Apocalipse 21

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 หลังจาก​นั้น ข้าพเจ้า​หัน​สวรรค์​ใหม่​กับ​โลก​ใหม่ ย้อน​ว่า​สวรรค์​เก่า​กับ​โลก​เก่า​นั้น​หาย​ไป​แล้ว กับ​บ่มี​ทะเล​แหม​ต่อ​ไป
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 ข้าพเจ้า​หัน​เมือง​บริสุทธิ์ คือ​กรุง​เยรูซาเล็ม​แห่ง​ใหม่ เซิ่ง​มา​จาก​พระเจ้า​ลง​มา​จาก​สวรรค์ เมือง​นี้​ได้​เกียม​ไว้​พร้อม​แล้ว เหมือน​กับ​เจ้าสาว​ตี้​แต่งตั๋ว​งาม​ไว้​ถ้า​ฮับ​คน​ตี้​จะ​เป๋น​ผัว​ของ​นาง
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ดัง​จาก​บัลลังก์​อู้​ว่า “ผ่อ​เต๊อะ ตี้​อยู่​ของ​พระเจ้า​ก็​อยู่​กับ​มนุษย์​แล้ว พระองค์​จะ​อยู่​กับ​หมู่​เขา หมู่​เขา​จะ​เป๋น​คน​ของ​พระองค์ พระเจ้า​เอง​ก็​จะ​อยู่​กับ​หมู่​เขา เป๋น​พระเจ้า​ของ​หมู่​เขา
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 พระองค์​จะ​เจ๊ด​น้ำต๋า​กู้​หยด​จาก​ต๋า​ของ​หมู่​เขา แล้ว​จะ​บ่มี​ความ​ต๋าย ความ​เศร้าโศก ก๋าน​ไห้​ฮ้อง กาว่า​ความ​เจ็บปวด​แหม​ต่อ​ไป ย้อน​สิ่ง​เก่าๆ ตี้​เกย​เป๋น​มา​ได้​ป๊น​ไป​แล้ว”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 หลังจาก​นั้น ผู้​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​อู้​ว่า “ผ่อ​นี่​เต๊อะ เฮา​ก่ำลัง​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ขึ้น​มา​ใหม่” กับ​อู้​แหม​ว่า “เขียน​เรื่อง​นี้​ไว้ ย้อน​กำ​อู้​หมู่​นี้​เจื้อถือ​ได้​เป๋น​เรื่อง​แต๊”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 แล้ว​พระเจ้า​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “สำเร็จ​แล้ว เฮา​เป๋น​อัลฟา กับ โอเมกา คือ​เป๋น​จุด​ตั้งเก๊า​กับ​จุด​สุด​ต๊าย ถ้า​ใผ​ใค่​กิ๋น​น้ำ เฮา​จะ​หื้อ​ผู้​นั้น​กิ๋น​จาก​ต๋า​น้ำ​แห่ง​จีวิต โดย​บ่ต้อง​ซื้อ
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 คน​ตี้​มี​ชัย​จะ​เป๋น​คน​ตี้​ได้ฮับ​สิ่ง​หมู่​นี้​ตึงหมด กับ​เฮา​จะ​เป๋น​พระเจ้า​ของ​เขา เขา​จะ​เป๋น​ลูก​ของ​เฮา
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 แต่​คน​ตี้​ขี้แขะ คน​ตี้​ละ​ความ​เจื้อ​ไป คน​ตี้​เยียะ​สิ่ง​ตี้​น่า​ขี้จ๊ะ คน​ตี้​ฆ่า​คน คน​ตี้​ล่วง​ประเวณี คน​ตี้​ใจ๊​เวทมนตร์​กาถา คน​ตี้​กราบ​ไหว้​ฮูป​เคารพ กับ​กู้​คน​ตี้​อู้​ขี้​จุ​ขี้​ล่าย จะ​อยู่​ใน​บึง​ไฟ​กำมะถัน​ตี้​ก่ำลัง​ลุก​ไหม้ นั่น​จะ​เป๋น​ความ​ต๋าย​เตื้อ​สุดต๊าย”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 จาก​นั้น​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ใน​เจ็ด​องค์​ตี้​ก๋ำ​สลุง​ใบ​ตี้​เต๋ม​ไป​ด้วย​ความ​ฉิบหาย​เจ็ด​อย่าง​สุด​ต๊าย มา​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “มา​นี่​กำ​ลอ เฮา​จะ​หื้อ​เจ้า​หัน​เจ้าสาว​ตี้​เป๋น​เมีย​ของ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 ต๋อน​ตี้​พระวิญญาณ​ดลใจ๋​ข้าพเจ้า​นั้น ทูตสวรรค์​ก็​ปา​ข้าพเจ้า​ไป​ดอย​ตี้​สูง​ใหญ่​ขนาด แล้ว​หื้อ​ข้าพเจ้า​ผ่อ​เมือง​ตี้​บริสุทธิ์​คือ​กรุง​เยรูซาเล็ม เซิ่ง​ก่ำลัง​ลอย​ลง​มา​จาก​สวรรค์ มา​จาก​พระเจ้า
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 เมือง​นั้น​ก็​มี​รัศมี​ของ​พระเจ้า​แจ้ง​เต๋ม​ไป​หมด เซิ่ง​ความ​เป่งแจ้ง​นั้น​เหมือน​กับ​เพชรพลอย​ตี้​มี​รากา​แปง​นัก​ขนาด เหมือน​พลอย​สี​เขียว​สด​ใส​อย่าง​หิน​เจียระไน
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 เมือง​นั้น​มี​ก่ำแปง​สูง​ใหญ่​ตี้​มี​ปะตู๋​อยู่​สิบ​สอง​บาน แต่​ละ​บาน​มี​ทูตสวรรค์​ยืน​เฝ้า​อยู่​นึ่ง​องค์ แต่​ละ​ปะตู๋​ก็​มี​จื้อ​นึ่ง​จาก​สิบ​สอง​ผะกุ๋น​ของ​อิสราเอล​เขียน​ไว้
