Atos 14

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ตี้​เมือง​อิโคนียูม​หั้น​ก็​เหมือน​กั๋น คือ​เปาโล​กับ​บารนาบัส​เข้า​ไป​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว หมู่​ต้าน​บอก​ข่าวดี​เก่ง​ขนาด​จ๋น​จาว​ยิว​กับ​คน​ต่างจ้าด​จ๋ำนวน​นัก​ฮับเจื้อ
1 Matanfufur tisisinaf na’atube Ikonium bar meraramaim Paul, Barnabas hairi hin Kou’ay bar hirun hai tur hio’omaim Jew sabuw naatu Greek sabuw moumurih maiyow hibotabirih hina baitumatumayah himatar.
2 แต่​หมู่​จาว​ยิว​ตี้​บ่ยอม​ฮับเจื้อ​ปา​กั๋น​สุ่ย​คน​ต่างจ้าด​หื้อ​โขด​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ
2 Baise Jew sabuw iyab baitumatum hikwakwahir, himisir Ufun Sabuw yah hiyi hikura’ara’ahih inan himisir baitumatumayah sabuw isah yah so’ar.
3 ส่วน​เปาโล​กับ​บารนาบัส​ก็​อยู่​ตี้​หั้น​เมิน​นักแก แล้ว​บอก​เรื่อง​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​อย่าง​บ่กั๋ว​ใผ พระองค์​พิสูจน์​ว่า​ถ้อยกำ​ตี้​หมู่​เขา​อู้​เกี่ยวกับ​พระคุณ​ของ​พระองค์​เป๋น​แต๊ โดย​โผด​หื้อ​หมู่​เขา​เยียะ​หมายสำคัญ​กับ​ก๋าน​ปาฏิหาริย์​ต่างๆ ได้
3 Tur Abarayah nati’imaim manin maiyow hima, Regah ana tur men kafai birumaim hi’omih, baise tur fokarin maiyow hio hibinan. Hai tur baiturobe isan Regah fair itih ina’inan gagamih himamataren, saise sabuw hitaso’ob nati tur i Regah biyanane nan.
4 คน​ตังหลาย​ใน​เมือง​นั้น​แตก​ออก​เป๋น​สอง​หมู่ หมู่​นึ่ง​อยู่​ฝ่าย​จาว​ยิว แหม​หมู่​นึ่ง​อยู่​ฝ่าย​อัครทูต
4 Sabuw nati bar merar gagamin wanawanan hima’am hikusib rou’ab matar, sabuw turin Jew isah hin, turin Tur Abarayah isah hin.
5 คน​ต่างจ้าด​กับ​จาว​ยิว​บาง​คน​ฮ่วม​กับ​หมู่​ผู้​นำ​ของ​หมู่​เขา ปา​กั๋น​วาง​แผนก๋าน​จะ​เยียะ​ฮ้าย ตึง​จะ​เอา​บ่าหิน​ขว้าง​เปาโล​กับ​บารนาบัส​หื้อ​ต๋าย
5 Imaibo Ufun Sabuw naatu Jew sabuw hai ukwarih bairi awah ta’imon hibasit Tur Abarayah kabayamaim rouw bai’a’afiyih isan hio.
6 แต่​ต้าน​ตึง​สอง​ฮู้​แผนก๋าน​นี้​เหีย​ก่อน จึง​หนี​ไป​ตี้​เมือง​ลิสตรา กับ​เมือง​เดอร์บี​ใน​แคว้น​ลิคาโอเนีย กับ​หมู่​บ้านนอก​ต๋าม​หมู่​เมือง​แวด​นั้น
6 Tur Abarayah tur hinonowar ana veya hibihir hin tafaram Laikonia wanawanan bar merar gagamih rou’ab, Lystra naatu Derbe imaim hitit hima. Naatu bar merar afa
7 ตี้​หั้น​ต้าน​ตึง​สอง​ก็​ยัง​บอก​ข่าวดี​แหม
7 nati’imaim hirun hibusuruf Tur Gewasin hibinan hiremor.
8 ตี้​เมือง​ลิสตรา​มี​ป้อจาย​ตี๋น​บ่ดี​คน​นึ่ง​นั่ง​อยู่ เขา​เตียว​บ่ได้​มา​ตั้งแต่​เกิด​แล้ว
8 Lystra wanawananamaim i orot ta an murubin ma’am. Iti orot i tutufuwaka an kakafin auman tufuw naatu men kafai reremoramih.
