Apocalipse 21
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 หลังจากนั้น ข้าพเจ้าหันสวรรค์ใหม่กับโลกใหม่ ย้อนว่าสวรรค์เก่ากับโลกเก่านั้นหายไปแล้ว กับบ่มีทะเลแหมต่อไป
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 ข้าพเจ้าหันเมืองบริสุทธิ์ คือกรุงเยรูซาเล็มแห่งใหม่ เซิ่งมาจากพระเจ้าลงมาจากสวรรค์ เมืองนี้ได้เกียมไว้พร้อมแล้ว เหมือนกับเจ้าสาวตี้แต่งตั๋วงามไว้ถ้าฮับคนตี้จะเป๋นผัวของนาง
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 ข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังจากบัลลังก์อู้ว่า “ผ่อเต๊อะ ตี้อยู่ของพระเจ้าก็อยู่กับมนุษย์แล้ว พระองค์จะอยู่กับหมู่เขา หมู่เขาจะเป๋นคนของพระองค์ พระเจ้าเองก็จะอยู่กับหมู่เขา เป๋นพระเจ้าของหมู่เขา
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 พระองค์จะเจ๊ดน้ำต๋ากู้หยดจากต๋าของหมู่เขา แล้วจะบ่มีความต๋าย ความเศร้าโศก ก๋านไห้ฮ้อง กาว่าความเจ็บปวดแหมต่อไป ย้อนสิ่งเก่าๆ ตี้เกยเป๋นมาได้ป๊นไปแล้ว”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 หลังจากนั้น ผู้ตี้นั่งอยู่บนบัลลังก์อู้ว่า “ผ่อนี่เต๊อะ เฮาก่ำลังสร้างกู้สิ่งกู้อย่างขึ้นมาใหม่” กับอู้แหมว่า “เขียนเรื่องนี้ไว้ ย้อนกำอู้หมู่นี้เจื้อถือได้เป๋นเรื่องแต๊”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 แล้วพระเจ้าอู้กับข้าพเจ้าว่า “สำเร็จแล้ว เฮาเป๋นอัลฟา กับ โอเมกา คือเป๋นจุดตั้งเก๊ากับจุดสุดต๊าย ถ้าใผใค่กิ๋นน้ำ เฮาจะหื้อผู้นั้นกิ๋นจากต๋าน้ำแห่งจีวิต โดยบ่ต้องซื้อ
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 คนตี้มีชัยจะเป๋นคนตี้ได้ฮับสิ่งหมู่นี้ตึงหมด กับเฮาจะเป๋นพระเจ้าของเขา เขาจะเป๋นลูกของเฮา
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 แต่คนตี้ขี้แขะ คนตี้ละความเจื้อไป คนตี้เยียะสิ่งตี้น่าขี้จ๊ะ คนตี้ฆ่าคน คนตี้ล่วงประเวณี คนตี้ใจ๊เวทมนตร์กาถา คนตี้กราบไหว้ฮูปเคารพ กับกู้คนตี้อู้ขี้จุขี้ล่าย จะอยู่ในบึงไฟกำมะถันตี้ก่ำลังลุกไหม้ นั่นจะเป๋นความต๋ายเตื้อสุดต๊าย”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 จากนั้นทูตสวรรค์องค์นึ่งในเจ็ดองค์ตี้ก๋ำสลุงใบตี้เต๋มไปด้วยความฉิบหายเจ็ดอย่างสุดต๊าย มาอู้กับข้าพเจ้าว่า “มานี่กำลอ เฮาจะหื้อเจ้าหันเจ้าสาวตี้เป๋นเมียของลูกแกะตั๋วนั้น”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 ต๋อนตี้พระวิญญาณดลใจ๋ข้าพเจ้านั้น ทูตสวรรค์ก็ปาข้าพเจ้าไปดอยตี้สูงใหญ่ขนาด แล้วหื้อข้าพเจ้าผ่อเมืองตี้บริสุทธิ์คือกรุงเยรูซาเล็ม เซิ่งก่ำลังลอยลงมาจากสวรรค์ มาจากพระเจ้า
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 เมืองนั้นก็มีรัศมีของพระเจ้าแจ้งเต๋มไปหมด เซิ่งความเป่งแจ้งนั้นเหมือนกับเพชรพลอยตี้มีรากาแปงนักขนาด เหมือนพลอยสีเขียวสดใสอย่างหินเจียระไน
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 เมืองนั้นมีก่ำแปงสูงใหญ่ตี้มีปะตู๋อยู่สิบสองบาน แต่ละบานมีทูตสวรรค์ยืนเฝ้าอยู่นึ่งองค์ แต่ละปะตู๋ก็มีจื้อนึ่งจากสิบสองผะกุ๋นของอิสราเอลเขียนไว้
