Apocalipse 16

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ตี้​ดัง​ออก​มา​จาก​พระวิหาร​สั่ง​หมู่​ทูตสวรรค์​ตึง​เจ็ด​องค์​ว่า “เอา​สลุง​ตึง​เจ็ด​ตี้​มี​ความ​โขด​ของ​พระเจ้า​นั้น​ถอก​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​นึ่ง​จึง​ออก​ไป​ถอก​สลุง​ของ​ต๋น​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก เยียะ​หื้อ​คน​ตี้​มี​เครื่องหมาย​ของ​สัตว์​ฮ้าย​กับ​นมัสก๋าน​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน เป๋น​แผล​ปุ๊ปอง​ปวด​แสบ​ปวด​ฮ้อน​ไป​ตึง​ตั๋ว
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​สอง​ก็​ถอก​สลุง​ของ​ต๋น​ลง​ใน​ทะเล เยียะ​หื้อ​ทะเล​ก๋าย​เป๋น​เลือด​เหมือน​เลือด​ของ​คน​ต๋าย สิ่ง​มี​จีวิต​ใน​ทะเล​ก็​ต๋าย​หมด
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​สาม​ก็​ถอก​สลุง​ของ​ต๋น​ลง​ใน​แม่น้ำ​กับ​ต๋าน้ำ​ตังหลาย แล้ว​น้ำ​หมู่​นั้น​ก็​ก๋าย​เป๋น​เลือด
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ทูตสวรรค์​ตี้​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​น้ำ​นั้น อู้​ว่า
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 ย้อน​หมู่​เขา​ได้​เยียะ​หื้อ​เลือด​ของ​คน​ของ​พระองค์
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​จาก​แต้น​ปู่จา​ฮ้อง​ว่า
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 จาก​นั้น​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​สี่​ก็​ถอก​สลุง​ของ​ต๋น​ลง​ตี้​ตะวัน เซิ่ง​เยียะ​หื้อ​ตะวัน​มี​อำนาจ​ตี้​จะ​เผา​คน​ตังหลาย​ด้วย​ไฟ
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 ความ​ฮ้อน​อัน​ใหญ่​หลวง​นั้น​ได้​เผา​คน​ตังหลาย หมู่​เขา​ก็​แจ้งด่า​จื้อ​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​เหนือ​ความ​ฉิบหาย​หมู่​นี้ แต่​หมู่​เขา​ก็​ยัง​บ่ได้​กลับใจ๋​จาก​บาป กับ​บ่ได้​สรรเสริญ​พระเจ้า
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​ห้า​ก็​ถอก​สลุง​คำ​ของ​ต๋น​ลง​บน​บัลลังก์​ของ​สัตว์​ฮ้าย แล้ว​แผ่นดิน​ของ​มัน​ก็​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืด คน​ตี้​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นั้น​ก็​ขบ​ลิ้น​ของ​ตั๋ว​ย้อน​ความ​เจ็บปวด
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 หมู่​เขา​ก็​แจ้งด่า​พระเจ้า​ตี้​ปกครอง​ใน​สวรรค์ ย้อน​ความ​เจ็บปวด​จาก​แผล​ปุ๊ปอง​ของ​หมู่​เขา แต่​หมู่​เขา​ก็​บ่ได้​กลับใจ๋​จาก​สิ่ง​บ่ดี​ตี้​หมู่​เขา​ได้​เยียะ
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​หก​ถอก​สลุง​คำ​ของ​ต๋น​ลง​ใน​แม่น้ำ​ใหญ่ คือ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส เยียะ​หื้อ​น้ำ​แห้ง​แก็ก เปื้อ​เกียม​ตาง​สำหรับ​หมู่​กษัตริย์​ตี้​มา​จาก​ตัง​วันออก
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ข้าพเจ้า​ก็​หัน​วิญญาณ​ฮ้าย​สาม​ตั๋ว​ตี้​ผ่อ​เหมือน​กบ ตั๋ว​นึ่ง​ออก​จาก​ปาก​มังกร ตั๋ว​นึ่ง​ออก​จาก​ปาก​สัตว์​ฮ้าย​ กับ​แหม​ตั๋ว​นึ่ง​ออก​จาก​ปาก​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตั๋ว​ป๋อม
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 วิญญาณ​ฮ้าย​หมู่​นั้น​เยียะ​หมายสำคัญ หมู่​มัน​ออก​ไป​หา​กษัตริย์​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ใน​โลก เปื้อ​หื้อ​กษัตริย์​หมู่​นั้น​ไป​ฮ่วม​กั๋น​เยียะ​สงคราม​ใน​วัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูงสุด
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “ฟัง​หื้อ​ดี เฮา​จะ​มา​หา​หมู่​ต้าน​เหมือน​ขโมย คน​ตี้​ตื่น​ตั๋ว​กับ​เกียม​เสื้อผ้า​ของ​ตั๋ว​เก่า​ไว้​พร้อม​ตี้​จะ​ใส่ ก็​เป๋น​สุข เขา​จะ​บ่ได้​ป๋วย​ตั๋ว​หื้อ​อาย​ต่อหน้า​คน​ตังหลาย”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 แล้ว​หมู่​มัน​ก็​ได้​ฮ้อง​หมู่​กษัตริย์​ตังหลาย​หื้อ​มา​จุมนุม​กั๋น​ใน​สถานตี้​แห่ง​นึ่ง ใน​ภาษา​ฮีบรู​ฮ้อง​ว่า “อารมาเกดโดน”
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​เจ็ด​ถอก​สลุง​ของ​ตั๋ว​ลง​ไป​ใน​อากาศ มี​เสียง​ดัง​ออก​มา​จาก​บัลลังก์​ใน​พระวิหาร​ว่า “สำเร็จ​แล้ว”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 หลังจาก​นั้น​ก็​มี​ฟ้าแมบ ฟ้าฮ้อง​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น กับ​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ใหญ่ เป๋น​แผ่นดินไหว​ตี้​ฮ้าย​แฮง​ตี้​สุด​นับ​ตั้งแต่​มี​มนุษย์​อยู่​ใน​โลก​นี้​มา
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 เมือง​ใหญ่​นั้น​ถูก​แบ่ง​ออก​เป๋น​สาม​ส่วน บ้าน​เมือง​ของ​จ้าด​ตังหลาย​ก็​ถูก​ทำลาย​ลง พระเจ้า​บ่ลืม​ลง​โต้ษ​เมือง​บาบิโลน​ตี้​ยิ่งใหญ่​ตวย พระองค์​หื้อ​นาง​กิ๋น​จาก​ถ้วย​ตี้​ใส่​เหล้า​องุ่น​แห่ง​ความ​โขด​แค้น​ของ​พระองค์
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 หมู่​เกาะ​ตังหลาย​ก็​หาย​ไป​หมด ดอย​ตังหลาย​ก็​เซาะ​หา​บ่ปะ
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 มี​บ่าเห็บ​ก้อน​ใหญ่​หล่น​ลง​มา​จาก​ต๊องฟ้า​ตก​ใส่​คน​ตังหลาย แต่​ละ​ก้อน​หนัก​ประมาณ​ห้า​สิบ​กิโลกรัม คน​ตังหลาย​ปา​กั๋น​แจ้งด่า​พระเจ้า ย้อน​ความ​ฉิบหาย​ตี้​เกิด​จาก​บ่าเห็บ​นี้​ฮ้ายแฮง​ขนาด
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.