9 ป้อจาย​คน​นี้​ก่ำลัง​นั่ง​ฟัง​เปาโล​อู้​อยู่ เปาโล​ก็​ปักต๋าผ่อ​มา​ตี้​เขา แล้ว​หัน​ว่า​เขา​มี​ความ​เจื้อ​ปอ​ตี้​จะ​ฮับ​ก๋าน​ฮักษา​หื้อ​หาย​ได้
9 Paul eo orot nati’imaim ma nonowar, basit Paul orot ana baitumatum itin karam boro nayawas, imih Paul mutufor nuw orot itin
10 เปาโล​จึง​เอิ้น​เสียง​ดัง​ว่า “ลุก​ขึ้น​ยืน” แล้ว​ป้อจาย​คน​นั้น​ก็​ผะหลาด​ลุก​ขึ้น​ยืน​แล้ว​เตียว​ไป
10 naatu fanan aumetawat eaf eo, “Kumisir mutufor a yan kubat!” Orot ma’am fasi’iwa’an misir an yan bat busuruf remor.
11 เมื่อ​คน​ตังหลาย​หัน​สิ่ง​ตี้​เปาโล​ได้​เยียะ​แล้ว​นั้น หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​เอิ้น​เป๋น​ภาษา​ลิคาโอเนีย​ว่า “หมู่​เทพเจ้า​ได้​ตะแหลง​เป๋น​คน​ลง​มา​หา​หมู่​เฮา​แล้ว”
11 Sabuw rou’ay gagamin na’in hima’am abisa Paul sinaf hi’i’itin basit Laikonia turamaim fanah sib hio, “Anababatun god orotobe himatar isat hina hitit!”
12 หมู่​เขา​จึง​ฮ้อง​บารนาบัส​ว่า​เทพเจ้า​ซุส แล้ว​ฮ้อง​เปาโล​ว่า​เทพเจ้า​เฮอร์เมส ย้อน​ว่า​เปาโล​เป๋น​คน​อู้
12 Naatu Barnabas wabin Zeus hiwab naatu Paul wabin Hermes hiwab anayabin Paul tur bi’ukwarin.
13 มี​ศาล​เทพเจ้า​ซุส​อยู่​นอก​เมือง​บ่ไก๋​เต้าใด ปุโรหิต​จู๋ง​งัว​ปู๊​หลาย​ตั๋ว​กับ​ติ้ว​ปวง​จ้อ​ดอกไม้​หลาย​ปวง​มา​ตี้​ปะตู๋​เมือง ย้อน​เขา​กับ​คน​ตังหลาย​ตั้งใจ๋​จะ​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​แก่​หมู่​อัครทูต
13 Zeus ana firis, i ana Tafaror Bar gagamin i bar merar ufunane batabat, firis naatu sabuw bairi hikokok i Tur Abarayah hai sibor hitayai. Imih firis cow naatu beran bow na bar merar ana fur awanamaim tit.
14 แต่​เมื่อ​บารนาบัส​กับ​เปาโล​ฮู้​ข่าว​จาอั้น ก็​สีก​เสื้อผ้า​ของ​ตั๋วเก่า แล้ว​ก็​ล่น​เข้า​ไป​ก๋าง​คน​หมู่​นั้น​ฮ้อง​เอิ้น​ว่า
14 Baise Barnabas, Paul hairi sabuw abisa hibiwa’an hi’itih hairi hai faifuw hiseb naatu hinunuw sabuw hai founamaim hirun hio,
15 “กำ​เดียว​ก่อน ต้าน​ตังหลาย​ปา​กั๋น​เยียะ​จาอี้​เยียะ​หยัง หมู่​เฮา​ก็​เป๋น​คน​บ่ดาย​เหมือน​กั๋น หมู่​เฮา​มา​ตี้​นี่​เปื้อ​บอก​ข่าวดี​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ได้​บิ่นหลังต๋ำ​จาก​สิ่ง​หมู่​นี้​ตี้​บ่มี​ก้า​บ่มี​ประโยชน์ แล้ว​เข้า​มา​หา​พระเจ้า​ผู้​มี​จีวิต​อยู่ ตี้​สร้าง​ต๊องฟ้า แผ่นดิน​โลก ต๊อง​ทะเล กับ​ของ​ตึงหมด​ตี้​อยู่​ใน​ตี้​หมู่​นั้น
15 “Kwa aisim iti kwasisinaf? aki i orot maiyow orot babin kwa na’atube. Aki iti’imaim anan aiyabin i Tur Gewasin ana binan, sawar iti hai yabin en kwanihamiyen, naatu God ma’ama wanatowan yait iti mar tafaram riy naatu sawar wanawanahimaim tema’am bimataren isan kwanamatabir.
