2 João 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าผู้ปกครอง เถิงต้านแม่ญิงตี้พระเจ้าได้เลือกไว้ กับลูกๆ ของต้าน ตี้ข้าพเจ้าฮักแต๊ๆ บ่ใจ้ข้าพเจ้าคนเดียวเน่อ แต่กู้คนตี้ฮู้จักความจริงก็ฮักหมู่ต้านตวย
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ตี้หมู่เฮาฮักต้านก็ย้อนหมู่เฮามีความจริงอยู่ในใจ๋ กับความจริงนี้จะอยู่กับหมู่เฮาตลอดไป
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 ขอหื้อพระเจ้าพระบิดากับพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระบิดาหื้อพระคุณ ความเมตต๋า กับสันติสุขกับหมู่เฮา ในต๋อนตี้หมู่เฮามีจีวิตต๋ามความจริงกับมีความฮักต่อกั๋นและกั๋น
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 ข้าพเจ้าดีใจ๋นักขนาดตี้ฮู้ว่าลูกๆ ของต้านบางคนใจ๊จีวิตต๋ามความจริงนั้น เหมือนกับตี้พระบิดาได้สั่งหมู่เฮาไว้
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 แล้วต๋อนนี้ ต้านแม่ญิงเหย ข้าพเจ้าบ่ได้เขียนกำสั่งใหม่หื้อกับต้าน แต่นี่เป๋นกำสั่งตี้หมู่เฮามีมาตั้งแต่เก๊าแล้ว คือขอหื้อฮักกั๋น
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ความฮักนี้ตี้ข้าพเจ้าอู้มาหมายเถิงก๋านเยียะต๋ามกำสั่งของพระเจ้า กำสั่งนี้คือหื้อฮักกั๋นและกั๋นเหมือนกับตี้หมู่ต้านเกยได้ยินมาแล้วตั้งแต่เก๊า
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 มีหมู่ขี้จุนักขนาดออกมาใคว่โลกนี้ คนหมู่นี้บ่ยอมฮับว่าพระเยซูคริสต์ได้เข้ามาในโลกนี้เป๋นมนุษย์แต๊ๆ คนจาอี้เป๋นตึงคนขี้จุเป๋นตึงศัตรู๋ของพระคริสต์
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 หละวังตั๋วหื้อดี เปื้อบ่หื้อสิ่งตี้หมู่เฮาได้ลงแฮงไปแล้วนั้นต้องเสียไป กับต้านจะได้ฮับรางวัลนั้นอย่างเต๋มตี้
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 คนไหนตี้ล่นล้ำหน้าไป กับบ่ได้ยึดถือกำสั่งสอนของพระคริสต์ คนนั้นก็บ่มีความสัมพันธ์กับพระเจ้า ส่วนคนไหนตี้ยึดถือกำสั่งสอนนี้ คนนั้นก็มีความสัมพันธ์กับพระบิดาตึงพระบุตรตวย
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 ถ้ามีใผมาหาต้านแล้วบ่ได้สอนอย่างตี้พระคริสต์สอน ก็บ่ดีไปต้อนฮับเขาเข้าบ้านกาว่าไปตั๊กตวายเขา
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 ย้อนถ้าคนไหนต้อนฮับเขา ก็เต้ากับว่าคนนั้นมีส่วนฮ่วมในสิ่งบ่ดีตี้เขาเยียะตวย
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 ข้าพเจ้ายังมีแหมหลายเรื่องตี้ใค่บอกต้าน แต่บ่อยากเขียนเป๋นจดหมาย ข้าพเจ้าหวังว่าจะได้มาแอ่วหาต้าน แล้วอู้กั๋นต่อหน้า เปื้อเฮาจะได้มีความสุขฮ่วมกั๋นอย่างเต๋มตี้
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 ลูกๆ ของน้องสาวต้านตี้พระเจ้าได้เลือกไว้ ก็ฝากความกึ๊ดเติงมาหื้อต้านตวย
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.