Apocalipse 21

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 หลังจาก​นั้น ข้าพเจ้า​หัน​สวรรค์​ใหม่​กับ​โลก​ใหม่ ย้อน​ว่า​สวรรค์​เก่า​กับ​โลก​เก่า​นั้น​หาย​ไป​แล้ว กับ​บ่มี​ทะเล​แหม​ต่อ​ไป
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 ข้าพเจ้า​หัน​เมือง​บริสุทธิ์ คือ​กรุง​เยรูซาเล็ม​แห่ง​ใหม่ เซิ่ง​มา​จาก​พระเจ้า​ลง​มา​จาก​สวรรค์ เมือง​นี้​ได้​เกียม​ไว้​พร้อม​แล้ว เหมือน​กับ​เจ้าสาว​ตี้​แต่งตั๋ว​งาม​ไว้​ถ้า​ฮับ​คน​ตี้​จะ​เป๋น​ผัว​ของ​นาง
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ดัง​จาก​บัลลังก์​อู้​ว่า “ผ่อ​เต๊อะ ตี้​อยู่​ของ​พระเจ้า​ก็​อยู่​กับ​มนุษย์​แล้ว พระองค์​จะ​อยู่​กับ​หมู่​เขา หมู่​เขา​จะ​เป๋น​คน​ของ​พระองค์ พระเจ้า​เอง​ก็​จะ​อยู่​กับ​หมู่​เขา เป๋น​พระเจ้า​ของ​หมู่​เขา
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 พระองค์​จะ​เจ๊ด​น้ำต๋า​กู้​หยด​จาก​ต๋า​ของ​หมู่​เขา แล้ว​จะ​บ่มี​ความ​ต๋าย ความ​เศร้าโศก ก๋าน​ไห้​ฮ้อง กาว่า​ความ​เจ็บปวด​แหม​ต่อ​ไป ย้อน​สิ่ง​เก่าๆ ตี้​เกย​เป๋น​มา​ได้​ป๊น​ไป​แล้ว”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 หลังจาก​นั้น ผู้​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​อู้​ว่า “ผ่อ​นี่​เต๊อะ เฮา​ก่ำลัง​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ขึ้น​มา​ใหม่” กับ​อู้​แหม​ว่า “เขียน​เรื่อง​นี้​ไว้ ย้อน​กำ​อู้​หมู่​นี้​เจื้อถือ​ได้​เป๋น​เรื่อง​แต๊”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 แล้ว​พระเจ้า​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “สำเร็จ​แล้ว เฮา​เป๋น​อัลฟา กับ โอเมกา คือ​เป๋น​จุด​ตั้งเก๊า​กับ​จุด​สุด​ต๊าย ถ้า​ใผ​ใค่​กิ๋น​น้ำ เฮา​จะ​หื้อ​ผู้​นั้น​กิ๋น​จาก​ต๋า​น้ำ​แห่ง​จีวิต โดย​บ่ต้อง​ซื้อ
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 คน​ตี้​มี​ชัย​จะ​เป๋น​คน​ตี้​ได้ฮับ​สิ่ง​หมู่​นี้​ตึงหมด กับ​เฮา​จะ​เป๋น​พระเจ้า​ของ​เขา เขา​จะ​เป๋น​ลูก​ของ​เฮา
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 แต่​คน​ตี้​ขี้แขะ คน​ตี้​ละ​ความ​เจื้อ​ไป คน​ตี้​เยียะ​สิ่ง​ตี้​น่า​ขี้จ๊ะ คน​ตี้​ฆ่า​คน คน​ตี้​ล่วง​ประเวณี คน​ตี้​ใจ๊​เวทมนตร์​กาถา คน​ตี้​กราบ​ไหว้​ฮูป​เคารพ กับ​กู้​คน​ตี้​อู้​ขี้​จุ​ขี้​ล่าย จะ​อยู่​ใน​บึง​ไฟ​กำมะถัน​ตี้​ก่ำลัง​ลุก​ไหม้ นั่น​จะ​เป๋น​ความ​ต๋าย​เตื้อ​สุดต๊าย”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 จาก​นั้น​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ใน​เจ็ด​องค์​ตี้​ก๋ำ​สลุง​ใบ​ตี้​เต๋ม​ไป​ด้วย​ความ​ฉิบหาย​เจ็ด​อย่าง​สุด​ต๊าย มา​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “มา​นี่​กำ​ลอ เฮา​จะ​หื้อ​เจ้า​หัน​เจ้าสาว​ตี้​เป๋น​เมีย​ของ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 ต๋อน​ตี้​พระวิญญาณ​ดลใจ๋​ข้าพเจ้า​นั้น ทูตสวรรค์​ก็​ปา​ข้าพเจ้า​ไป​ดอย​ตี้​สูง​ใหญ่​ขนาด แล้ว​หื้อ​ข้าพเจ้า​ผ่อ​เมือง​ตี้​บริสุทธิ์​คือ​กรุง​เยรูซาเล็ม เซิ่ง​ก่ำลัง​ลอย​ลง​มา​จาก​สวรรค์ มา​จาก​พระเจ้า
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 เมือง​นั้น​ก็​มี​รัศมี​ของ​พระเจ้า​แจ้ง​เต๋ม​ไป​หมด เซิ่ง​ความ​เป่งแจ้ง​นั้น​เหมือน​กับ​เพชรพลอย​ตี้​มี​รากา​แปง​นัก​ขนาด เหมือน​พลอย​สี​เขียว​สด​ใส​อย่าง​หิน​เจียระไน
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 เมือง​นั้น​มี​ก่ำแปง​สูง​ใหญ่​ตี้​มี​ปะตู๋​อยู่​สิบ​สอง​บาน แต่​ละ​บาน​มี​ทูตสวรรค์​ยืน​เฝ้า​อยู่​นึ่ง​องค์ แต่​ละ​ปะตู๋​ก็​มี​จื้อ​นึ่ง​จาก​สิบ​สอง​ผะกุ๋น​ของ​อิสราเอล​เขียน​ไว้