16 ใน​อดีต​พระองค์​ยอม​หื้อ​คน​แต่​ละ​จ้าด​เยียะ​ต๋าม​ใจ๋​ตั๋วเก่า
16 Marasika tafaram ta ta sabuw hai kok abisa hisisinaf i men rufutih,
17 แต่​โดย​สิ่ง​ดีๆ ตี้​เยียะ​ต่อ​คน พระองค์​ก็​หื้อ​หลักฐาน​มา​บ่เกย​ขาด​ว่า​พระองค์​มี​อยู่ อย่าง​เจ้น พระองค์​โผด​หื้อ​มี​ฝน​ตก​จาก​ต๊องฟ้า มี​พืชผล​ต๋าม​หละดู พระองค์​เลี้ยงดู​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​กิ๋น​อิ่ม กับ​เยียะ​หื้อ​จื้นเจยบาน​ขนาด”
17 baise mar etei sawar gewasih esisinaf imaim ekukubuna i turobe. Anayabin gagub marane iwa’an ere bay ana veya’amaim ematar bay ebit naatu dogor wanawanan yasisir awan ekakaratan.”
18 เถิงแม้​ว่า​อู้​จาอี้​แล้ว เปาโล​กับ​บารนาบัส​ยัง​ห้าม​บ่หื้อ​คน​ตังหลาย​เอา​งัว​ถวาย​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา​แก่​หมู่​เขา​เกือบ​บ่ได้
18 Paul, Barnabas hairi iti turamaim hisinaftobon sabuw rou’ay gagamin na’in hai siwar siboromih hibow hinan hio’otanih towa rufufurih.
19 แล้ว​มี​จาว​ยิว​บาง​คน​มา​จาก​เมือง​อันทิโอก​กับ​เมือง​อิโคนียูม​จั๊กจวน​คน​ตังหลาย​เข้า​ฮ่วม​กับ​หมู่​เขา แล้ว​ปา​กั๋น​เอา​บ่าหิน​ขว้าง​เปาโล เมื่อ​กึ๊ด​ว่า​เปาโล​ต๋าย​แล้ว ก็​ปา​กั๋น​ลาก​ออก​ไป​ไว้​นอก​เมือง
19 Imaibo Jew sabuw hai ukwarih afa Antioch naatu Ikoniumane hinan sabuw hiora’ahih himisir Paul higam hiu, naatu kabayamaim hirab hitain hitit hin bar merar ufunane hihamiy, hinotanot i morob hirouw.
20 แต่​หลังจาก​หมู่​ผู้เจื้อ​ปา​กั๋น​มา​ยืน​แวด​เปาโล​ไว้ ต้าน​ก็​ลุก​ขึ้น​เตียว​เข้า​ไป​ใน​เมือง วัน​ต่อ​มา​เปาโล​กับ​บารนาบัส​ก็​เตียวตาง​ไป​ตี้​เมือง​เดอร์บี
20 Baise bai’ufununayah hiru’ay hi’ar bebera’uh hibatabat inu’in misir matabir in bar merar tit, mar to i Barnabas hairi hin Derbe hitit.
21 เปาโล​กับ​บารนาบัส​บอก​ข่าวดี​ใน​เมือง​เดอร์บี​นั้น มี​คน​เข้า​มา​ฮับเจื้อ​จ๋ำนวน​นัก จาก​นั้น​ต้าน​ตึง​สอง​ปา​กั๋น​ปิ๊ก​ไป​เมือง​ลิสตรา เมือง​อิโคนียูม กับ​เมือง​อันทิโอก
21 Paul, Barnabas hairi Tur Gewasin Derbe wanawanan hibinan naatu bai’ufununayah moumurih na’in hibow. Imaibo himatabir maiye hin Lystra, Ikonium naatu Antioch hitit Syria wanawanan.
