Atos 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เวลา​นั้น​กษัตริย์​เฮโรด​ยับ​บาง​คน​ใน​คริสตจักร เขา​ตั้งใจ๋​จะ​ค่ำ​หมู่​ผู้เจื้อ
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 ต้าน​สั่ง​หื้อ​เอา​ดาบ​ฆ่า​ยากอบ​อ้าย​ของ​ยอห์น​ต๋าย
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​หัน​ว่า​เยียะ​จาอี้​เยียะ​หื้อ​หมู่​จาว​ยิว​ปออก​ปอใจ๋ จึง​สั่ง​หื้อ​ไป​ยับ​เปโตร​มา​แหม​คน เซิ่ง​ตั๊ด​งาน​กิ๋น​เข้าหนมปัง​บ่ใส่​เจื๊อ
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 หลังจาก​ยับ​เปโตร​มา​แล้ว ก็​เอา​ไป​ขัง​ไว้​ใน​คอก แล้ว​สั่ง​ทหาร​จ๋ำนวน​สี่​หมู่ๆ ละ​สี่​คน​เปี่ยน​เวร​กั๋น​เฝ้า​เปโตร​ไว้ ตั้งใจ๋​ว่า​เมื่อ​เสี้ยง​สุด​งาน​นั้น​แล้ว ก็​จะ​เอา​เปโตร​ออก​ไป​ตัดสิน​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 ย้อนจาอั้น​เปโตร​จึง​ถูก​ขัง​ไว้​ใน​คอก แต่​ว่า​คริสตจักร​ปา​กั๋น​อธิษฐาน​อ้อนวอน​ต่อ​พระเจ้า​เผื่อ​เปโตร
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 ต๋อน​เมื่อคืน​ก่อน​ตี้​เฮโรด​จะ​ปา​เปโตร​ออก​มา​จาก​คอก มี​ทหาร​สอง​คน​อยู่​สอง​ป่างข้าง เปโตร​ก่ำลัง​หลับ​อยู่​หว่างก๋าง มี​เจื้อก​เหล็ก​สอง​เส้น​ล่าม​ต้าน​ไว้ มี​ทหาร​ยาม​ยืน​เฝ้า​อยู่​หน้า​ปะตู๋​คอก​ตวย
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 จู่ๆ ก็​มี​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​มา​ป๋ากฏ แล้ว​มี​แสง​ส่อง​เข้า​มา​ใน​ห้อง​ตี้​เปโตร​นอน ทูตสวรรค์​จิ​ขี้ข้าง​เปโตร​หื้อ​ตื่น​แล้ว​บอก​ว่า “ขะใจ๋​ลุก​ขึ้น​เวยๆ” กำ​นั้น​เจื้อก​เหล็ก​ก็​หลวะ​ออก​จาก​มือ​ของ​เปโตร​ตึง​สอง​เส้น
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ทูตสวรรค์​ก็​บอก​เปโตร​ว่า “เอา​ผ้าต่อง​มัด​แอว แล้ว​สุบ​เกิบ​เหีย” เปโตร​ก็​เยียะ​ตวย จาก​นั้น​ทูตสวรรค์​ก็​บอก​แหม​ว่า “ใส่​เสื้อ แล้ว​ตวย​ก้น​เฮา​มา”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 เปโตร​จึง​ตวย​ทูตสวรรค์​นั้น​ออก​ไป แต่​บ่ฮู้​ว่า​ตี้​ทูตสวรรค์​ก่ำลัง​เยียะ​นี้​เป๋น​เหตุก๋ารณ์​เกิด​ขึ้น​แต๊ๆ ต้าน​กึ๊ด​ว่า​ฝัน​ไป
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 ตึง​สอง​ก็​เตียว​ก๋าย​ยาม​จั๊น​ตี้​นึ่ง​กับ​ยาม​จั๊น​ตี้​สอง จ๋น​มา​เถิง​ปะตู๋​เหล็ก​ตี้​จะ​เข้า​ไป​ใน​เมือง ปะตู๋​นั้น​ก็​เปิด​อ้า​ออก​เอง ตึง​สอง​ออก​ไป​เตียว​ก๋าง​กอง​เส้น​นึ่ง แล้ว​ทูตสวรรค์​ก็​หาย​ไป
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 แล้ว​เปโตร​ก็​ฮู้สึก​ตั๋ว​จึง​อู้​ว่า “บ่าเดี่ยวนี้​เฮา​ฮู้​แล้ว​ว่า​เป๋น​เรื่อง​แต๊ องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ส่ง​ทูตสวรรค์​ของ​พระองค์​มา​จ้วย​จีวิต​เฮา หื้อ​รอด​ป๊น​จาก​อำนาจ​ของ​เฮโรด กับ​จาก​ก๋าน​คาดหมาย​ของ​จาว​ยิว”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 เมื่อ​เปโตร​กึ๊ด​จาอี้​แล้ว ก็​ไป​ตี้​บ้าน​ของ​มารีย์​แม่​ของ​ยอห์น​ตี้​มี​แหม​จื้อ​ว่า​มาระโก ตี้​หั้น​มี​หลาย​คน​จุมนุม​อธิษฐาน​กั๋น​อยู่
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 เปโตร​ก็​ไป​เคาะ​ปะตู๋​จั๊น​นอก​บ้าน มี​สาวใจ๊​คน​นึ่ง​จื้อ​โรดา​เตียว​มา​ผ่อ