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 แต่​ละ​ทิศ​มี​ปะตู๋​อยู่​สาม​บาน ตึง​ทิศ​เหนือ ทิศ​ใต้ ทิศ​ตะวัน​ออก กับ​ทิศ​ตะวัน​ตก
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 ก่ำแปง​เมือง​แป๋ง​อยู่​บน​ฐาน​หิน​สิบ​สอง​ก้อน บน​ฐาน​หิน แต่​ละ​อัน​นั้น​มี​จื้อ​ของ​อัครทูต​สิบ​สอง​คน​ของ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​เขียน​ติด​ไว้​คน​ละ​ฐาน
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ก๋ำ​ไม้​วัด​มอก​คำ เปื้อ​ตี้​จะ​เอา​ไว้​วัด​ขนาด​ของ​เมือง ตึง​ปะตู๋ กับ​ก่ำแปง​ต่างๆ
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 เมือง​นั้น​เป๋น​ฮูป​สี่​เหลี่ยม​เต้า​กั๋น​กู้​ด้าน เซิ่ง​มี​ความ​ยาว​เต้า​กับ​ความ​กว้าง ทูต​องค์​นั้น​จึง​ได้​เอา​ไม้มอก​วัด​ขนาด​ของ​เมือง เซิ่ง​วัด​ความ​กว้าง ความ​ยาว​กับ​ความ​สูง​ได้​เต้า​กั๋น​หมด คือ​สอง​ปัน​สี่​ร้อย​กิโลเมตร
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​วัด​ก่ำแปง​เมือง​ได้​สูง​ร้อย​สี่​สิบ​สี่​ศอก​ต๋าม​มอก​วัด​ของ​มนุษย์​ตี้​ทูตสวรรค์​ก็​ใจ๊​เหมือน​กั๋น
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 ก่ำแปง​นั้น​แป๋ง​จาก​แจสเพอร์ ตั๋ว​ของ​เมือง​นั้น​แป๋ง​จาก​คำ​บริสุทธิ์ เซิ่ง​ใส​เหมือน​แก้ว
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 ฐาน​หิน​สิบ​สอง​ฐาน​ของ​ก่ำแปง​เมือง แต่งหย้อง​ด้วย​เพชรพลอย​ต่างๆ ฐาน​ตี้​นึ่ง​เป๋น​แจสเพอร์ ฐาน​ตี้​สอง​เป๋น​ไพลิน ฐาน​ตี้​สาม​เป๋น​หินโมรา ฐาน​ตี้​สี่​เป๋น​มรกต
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ฐาน​ตี้​ห้า​เป๋น​หินโอนิกซ์ ฐาน​ตี้​หก​เป๋น​คาร์เนเลียน ฐาน​ตี้​เจ็ด​เป๋น​เพอริโด ฐาน​ตี้​แปด​เป๋น​เบริล ฐาน​ตี้​เก้า​เป๋น​บุษราคัมน้ำอ่อน ฐาน​ตี้​สิบ​เป๋น​คริโซเพรส ฐาน​ตี้​สิบ​เอ็ด​เป๋น​เพทาย ฐาน​ตี้​สิบ​สอง​เป๋น​แอเมทิสต์
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 ปะตู๋​ตึง​สิบ​สอง​ปะตู๋​นั้น​แป๋ง​จาก​ไข่มุก​ขนาด​ใหญ่​สิบ​สอง​เม็ด ปะตู๋​ละ​นึ่ง​เม็ด ถนน​หนตาง​ของ​เมือง​แป๋ง​จาก​คำ​บริสุทธิ์​เซิ่ง​ใส​เหมือน​แก้ว
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 ข้าพเจ้า​บ่หัน​พระวิหาร​ใน​เมือง​นั้น​เลย ย้อน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูงสุด​กับ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​ก็​คือ​พระวิหาร​นั้น​เอง
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 เมือง​นี้​บ่จ๋ำเป๋น​ต้อง​มี​แสง​สว่าง​จาก​ดวง​ตะวัน​กาว่า​ดวงเดือน ย้อน​รัศมี​ของ​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เมือง​นี้​เป่งแจ้ง ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​เป๋น​โกม​ไฟ​ของ​เมือง​นี้
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 จ้าด​ตังหลาย​ก็​จะ​เตียว​โดย​ใจ๊​แสง​จาก​เมือง​นี้ กับ​หมู่​กษัตริย์​บน​โลก​จะ​นำ​เอา​ความ​มั่งคั่ง​ของ​ต๋น​เข้า​มา​สู่​เมือง​นี้
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 ปะตู๋​เมือง​จะ​เปิด​ตลอด​เวลา​บ่มี​วัน​หับ ย้อน​เมือง​นี้​บ่มี​เมื่อคืน
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 จ้าด​ตังหลาย​จะ​นำ​ทรัพย์​สมบัติ​กับ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เขา​เข้า​มา​สู่​เมือง​นี้
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 สิ่ง​ตี้​บ่บริสุทธิ์​จะ​บ่สามารถ​เข้า​ไป​ได้​เลย รวม​ตึง​คน​ตี้​เยียะ​สิ่ง​น่า​ขี้จ๊ะ กาว่า​อู้​ขี้​จุ​ตวย คน​ตี้​จะ​เข้า​ไป​ได้​จะ​ต้อง​เป๋น​คน​ตี้​มี​จื้อ​จด​อยู่​ใน​หนังสือ​แห่ง​จีวิต​ของ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​เต้าอั้น
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.