2 João 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​ผู้ปกครอง เถิง​ต้าน​แม่ญิง​ตี้​พระเจ้า​ได้​เลือก​ไว้ กับ​ลูกๆ ของ​ต้าน ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​แต๊ๆ บ่ใจ้​ข้าพเจ้า​คน​เดียว​เน่อ แต่​กู้​คน​ตี้​ฮู้จัก​ความ​จริง​ก็​ฮัก​หมู่​ต้าน​ตวย
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ตี้​หมู่​เฮา​ฮัก​ต้าน​ก็​ย้อน​หมู่​เฮา​มี​ความ​จริง​อยู่​ใน​ใจ๋ กับ​ความ​จริง​นี้​จะ​อยู่​กับ​หมู่​เฮา​ตลอด​ไป
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 ขอ​หื้อ​พระเจ้า​พระบิดา​กับ​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระบิดา​หื้อ​พระคุณ ความ​เมตต๋า กับ​สันติสุข​กับ​หมู่​เฮา ใน​ต๋อน​ตี้​หมู่​เฮา​มี​จีวิต​ต๋าม​ความ​จริง​กับ​มี​ความ​ฮัก​ต่อ​กั๋น​และ​กั๋น
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 ข้าพเจ้า​ดีใจ๋​นัก​ขนาด​ตี้​ฮู้​ว่า​ลูกๆ ของ​ต้าน​บาง​คน​ใจ๊​จีวิต​ต๋าม​ความ​จริง​นั้น เหมือน​กับ​ตี้​พระบิดา​ได้​สั่ง​หมู่​เฮา​ไว้
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 แล้ว​ต๋อน​นี้ ต้าน​แม่ญิง​เหย ข้าพเจ้า​บ่ได้​เขียน​กำสั่ง​ใหม่​หื้อ​กับ​ต้าน แต่​นี่​เป๋น​กำสั่ง​ตี้​หมู่​เฮา​มี​มา​ตั้งแต่​เก๊า​แล้ว คือ​ขอ​หื้อ​ฮัก​กั๋น
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ความ​ฮัก​นี้​ตี้​ข้าพเจ้า​อู้​มา​หมายเถิง​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระเจ้า กำสั่ง​นี้​คือ​หื้อ​ฮัก​กั๋น​และ​กั๋น​เหมือน​กับ​ตี้​หมู่​ต้าน​เกย​ได้ยิน​มา​แล้ว​ตั้งแต่​เก๊า
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 มี​หมู่​ขี้​จุ​นัก​ขนาด​ออก​มา​ใคว่​โลก​นี้ คน​หมู่​นี้​บ่ยอมฮับ​ว่า​พระเยซู​คริสต์​ได้​เข้า​มา​ใน​โลก​นี้​เป๋น​มนุษย์​แต๊ๆ คน​จาอี้​เป๋น​ตึง​คน​ขี้​จุ​เป๋น​ตึง​ศัตรู๋​ของ​พระคริสต์
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 หละวัง​ตั๋ว​หื้อ​ดี เปื้อ​บ่หื้อ​สิ่ง​ตี้​หมู่​เฮา​ได้​ลง​แฮง​ไป​แล้ว​นั้น​ต้อง​เสีย​ไป กับ​ต้าน​จะ​ได้​ฮับ​รางวัล​นั้น​อย่าง​เต๋มตี้
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 คน​ไหน​ตี้​ล่น​ล้ำหน้า​ไป กับ​บ่ได้​ยึดถือ​กำ​สั่ง​สอน​ของ​พระคริสต์ คน​นั้น​ก็​บ่มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระเจ้า ส่วน​คน​ไหน​ตี้​ยึด​ถือ​กำ​สั่ง​สอน​นี้ คน​นั้น​ก็​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระบิดา​ตึง​พระบุตร​ตวย
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 ถ้า​มี​ใผ​มา​หา​ต้าน​แล้ว​บ่ได้​สอน​อย่าง​ตี้​พระคริสต์​สอน ก็​บ่ดี​ไป​ต้อนฮับ​เขา​เข้า​บ้าน​กาว่า​ไป​ตั๊กตวาย​เขา
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 ย้อน​ถ้า​คน​ไหน​ต้อนฮับ​เขา ก็​เต้า​กับ​ว่า​คน​นั้น​มี​ส่วน​ฮ่วม​ใน​สิ่ง​บ่ดี​ตี้​เขา​เยียะ​ตวย
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 ข้าพเจ้า​ยัง​มี​แหม​หลาย​เรื่อง​ตี้​ใค่​บอก​ต้าน แต่​บ่อยาก​เขียน​เป๋น​จดหมาย ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ได้​มา​แอ่ว​หา​ต้าน แล้ว​อู้​กั๋น​ต่อหน้า เปื้อ​เฮา​จะ​ได้​มี​ความ​สุข​ฮ่วม​กั๋น​อย่าง​เต๋มตี้
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 ลูกๆ ของ​น้องสาว​ต้าน​ตี้​พระเจ้า​ได้​เลือก​ไว้ ก็​ฝาก​ความ​กึ๊ดเติง​มา​หื้อ​ต้าน​ตวย
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.