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 เมื่อ​นาง​จ๋ำ​ว่า​เป๋น​เสียง​ของ​เปโตร ก็​ดีใจ๋​ขนาด​เถิง​กับ​ล่น​ปิ๊ก​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​แตน​ตี้​จะ​ไข​ปะตู๋​หื้อ​เปโตร แล้ว​บอก​คน​ตังหลาย​ว่า “เปโตร​มา​ยืน​อยู่​ตี้​ปะตู๋​บ้าน”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 คน​หมู่​นั้น​ก็​ปา​กั๋น​ว่า “เป๋น​บ้า​ไป​แล้ว​กา” แต่​นาง​ยืนยัน​ว่า​เป๋น​จาอั้น​แต๊ๆ หมู่​เขา​จึง​ว่า “เป๋น​ทูตสวรรค์​ประจ๋ำ​ตั๋ว​เปโตร​แน่ๆ”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 ส่วน​เปโตร​ก็​ยัง​เคาะ​อยู่​ติกๆ เมื่อ​หมู่​เขา​ไข​ปะตู๋​แล้ว​หัน​เปโตร ก็​ปา​กั๋น​งืด​ขนาด
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 แต่​เปโตร​โบก​มือ​หื้อ​ดัก​ไว้​ก่อน แล้ว​ตั้งเก๊า​เล่า​หื้อ​หมู่​เขา​ฟัง​เถิง​เรื่อง​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จ้วย​เขา​ออก​มา​จาก​คอก​ได้​จาใด แล้ว​เปโตร​ก็​บอก​ว่า “ขอ​เอา​เรื่อง​นี้​ไป​เล่า​หื้อ​ยากอบ​กับ​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ฟัง​ตวย” หลังจาก​นั้น​เปโตร​ก็​ออก​จาก​บ้าน​ไป​ตัง​อื่น​เหีย
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 เถิง​แจ้งเจ๊า​มา หมู่​ทหาร​ก็​วุ่นวาย​บ่ฮู้​ว่า​เกิด​อะหยัง​ขึ้น​กับ​เปโตร
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 กษัตริย์​เฮโรด​สั่ง​หื้อ​เซาะ​หา​เปโตร​แต่​บ่ปะ จึง​สอบสวน​หมู่​ทหาร​ยาม แล้ว​สั่ง​หื้อ​ปา​หมู่​ทหาร​ยาม​ไป​ฆ่า​เหีย หลังจาก​นั้น​กษัตริย์​เฮโรด​ก็​เตียวตาง​ออก​จาก​แคว้น​ยูเดีย​ไป​ย้าง​อยู่​ตี้​เมือง​ซีซารียา​เวลา​นึ่ง
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 กษัตริย์​เฮโรด​โขด​หื้อ​จาว​เมือง​ไทระ​กับ​จาว​เมือง​ไซดอน​ขนาด สอง​เมือง​นั้น​จึง​ส่ง​หมู่​ตั๋วแตน​มา​หา​ต้าน ก่อน​มา​หา​ต้าน หมู่​เขา​ฮับ​ความ​จ้วยเหลือ​จาก​บลัสทัส​ตี้​เป๋น​ผู้จ้วย​ส่วน​ตั๋ว​ของ​กษัตริย์​เฮโรด แล้ว​ขอ​หื้อ​ปา​ไป​คืนดี​กับ​กษัตริย์​เฮโรด ย้อน​ต้อง​เปิ้งปา​อาหาร​จาก​ดินแดน​ของ​กษัตริย์​เฮโรด
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 ใน​วัน​ตี้​กษัตริย์​เฮโรด​เลือก​ไว้​แล้ว​นั้น ต้าน​แต่ง​กษัตริย์​เต๋ม​ยศ ขึ้น​นั่ง​บน​บัลลังก์ แล้ว​อู้​ต่อ​คน​ตังหลาย
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 หมู่​คน​ก็​ปา​กั๋น​เอิ้น​เสียง​ดัง​ว่า “นี่​คือ​เทพเจ้า​อู้​แต๊ๆ บ่ใจ้​คน​อู้​เน่อ”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 สัก​กำเดียว​ก็​มี​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เยียะ​หื้อ​เฮโรด​เป๋น​โรค​ฮ้าย ย้อน​ต้าน​ยอมฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​นี้ กับ​หื้อ​เกียรติ​ตั๋ว​เก่า​แตน​หื้อ​เกียรติ​พระเจ้า แล้ว​กษัตริย์​เฮโรด​ก็​ถูก​ขี้ตืก​ขบ​กิ๋น​ตั๋ว​จ๋น​ต๋าย
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 แต่​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ก็​แพ่​ไป มี​คน​ฮับเจื้อ​นัก​ขึ้น​ไป​ติกๆ
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 เมื่อ​บารนาบัส​กับ​เซาโล​เยียะ​ก๋าน​ตี้​ฮับ​มอบหมาย​เสร็จ​แล้ว คือ​เอา​สตางค์​มา​จ้วยเหลือ ก็​ปา​กั๋น​เตียวตาง​ออก​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​ปิ๊ก​ไป​เมือง​อันทิโอก กับ​ปา​ยอห์น​ตี้​มี​แหม​จื้อ​ว่า​มาระโก​ไป​ตวย
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.