของเฮาก็เยียะบ่ได้
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 แต่เฮาตังหลายเจื้อว่าโดยพระคุณของพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้า หมู่เฮาได้รอดป๊นบาปโต้ษเหมือนกับหมู่เขา”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 คนตังหลายปากั๋นดักฟังบารนาบัสกับเปาโลเล่าเรื่องหมายสำคัญตึงก๋านปาฏิหาริย์ต่างๆ ตี้พระเจ้าเยียะผ่านตางหมู่เขาต้ามก๋างคนต่างจ้าด
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 เมื่ออู้จบแล้วยากอบก็อู้ขึ้นว่า “ปี้น้องตังหลายฟังเฮากำ
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 เรื่องเมื่อต๋อนเก๊าตี้พระเจ้าห่วงใยคนต่างจ้าดโดยเลือกคนในหมู่เขาหื้อเป๋นคนของพระองค์ ซีโมนได้บอกเฮาแล้ว
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 เรื่องนี้ก็เป๋นอย่างกำตี้ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าเขียนไว้ว่า
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘เมื่อลูนเฮาจะปิ๊กมา
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 เปื้อคนอื่นๆ จะเข้ามาหาเฮาองค์พระผู้เป๋นเจ้า
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 เรื่องเหตุก๋ารณ์หมู่นี้เฮาได้บอกตั้งแต่โบราณมาแล้ว’ ”
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 ยากอบก็อู้ต่อไปว่า “ข้าพเจ้าก็เลยหันว่า หมู่เฮาบ่ควรจะกีดกั๋นคนต่างจ้าดตี้ก่ำลังเข้ามาหาพระเจ้า
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 แต่เฮาควรจะเขียนจดหมายไปบอกหมู่เขาว่า อย่างตี้นึ่ง ห้ามกิ๋นอาหารตี้เป๋นมลทินย้อนได้เอาไปปู่จาฮูปเคารพแล้ว อย่างตี้สอง ห้ามเยียะบาปตางเพศ อย่างตี้สาม ห้ามกิ๋นจิ๊นสัตว์ตี้ถูกฮัดคอต๋ายตี้เลือดยังค้างอยู่ในตั๋ว กับอย่างตี้สี่ ห้ามกิ๋นเลือด
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 ย้อนว่าตั้งแต่โบราณในกู้เมือง จาวยิวได้บอกบทบัญญัติของโมเสส กับอ่านบทบัญญัตินี้ในธรรมศาลากู้วันสะบาโต”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 แล้วหมู่อัครทูต หมู่ผู้ปกครอง กับกู้คนในคริสตจักรตี้กรุงเยรูซาเล็ม ปากั๋นหันตวยตี้จะเลือกป้อจายบางคนในหมู่เขาหื้อเตียวตางไปเมืองอันทิโอกกับเปาโลตึงบารนาบัส คนตี้ฮับก๋านเลือกคือยูดาสตี้มีแหมจื้อว่าบารซับบาสกับสิลาส ตึงสองคนนี้เป๋นผู้นำของหมู่ปี้น้องผู้เจื้อ
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 แล้วก็ฝากจดหมายไปตวย ในจดหมายเขียนว่า
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 เนื่องจากหมู่เฮาได้ยินมาว่ามีบางคนในหมู่เฮาอู้หื้อต้านตังหลายบ่ม่วนใจ๋ กับเยียะหื้อวุ่นวายใจ๋ แต่หมู่เฮาบ่ได้สั่งหื้อเขามาบอกจาอั้น
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 หมู่เฮาตึงหมดตึงเสี้ยงจึงตกลงใจ๋ตี้จะเลือกบางคน เปื้อส่งมาหาต้านตังหลายพร้อมกับบารนาบัสตึงเปาโลตี้เฮาฮักขนาด
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ตึงสองคนนี้เป๋นคนตี้มอบจีวิตของเขาเปื้อฮับใจ๊พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาตังหลาย
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ย้อนจาอั้นหมู่เฮาจึงใจ๊ยูดาสกับสิลาสมาหา เปื้อจะบอกเรื่องอันเดียวกั๋นกับข้อความตี้หมู่เฮาเขียนไว้ในจดหมายนี้หื้อฟัง
