2 Pedro 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC
1 จดหมายฉบับนี้จาก ซีโมนเปโตร ตี้เป๋นผู้ฮับใจ๊กับเป๋นอัครทูตของพระเยซูคริสต์
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ขอพระคุณตึงสันติสุขจงมีกับหมู่ต้านนักๆ ขึ้นเต๊อะ ย้อนหมู่ต้านฮู้จักพระเจ้ากับพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 พระเจ้าใจ๊ฤทธิ์อำนาจของพระองค์หื้อกู้สิ่งกู้อย่างตี้จ๋ำเป๋นในก๋านใจ๊จีวิตติดต๋ามพระองค์แก่เฮา ตี้เป๋นจาอี้ก็ย้อนก๋านตี้เฮาฮู้จักพระองค์ ผู้ตี้ฮ้องเฮามาหื้อมีส่วนฮ่วมในความยิ่งใหญ่กับความดีงามของพระองค์
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 โดยสิ่งหมู่นี้ละ พระเจ้าได้หื้อพระสัญญาตี้มีก้ากับยิ่งใหญ่แก่หมู่เฮา เปื้อหมู่ต้านจะได้หลุดป๊นจากสิ่งตี้เยียะหื้อจิตใจ๋เสื่อมลง เซิ่งเกิดจากกิเลสตั๋ณหาตี้มีอยู่ในโลก แล้วต้านจะได้ฮับก๋านเปี่ยนแปลงหื้อเป๋นเหมือนพระเจ้า
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 ย้อนจาอี้ หมู่ต้านจะต้องเอาใจ๋ใส่อย่างเต๋มตี้ ตี้จะใจ๊ความดีงามเสริมความเจื้อของหมู่ต้าน กับใจ๊ความฮู้เสริมความดีงาม
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 ใจ๊ก๋านบังคับตั๋วเสริมความฮู้ ใจ๊ความอดทนเสริมก๋านบังคับตั๋ว กับใจ๊ความยำเก๋งพระเจ้าเสริมความอดทน
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 ใจ๊ความฮักเหมือนปี้เหมือนน้องเสริมความยำเก๋งพระเจ้า ใจ๊ความฮักตี้มีเสริมความฮักตี้มีต่อกั๋นเหมือนปี้น้อง
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 ถ้าหมู่ต้านเป๋นอย่างตี้บอกมาตึงหมดนี้กับเสริมหื้อเป๋นจาอี้นักขึ้นๆ ต้านก็บ่ใจ้คนบ่มีประโยชน์ แต่เป๋นคนตี้เกิดผลแล้วในก๋านฮู้จักพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป๋นเจ้า
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 แต่คนตี้บ่ได้เป๋นอย่างตี้บอกมาตึงหมดนี้ ก็เป๋นเหมือนคนสายต๋าสั้นใก้บอด กับลืมไปว่าบาปของตั๋ว พระเยซูล้างหื้อหมดแล้ว
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ย้อนจาอั้น ปี้น้องตังหลายเหย หื้อพยายามอย่างเต๋มตี้เน่อ เปื้อจะได้ยืนยันว่า พระเจ้าได้เลือกกับฮ้องต้านหื้อมาเป๋นคนของพระองค์ ถ้าหมู่ต้านเยียะจาอั้น หมู่ต้านก็จะบ่มีวันหลงตางไปจากพระเจ้า
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 กับหมู่ต้านก็จะมีสิทธิ์เต๋มตี้ตี้จะเข้าไปในแผ่นดินนิรันดร์ของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้า ผู้ตี้เป๋นพระผู้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษของเฮา
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ย้อนจาอั้น ข้าพเจ้าจะเตื๋อนหมู่ต้านติกๆ ในเรื่องหมู่นี้ เถิงแม้หมู่ต้านจะฮู้ดีกับตั้งมั่นอยู่ในความจริงนั้นตี้ได้ฮับแล้วก็ต๋าม
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 ต๋อนตี้ข้าพเจ้ายังมีจีวิตอยู่นี้ ข้าพเจ้าหันว่าควรจะเตื๋อนความจ๋ำของหมู่ต้านไปติกๆ
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ย้อนข้าพเจ้าฮู้ดีว่า แหมบ่เมินข้าพเจ้าก็จะต๋าย ต๋ามตี้พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาได้บอกข้าพเจ้าอย่างเปิดเผยไว้แล้ว
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 จาอั้น ข้าพเจ้าจึงต้องฮิเตื๋อนต้านหื้อกึ๊ดเถิงเรื่องหมู่นี้อยู่ตลอด หลังจากตี้ข้าพเจ้าต๋ายไปแล้ว
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 เมื่อหมู่เฮาบอกว่าพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาจะปิ๊กมาโดยฤทธิ์อำนาจนั้น หมู่เฮาบ่ได้เล่านิยายสายเจี้ยตี้คนแต่งขึ้นมาอย่างดีเน่อ แต่หมู่เฮาได้หันความยิ่งใหญ่ของพระองค์กับต๋าตั๋วเก่า
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 ก็คือต๋อนตี้พระองค์ได้ฮับเกียรติกับกำสรรเสริญจากพระเจ้าพระบิดานั้น มีเสียงจากผู้ตี้ยิ่งใหญ่สูงสุด อู้กับพระองค์ว่า “ต้านผู้นี้เป๋นลูกตี้เฮาฮัก เฮาปอใจ๋ต้านนักขนาดเน่อ”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 หมู่เฮาเองก็ได้ยินเสียงจากฟ้าสวรรค์นั้น ต๋อนตี้หมู่เฮากับพระองค์อยู่บนดอยศักดิ์สิทธิ์นั้น
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 จาอั้น หมู่เฮาจึงมีความมั่นใจ๋นักขึ้นในกำตวายตั๊กของผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตี้เกยบอกไว้ ก็เป๋นก๋านดีตี้หมู่ต้านจะเอาใจ๋ใส่ในกำหมู่นั้น ย้อนกำหมู่นั้นก็เผียบเหมือนแสงส่องแจ้งในตี้มืด จ๋นกว่าวันนั้นจะแจ้งเจ๊า กับแสงของพระคริสต์จะส่องเข้ามาในใจ๋ของหมู่ต้าน
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 แต่หมู่ต้านต้องเข้าใจ๋ข้อนี้ก่อนว่า ใผจะตี๋ความหมายกำทำนายของผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าในพระคัมภีร์เอาคนเดียวบ่ได้
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 ย้อนว่ากำทำนายหมู่นี้นั้น เขาบ่ได้กึ๊ดขึ้นมาคนเดียว แต่พระวิญญาณบริสุทธิ์ดลใจ๋หื้อเขาอู้กำตี้มาจากพระเจ้า
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.