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 แต่​ละ​ทิศ​มี​ปะตู๋​อยู่​สาม​บาน ตึง​ทิศ​เหนือ ทิศ​ใต้ ทิศ​ตะวัน​ออก กับ​ทิศ​ตะวัน​ตก
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 ก่ำแปง​เมือง​แป๋ง​อยู่​บน​ฐาน​หิน​สิบ​สอง​ก้อน บน​ฐาน​หิน แต่​ละ​อัน​นั้น​มี​จื้อ​ของ​อัครทูต​สิบ​สอง​คน​ของ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​เขียน​ติด​ไว้​คน​ละ​ฐาน
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ก๋ำ​ไม้​วัด​มอก​คำ เปื้อ​ตี้​จะ​เอา​ไว้​วัด​ขนาด​ของ​เมือง ตึง​ปะตู๋ กับ​ก่ำแปง​ต่างๆ
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 เมือง​นั้น​เป๋น​ฮูป​สี่​เหลี่ยม​เต้า​กั๋น​กู้​ด้าน เซิ่ง​มี​ความ​ยาว​เต้า​กับ​ความ​กว้าง ทูต​องค์​นั้น​จึง​ได้​เอา​ไม้มอก​วัด​ขนาด​ของ​เมือง เซิ่ง​วัด​ความ​กว้าง ความ​ยาว​กับ​ความ​สูง​ได้​เต้า​กั๋น​หมด คือ​สอง​ปัน​สี่​ร้อย​กิโลเมตร
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​วัด​ก่ำแปง​เมือง​ได้​สูง​ร้อย​สี่​สิบ​สี่​ศอก​ต๋าม​มอก​วัด​ของ​มนุษย์​ตี้​ทูตสวรรค์​ก็​ใจ๊​เหมือน​กั๋น
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 ก่ำแปง​นั้น​แป๋ง​จาก​แจสเพอร์ ตั๋ว​ของ​เมือง​นั้น​แป๋ง​จาก​คำ​บริสุทธิ์ เซิ่ง​ใส​เหมือน​แก้ว
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 ฐาน​หิน​สิบ​สอง​ฐาน​ของ​ก่ำแปง​เมือง แต่งหย้อง​ด้วย​เพชรพลอย​ต่างๆ ฐาน​ตี้​นึ่ง​เป๋น​แจสเพอร์ ฐาน​ตี้​สอง​เป๋น​ไพลิน ฐาน​ตี้​สาม​เป๋น​หินโมรา ฐาน​ตี้​สี่​เป๋น​มรกต
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ฐาน​ตี้​ห้า​เป๋น​หินโอนิกซ์ ฐาน​ตี้​หก​เป๋น​คาร์เนเลียน ฐาน​ตี้​เจ็ด​เป๋น​เพอริโด ฐาน​ตี้​แปด​เป๋น​เบริล ฐาน​ตี้​เก้า​เป๋น​บุษราคัมน้ำอ่อน ฐาน​ตี้​สิบ​เป๋น​คริโซเพรส ฐาน​ตี้​สิบ​เอ็ด​เป๋น​เพทาย ฐาน​ตี้​สิบ​สอง​เป๋น​แอเมทิสต์
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 ปะตู๋​ตึง​สิบ​สอง​ปะตู๋​นั้น​แป๋ง​จาก​ไข่มุก​ขนาด​ใหญ่​สิบ​สอง​เม็ด ปะตู๋​ละ​นึ่ง​เม็ด ถนน​หนตาง​ของ​เมือง​แป๋ง​จาก​คำ​บริสุทธิ์​เซิ่ง​ใส​เหมือน​แก้ว
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 ข้าพเจ้า​บ่หัน​พระวิหาร​ใน​เมือง​นั้น​เลย ย้อน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูงสุด​กับ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​ก็​คือ​พระวิหาร​นั้น​เอง
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 เมือง​นี้​บ่จ๋ำเป๋น​ต้อง​มี​แสง​สว่าง​จาก​ดวง​ตะวัน​กาว่า​ดวงเดือน ย้อน​รัศมี​ของ​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เมือง​นี้​เป่งแจ้ง ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​เป๋น​โกม​ไฟ​ของ​เมือง​นี้
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 จ้าด​ตังหลาย​ก็​จะ​เตียว​โดย​ใจ๊​แสง​จาก​เมือง​นี้ กับ​หมู่​กษัตริย์​บน​โลก​จะ​นำ​เอา​ความ​มั่งคั่ง​ของ​ต๋น​เข้า​มา​สู่​เมือง​นี้
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 ปะตู๋​เมือง​จะ​เปิด​ตลอด​เวลา​บ่มี​วัน​หับ ย้อน​เมือง​นี้​บ่มี​เมื่อคืน
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 จ้าด​ตังหลาย​จะ​นำ​ทรัพย์​สมบัติ​กับ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เขา​เข้า​มา​สู่​เมือง​นี้
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 สิ่ง​ตี้​บ่บริสุทธิ์​จะ​บ่สามารถ​เข้า​ไป​ได้​เลย รวม​ตึง​คน​ตี้​เยียะ​สิ่ง​น่า​ขี้จ๊ะ กาว่า​อู้​ขี้​จุ​ตวย คน​ตี้​จะ​เข้า​ไป​ได้​จะ​ต้อง​เป๋น​คน​ตี้​มี​จื้อ​จด​อยู่​ใน​หนังสือ​แห่ง​จีวิต​ของ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​เต้าอั้น
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.