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 คือว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์กับหมู่เฮาหันดีตี้จะบ่หื้อต้านตังหลายหนักใจ๋ในข้อนึ่งข้อใด เว้นสิ่งจ๋ำเป๋นตี้ต้องเยียะคือ
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 อย่างตี้นึ่ง ห้ามกิ๋นของกิ๋นตี้เกยเอาไปปู่จาฮูปเคารพแล้ว อย่างตี้สอง ห้ามกิ๋นเลือด อย่างตี้สาม ห้ามกิ๋นจิ๊นสัตว์ตี้ถูกฮัดคอต๋ายตี้เลือดยังค้างอยู่ในตั๋ว อย่างตี้สี่ ห้ามเยียะบาปตางเพศ ถ้าต้านตังหลายถือข้อห้ามหมู่นี้ ก็นับว่าเยียะสิ่งตี้ถูกต้องแล้ว
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 คริสตจักรก็ส่งบารนาบัส เปาโล ยูดาส กับสิลาสออกไป แล้วป้อจายสี่คนนี้ก็เตียวตางไปเมืองอันทิโอก ตี้หั้นต้านหมู่นั้นฮ้องหมู่ผู้เจื้อมาจุมนุมกั๋น แล้วเอาจดหมายมอบหื้อกับคนตังหลายนั้น
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 เมื่ออ่านจดหมายนั้นแล้ว ก็ปากั๋นจื้นอกจื้นใจ๋ในกำหื้อก๋ำลังใจ๋นั้น
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 ส่วนยูดาสกับสิลาสตี้เป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า ก็อู้หลายกำตี้หื้อก๋ำลังใจ๋หมู่ปี้น้องผู้เจื้อ กับเยียะหื้อมีความเจื้อเข้มแข็งขึ้น
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 หลังจากยูดาสกับสิลาสอยู่ตี้หั้นบ่ปอเมินสักเต้าใด หมู่ผู้เจื้อก็ส่งสิลาสกับยูดาสปิ๊กเมือหาหมู่ผู้เจื้อตี้ใจ๊เขามา ก่อนจะไป ปี้น้องผู้เจื้อตี้เมืองอันทิโอกก็ปั๋นปอนเขาหื้อมีความสุขกับปลอดภัยในก๋านเตียวตาง
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 — ausente —
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 ส่วนเปาโลกับบารนาบัสก็ยังอยู่ในเมืองอันทิโอกต่อ ต้านตึงสองบอกข่าวดีกับสั่งสอนถ้อยกำขององค์พระผู้เป๋นเจ้าฮ่วมกับคนอื่นๆ หลายคน
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 เมื่อเวลาผ่านไปปอสมควร เปาโลอู้กับบารนาบัสว่า “เฮาปิ๊กไปแอ่วหาหมู่ปี้น้องผู้เจื้อต๋ามเมืองตี้เกยบอกถ้อยกำขององค์พระผู้เป๋นเจ้าดีบ๋อ เปื้อผ่อว่าความเจื้อของหมู่เขาเป๋นจาใดพ่อง”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 บารนาบัสก็หันตวย เขาใค่ปายอห์นตี้มีแหมจื้อว่ามาระโกไปตวย
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 แต่เปาโลหันว่าบ่เปิงตี้จะปาเขาไป ย้อนมาระโกเกยละหมู่เขาไปต๋อนตี้อยู่เมืองปัมฟีเลีย กับบ่ได้อยู่ฮ่วมงานกั๋นต่อไป
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 แล้วเปาโลกับบารนาบัสก็ผิดใจ๋กั๋นอย่างหนักเถิงกับต้องแยกตางกั๋น บารนาบัสปามาระโกลงเฮือไปตี้เกาะไซปรัสตวยกั๋น
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ส่วนเปาโลเลือกสิลาสเป๋นเปื้อนฮ่วมเตียวตาง ก่อนจากกั๋น หมู่ปี้น้องผู้เจื้อก็อธิษฐานมอบต้านตึงสองไว้กับพระเจ้าหื้อผ่อกอยต๋ามความดีของพระองค์
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 เปาโลกับสิลาสไปใคว่แคว้นซีเรียกับแคว้นซีลีเซีย เปื้อจ้วยหื้อหมู่ผู้เจื้อในคริสตจักรต่างๆ มีความเจื้อเข้มแข็งขึ้น
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.