Atos 12
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 เวลานั้นกษัตริย์เฮโรดยับบางคนในคริสตจักร เขาตั้งใจ๋จะค่ำหมู่ผู้เจื้อ
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 ต้านสั่งหื้อเอาดาบฆ่ายากอบอ้ายของยอห์นต๋าย
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 เมื่อกษัตริย์เฮโรดหันว่าเยียะจาอี้เยียะหื้อหมู่จาวยิวปออกปอใจ๋ จึงสั่งหื้อไปยับเปโตรมาแหมคน เซิ่งตั๊ดงานกิ๋นเข้าหนมปังบ่ใส่เจื๊อ
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 หลังจากยับเปโตรมาแล้ว ก็เอาไปขังไว้ในคอก แล้วสั่งทหารจ๋ำนวนสี่หมู่ๆ ละสี่คนเปี่ยนเวรกั๋นเฝ้าเปโตรไว้ ตั้งใจ๋ว่าเมื่อเสี้ยงสุดงานนั้นแล้ว ก็จะเอาเปโตรออกไปตัดสินต่อหน้าคนตังหลาย
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 ย้อนจาอั้นเปโตรจึงถูกขังไว้ในคอก แต่ว่าคริสตจักรปากั๋นอธิษฐานอ้อนวอนต่อพระเจ้าเผื่อเปโตร
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 ต๋อนเมื่อคืนก่อนตี้เฮโรดจะปาเปโตรออกมาจากคอก มีทหารสองคนอยู่สองป่างข้าง เปโตรก่ำลังหลับอยู่หว่างก๋าง มีเจื้อกเหล็กสองเส้นล่ามต้านไว้ มีทหารยามยืนเฝ้าอยู่หน้าปะตู๋คอกตวย
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 จู่ๆ ก็มีทูตสวรรค์องค์นึ่งขององค์พระผู้เป๋นเจ้ามาป๋ากฏ แล้วมีแสงส่องเข้ามาในห้องตี้เปโตรนอน ทูตสวรรค์จิขี้ข้างเปโตรหื้อตื่นแล้วบอกว่า “ขะใจ๋ลุกขึ้นเวยๆ” กำนั้นเจื้อกเหล็กก็หลวะออกจากมือของเปโตรตึงสองเส้น
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 ทูตสวรรค์ก็บอกเปโตรว่า “เอาผ้าต่องมัดแอว แล้วสุบเกิบเหีย” เปโตรก็เยียะตวย จากนั้นทูตสวรรค์ก็บอกแหมว่า “ใส่เสื้อ แล้วตวยก้นเฮามา”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 เปโตรจึงตวยทูตสวรรค์นั้นออกไป แต่บ่ฮู้ว่าตี้ทูตสวรรค์ก่ำลังเยียะนี้เป๋นเหตุก๋ารณ์เกิดขึ้นแต๊ๆ ต้านกึ๊ดว่าฝันไป
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 ตึงสองก็เตียวก๋ายยามจั๊นตี้นึ่งกับยามจั๊นตี้สอง จ๋นมาเถิงปะตู๋เหล็กตี้จะเข้าไปในเมือง ปะตู๋นั้นก็เปิดอ้าออกเอง ตึงสองออกไปเตียวก๋างกองเส้นนึ่ง แล้วทูตสวรรค์ก็หายไป
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 แล้วเปโตรก็ฮู้สึกตั๋วจึงอู้ว่า “บ่าเดี่ยวนี้เฮาฮู้แล้วว่าเป๋นเรื่องแต๊ องค์พระผู้เป๋นเจ้าส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มาจ้วยจีวิตเฮา หื้อรอดป๊นจากอำนาจของเฮโรด กับจากก๋านคาดหมายของจาวยิว”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 เมื่อเปโตรกึ๊ดจาอี้แล้ว ก็ไปตี้บ้านของมารีย์แม่ของยอห์นตี้มีแหมจื้อว่ามาระโก ตี้หั้นมีหลายคนจุมนุมอธิษฐานกั๋นอยู่
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 เปโตรก็ไปเคาะปะตู๋จั๊นนอกบ้าน มีสาวใจ๊คนนึ่งจื้อโรดาเตียวมาผ่อ
