2 Pedro 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก ซีโมน​เปโตร ตี้​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​กับ​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 ขอ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข​จง​มี​กับ​หมู่​ต้าน​นักๆ ขึ้น​เต๊อะ ย้อน​หมู่​ต้าน​ฮู้จัก​พระเจ้า​กับ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 พระเจ้า​ใจ๊​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระองค์​หื้อ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​จ๋ำเป๋น​ใน​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต​ติดต๋าม​พระองค์​แก่​เฮา ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​ย้อน​ก๋าน​ตี้​เฮา​ฮู้จัก​พระองค์ ผู้​ตี้​ฮ้อง​เฮา​มา​หื้อ​มี​ส่วน​ฮ่วม​ใน​ความ​ยิ่งใหญ่​กับ​ความ​ดี​งาม​ของ​พระองค์
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 โดย​สิ่ง​หมู่​นี้​ละ พระเจ้า​ได้​หื้อ​พระสัญญา​ตี้​มี​ก้า​กับ​ยิ่งใหญ่​แก่​หมู่​เฮา เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​หลุด​ป๊น​จาก​สิ่ง​ตี้​เยียะ​หื้อ​จิตใจ๋​เสื่อม​ลง เซิ่ง​เกิด​จาก​กิเลส​ตั๋ณหา​ตี้​มี​อยู่​ใน​โลก แล้ว​ต้าน​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยนแปลง​หื้อ​เป๋น​เหมือน​พระเจ้า
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 ย้อน​จาอี้ หมู่​ต้าน​จะ​ต้อง​เอา​ใจ๋​ใส่​อย่าง​เต๋ม​ตี้ ตี้​จะ​ใจ๊​ความ​ดี​งาม​เสริม​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน กับ​ใจ๊​ความ​ฮู้​เสริม​ความ​ดี​งาม
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 ใจ๊​ก๋าน​บังคับ​ตั๋ว​เสริม​ความ​ฮู้ ใจ๊​ความ​อดทน​เสริม​ก๋าน​บังคับ​ตั๋ว กับ​ใจ๊​ความ​ยำเก๋ง​พระเจ้า​เสริม​ความ​อดทน
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 ใจ๊​ความ​ฮัก​เหมือน​ปี้​เหมือน​น้อง​เสริม​ความ​ยำเก๋ง​พระเจ้า ใจ๊​ความ​ฮัก​ตี้​มี​เสริม​ความ​ฮัก​ตี้​มี​ต่อ​กั๋น​เหมือน​ปี้น้อง
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 ถ้า​หมู่​ต้าน​เป๋น​อย่าง​ตี้​บอก​มา​ตึงหมด​นี้​กับ​เสริม​หื้อ​เป๋น​จาอี้​นัก​ขึ้นๆ ต้าน​ก็​บ่ใจ้​คน​บ่มี​ประโยชน์ แต่​เป๋น​คน​ตี้​เกิด​ผล​แล้ว​ใน​ก๋าน​ฮู้จัก​พระเยซู​คริสต์ องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 แต่​คน​ตี้​บ่ได้​เป๋น​อย่าง​ตี้​บอก​มา​ตึงหมด​นี้ ก็​เป๋น​เหมือน​คน​สายต๋า​สั้น​ใก้​บอด กับ​ลืม​ไป​ว่า​บาป​ของ​ตั๋ว พระเยซู​ล้าง​หื้อ​หมด​แล้ว
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 ย้อน​จาอั้น ปี้น้อง​ตังหลาย​เหย หื้อ​พยายาม​อย่าง​เต๋มตี้​เน่อ เปื้อ​จะ​ได้​ยืนยัน​ว่า พระเจ้า​ได้​เลือก​กับ​ฮ้อง​ต้าน​หื้อ​มา​เป๋น​คน​ของ​พระองค์ ถ้า​หมู่​ต้าน​เยียะ​จาอั้น หมู่​ต้าน​ก็​จะ​บ่มี​วัน​หลง​ตาง​ไป​จาก​พระเจ้า