22 เปื้อ​จ้วย​หื้อ​หมู่​ผู้เจื้อ​มี​ความ​เจื้อ​เข้มแข็ง​ขึ้น ตึง​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​ตี้​จะ​เจื้อ​มั่นคง​ต่อไป แล้ว​บอก​หื้อ​เขา​ตังหลาย​ฮู้​ว่า เฮา​ตังหลาย​จ๋ำเป๋น​ต้อง​ทน​ความ​ตุ๊กยาก​ลำบาก​ก่อน​ตี้​จะ​เข้า​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​ได้
22 Nati’imaim bai’ufununayah hibaisih naatu koufair hitih hi’uwih hio. “A baitumatum kwabaib imaim kwaniturobe kwanama, yababan moumurih maiyow boro tanabow, imaibo tanan God ana aiwobomaim tanarun.”
23 เปาโล​กับ​บารนาบัส​แต่งตั้ง​ผู้ปกครอง​ใน​แต่​ละ​คริสตจักร ต้าน​ตึง​สอง​อธิษฐาน​กับ​ถือ​ศีล​อด​อาหาร แล้ว​มอบ​ผู้ปกครอง​หมู่​นั้น​ไว้​กับ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ผู้​ตี้​หมู่​เขา​เจื้อ​วางใจ๋​นั้น
23 Ekaleisia hai kou’ay tata wanawanahimaim Paul Barnabas hairi orot ukwarih hirubinih, hibow naatu hiyohar isah hiyoyoban sawar, imaibo Regah i hai baitumatum ana’an umanamaim hiya.
24 แล้ว​เปาโล​กับ​บารนาบัส​เตียวตาง​ผ่าน​แคว้น​ปิสิเดีย​ไป​แคว้น​ปัมฟีเลีย
24 Tafaram Pisidia wanawanan hi’afuw hirabon rounane hire’er ufunamaim hina Pamfilia hitit.
25 หลังจาก​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​พระเยซู​ใน​เมือง​เปอร์กา​แล้ว ก็​เตียวตาง​ลง​ไป​เมือง​อัททาลิยา
25 Naatu Perga imaim hibibinan ufunamaim hire hina Atalia hitit.
26 ต้าน​ตึง​สอง​นั่ง​เฮือ​จาก​ตี้​นี่​ปิ๊ก​ไป​เมือง​อันทิโอก​ใน​แคว้น​ซีเรีย เซิ่ง​เป๋น​สถานตี้​ผู้เจื้อ​ได้​อธิษฐาน​มอบ​ต้าน​ตึง​สอง​ไว้​กับ​พระเจ้า​หื้อ​ผ่อกอย​ต๋าม​ความ​ดี​ของ​พระองค์ สำหรับ​งาน​ตี้​ได้​เยียะ​เสร็จ​แล้ว​บ่าเดี่ยวนี้
26 Wa imaim hibai himatabir maiye hin Antioch hitit, efan nati’imaim God ana tafafar naatu ana manaw ana kabeber hibai bowabow hibusuruf hibowabow yomanin himatabir hina nati’imaim hi’asa’ub.
27 เมื่อ​มา​แผว​แล้ว ต้าน​ตึง​สอง​ฮ้อง​หมู่​ผู้เจื้อ​มา​จุมนุม​กั๋น แล้ว​เล่า​เถิง​ก๋านงาน​ต่างๆ ตี้​พระเจ้า​ได้​เยียะ​ฮ่วม​กับ​หมู่​เขา ตึง​เรื่อง​พระเจ้า​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​มา​ฮับเจื้อ​ตวย
27 Imih hina Antioch hititit ana maramaim ekaleisia sabuw etei hi’af ayuwih hai tur hiowen mi’itube God i wanawanahimaim sinaf baitumatum ana etawan botawiy Ufun Sabuw auman isah.
28 ต้าน​ตึง​สอง​ก็​ย้าง​อยู่​กับ​หมู่​ผู้เจื้อ​ตี้​หั้น​เป๋น​เวลา​เมิน
28 Naatu bai’ufununayah bairi nati Antioch imaim bairi manin maiyow hima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.