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 เมื่อนางจ๋ำว่าเป๋นเสียงของเปโตร ก็ดีใจ๋ขนาดเถิงกับล่นปิ๊กเข้าไปในบ้านแตนตี้จะไขปะตู๋หื้อเปโตร แล้วบอกคนตังหลายว่า “เปโตรมายืนอยู่ตี้ปะตู๋บ้าน”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 คนหมู่นั้นก็ปากั๋นว่า “เป๋นบ้าไปแล้วกา” แต่นางยืนยันว่าเป๋นจาอั้นแต๊ๆ หมู่เขาจึงว่า “เป๋นทูตสวรรค์ประจ๋ำตั๋วเปโตรแน่ๆ”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 ส่วนเปโตรก็ยังเคาะอยู่ติกๆ เมื่อหมู่เขาไขปะตู๋แล้วหันเปโตร ก็ปากั๋นงืดขนาด
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 แต่เปโตรโบกมือหื้อดักไว้ก่อน แล้วตั้งเก๊าเล่าหื้อหมู่เขาฟังเถิงเรื่องตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าจ้วยเขาออกมาจากคอกได้จาใด แล้วเปโตรก็บอกว่า “ขอเอาเรื่องนี้ไปเล่าหื้อยากอบกับหมู่ปี้น้องผู้เจื้อฟังตวย” หลังจากนั้นเปโตรก็ออกจากบ้านไปตังอื่นเหีย
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 เถิงแจ้งเจ๊ามา หมู่ทหารก็วุ่นวายบ่ฮู้ว่าเกิดอะหยังขึ้นกับเปโตร
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 กษัตริย์เฮโรดสั่งหื้อเซาะหาเปโตรแต่บ่ปะ จึงสอบสวนหมู่ทหารยาม แล้วสั่งหื้อปาหมู่ทหารยามไปฆ่าเหีย หลังจากนั้นกษัตริย์เฮโรดก็เตียวตางออกจากแคว้นยูเดียไปย้างอยู่ตี้เมืองซีซารียาเวลานึ่ง
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 กษัตริย์เฮโรดโขดหื้อจาวเมืองไทระกับจาวเมืองไซดอนขนาด สองเมืองนั้นจึงส่งหมู่ตั๋วแตนมาหาต้าน ก่อนมาหาต้าน หมู่เขาฮับความจ้วยเหลือจากบลัสทัสตี้เป๋นผู้จ้วยส่วนตั๋วของกษัตริย์เฮโรด แล้วขอหื้อปาไปคืนดีกับกษัตริย์เฮโรด ย้อนต้องเปิ้งปาอาหารจากดินแดนของกษัตริย์เฮโรด
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 ในวันตี้กษัตริย์เฮโรดเลือกไว้แล้วนั้น ต้านแต่งกษัตริย์เต๋มยศ ขึ้นนั่งบนบัลลังก์ แล้วอู้ต่อคนตังหลาย
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 หมู่คนก็ปากั๋นเอิ้นเสียงดังว่า “นี่คือเทพเจ้าอู้แต๊ๆ บ่ใจ้คนอู้เน่อ”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 สักกำเดียวก็มีทูตสวรรค์องค์นึ่งขององค์พระผู้เป๋นเจ้าเยียะหื้อเฮโรดเป๋นโรคฮ้าย ย้อนต้านยอมฮับก๋านยกย่องนี้ กับหื้อเกียรติตั๋วเก่าแตนหื้อเกียรติพระเจ้า แล้วกษัตริย์เฮโรดก็ถูกขี้ตืกขบกิ๋นตั๋วจ๋นต๋าย
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 แต่ถ้อยกำของพระเจ้าก็แพ่ไป มีคนฮับเจื้อนักขึ้นไปติกๆ
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 เมื่อบารนาบัสกับเซาโลเยียะก๋านตี้ฮับมอบหมายเสร็จแล้ว คือเอาสตางค์มาจ้วยเหลือ ก็ปากั๋นเตียวตางออกจากกรุงเยรูซาเล็มปิ๊กไปเมืองอันทิโอก กับปายอห์นตี้มีแหมจื้อว่ามาระโกไปตวย
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.