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 กับ​หมู่​ต้าน​ก็​จะ​มี​สิทธิ์​เต๋ม​ตี้​ตี้​จะ​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​นิรันดร์​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผู้​ตี้​เป๋น​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​เฮา
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ย้อน​จาอั้น ข้าพเจ้า​จะ​เตื๋อน​หมู่​ต้าน​ติกๆ ใน​เรื่อง​หมู่​นี้ เถิงแม้​หมู่​ต้าน​จะ​ฮู้​ดี​กับ​ตั้ง​มั่น​อยู่​ใน​ความ​จริง​นั้น​ตี้​ได้ฮับ​แล้ว​ก็​ต๋าม
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ยัง​มี​จีวิต​อยู่​นี้ ข้าพเจ้า​หัน​ว่า​ควร​จะ​เตื๋อน​ความ​จ๋ำ​ของ​หมู่​ต้าน​ไป​ติกๆ
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 ย้อน​ข้าพเจ้า​ฮู้​ดี​ว่า แหม​บ่เมิน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ต๋าย ต๋าม​ตี้​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา​ได้​บอก​ข้าพเจ้า​อย่าง​เปิดเผย​ไว้​แล้ว
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 จาอั้น ข้าพเจ้า​จึง​ต้อง​ฮิ​เตื๋อน​ต้าน​หื้อ​กึ๊ด​เถิง​เรื่อง​หมู่​นี้​อยู่​ตลอด หลัง​จาก​ตี้​ข้าพเจ้า​ต๋าย​ไป​แล้ว
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 เมื่อ​หมู่​เฮา​บอก​ว่า​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา​จะ​ปิ๊ก​มา​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​นั้น หมู่​เฮา​บ่ได้​เล่า​นิยาย​สายเจี้ย​ตี้​คน​แต่ง​ขึ้น​มา​อย่าง​ดี​เน่อ แต่​หมู่​เฮา​ได้​หัน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์​กับ​ต๋า​ตั๋ว​เก่า
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 ก็​คือ​ต๋อน​ตี้​พระองค์​ได้ฮับ​เกียรติ​กับ​กำ​สรรเสริญ​จาก​พระเจ้า​พระบิดา​นั้น มี​เสียง​จาก​ผู้​ตี้​ยิ่งใหญ่​สูงสุด อู้​กับ​พระองค์​ว่า “ต้าน​ผู้​นี้​เป๋น​ลูก​ตี้​เฮา​ฮัก เฮา​ปอใจ๋​ต้าน​นัก​ขนาด​เน่อ”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 หมู่​เฮา​เอง​ก็​ได้ยิน​เสียง​จาก​ฟ้า​สวรรค์​นั้น ต๋อน​ตี้​หมู่​เฮา​กับ​พระองค์​อยู่​บน​ดอย​ศักดิ์สิทธิ์​นั้น
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 จาอั้น หมู่​เฮา​จึง​มี​ความ​มั่นใจ๋​นัก​ขึ้น​ใน​กำ​ตวายตั๊ก​ของ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตี้​เกย​บอก​ไว้ ก็​เป๋น​ก๋าน​ดี​ตี้​หมู่​ต้าน​จะ​เอา​ใจ๋​ใส่​ใน​กำ​หมู่​นั้น ย้อน​กำ​หมู่​นั้น​ก็​เผียบ​เหมือน​แสง​ส่อง​แจ้ง​ใน​ตี้​มืด จ๋น​กว่า​วัน​นั้น​จะ​แจ้ง​เจ๊า กับ​แสง​ของ​พระคริสต์​จะ​ส่อง​เข้า​มา​ใน​ใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 แต่​หมู่​ต้าน​ต้อง​เข้าใจ๋​ข้อ​นี้​ก่อน​ว่า ใผ​จะ​ตี๋​ความหมาย​กำ​ทำนาย​ของ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ใน​พระคัมภีร์​เอา​คน​เดียว​บ่ได้
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 ย้อน​ว่า​กำ​ทำนาย​หมู่​นี้​นั้น เขา​บ่ได้​กึ๊ด​ขึ้น​มา​คน​เดียว แต่​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ดลใจ๋​หื้อ​เขา​อู้​กำ​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.