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 แต่ละทิศมีปะตู๋อยู่สามบาน ตึงทิศเหนือ ทิศใต้ ทิศตะวันออก กับทิศตะวันตก
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 ก่ำแปงเมืองแป๋งอยู่บนฐานหินสิบสองก้อน บนฐานหิน แต่ละอันนั้นมีจื้อของอัครทูตสิบสองคนของลูกแกะตั๋วนั้นเขียนติดไว้คนละฐาน
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ทูตสวรรค์องค์ตี้อู้กับข้าพเจ้าก๋ำไม้วัดมอกคำ เปื้อตี้จะเอาไว้วัดขนาดของเมือง ตึงปะตู๋ กับก่ำแปงต่างๆ
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 เมืองนั้นเป๋นฮูปสี่เหลี่ยมเต้ากั๋นกู้ด้าน เซิ่งมีความยาวเต้ากับความกว้าง ทูตองค์นั้นจึงได้เอาไม้มอกวัดขนาดของเมือง เซิ่งวัดความกว้าง ความยาวกับความสูงได้เต้ากั๋นหมด คือสองปันสี่ร้อยกิโลเมตร
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ทูตสวรรค์องค์นั้นวัดก่ำแปงเมืองได้สูงร้อยสี่สิบสี่ศอกต๋ามมอกวัดของมนุษย์ตี้ทูตสวรรค์ก็ใจ๊เหมือนกั๋น
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 ก่ำแปงนั้นแป๋งจากแจสเพอร์ ตั๋วของเมืองนั้นแป๋งจากคำบริสุทธิ์ เซิ่งใสเหมือนแก้ว
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 ฐานหินสิบสองฐานของก่ำแปงเมือง แต่งหย้องด้วยเพชรพลอยต่างๆ ฐานตี้นึ่งเป๋นแจสเพอร์ ฐานตี้สองเป๋นไพลิน ฐานตี้สามเป๋นหินโมรา ฐานตี้สี่เป๋นมรกต
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ฐานตี้ห้าเป๋นหินโอนิกซ์ ฐานตี้หกเป๋นคาร์เนเลียน ฐานตี้เจ็ดเป๋นเพอริโด ฐานตี้แปดเป๋นเบริล ฐานตี้เก้าเป๋นบุษราคัมน้ำอ่อน ฐานตี้สิบเป๋นคริโซเพรส ฐานตี้สิบเอ็ดเป๋นเพทาย ฐานตี้สิบสองเป๋นแอเมทิสต์
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 ปะตู๋ตึงสิบสองปะตู๋นั้นแป๋งจากไข่มุกขนาดใหญ่สิบสองเม็ด ปะตู๋ละนึ่งเม็ด ถนนหนตางของเมืองแป๋งจากคำบริสุทธิ์เซิ่งใสเหมือนแก้ว
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 ข้าพเจ้าบ่หันพระวิหารในเมืองนั้นเลย ย้อนองค์พระผู้เป๋นเจ้าผู้มีฤทธิ์อำนาจสูงสุดกับลูกแกะตั๋วนั้นก็คือพระวิหารนั้นเอง
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 เมืองนี้บ่จ๋ำเป๋นต้องมีแสงสว่างจากดวงตะวันกาว่าดวงเดือน ย้อนรัศมีของพระเจ้าเยียะหื้อเมืองนี้เป่งแจ้ง ลูกแกะตั๋วนั้นเป๋นโกมไฟของเมืองนี้
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 จ้าดตังหลายก็จะเตียวโดยใจ๊แสงจากเมืองนี้ กับหมู่กษัตริย์บนโลกจะนำเอาความมั่งคั่งของต๋นเข้ามาสู่เมืองนี้
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 ปะตู๋เมืองจะเปิดตลอดเวลาบ่มีวันหับ ย้อนเมืองนี้บ่มีเมื่อคืน
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 จ้าดตังหลายจะนำทรัพย์สมบัติกับความมั่งคั่งของเขาเข้ามาสู่เมืองนี้
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 สิ่งตี้บ่บริสุทธิ์จะบ่สามารถเข้าไปได้เลย รวมตึงคนตี้เยียะสิ่งน่าขี้จ๊ะ กาว่าอู้ขี้จุตวย คนตี้จะเข้าไปได้จะต้องเป๋นคนตี้มีจื้อจดอยู่ในหนังสือแห่งจีวิตของลูกแกะตั๋วนั้นเต้าอั้น
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.