2 João 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าผู้ปกครอง เถิงต้านแม่ญิงตี้พระเจ้าได้เลือกไว้ กับลูกๆ ของต้าน ตี้ข้าพเจ้าฮักแต๊ๆ บ่ใจ้ข้าพเจ้าคนเดียวเน่อ แต่กู้คนตี้ฮู้จักความจริงก็ฮักหมู่ต้านตวย
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 ตี้หมู่เฮาฮักต้านก็ย้อนหมู่เฮามีความจริงอยู่ในใจ๋ กับความจริงนี้จะอยู่กับหมู่เฮาตลอดไป
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 ขอหื้อพระเจ้าพระบิดากับพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระบิดาหื้อพระคุณ ความเมตต๋า กับสันติสุขกับหมู่เฮา ในต๋อนตี้หมู่เฮามีจีวิตต๋ามความจริงกับมีความฮักต่อกั๋นและกั๋น
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 ข้าพเจ้าดีใจ๋นักขนาดตี้ฮู้ว่าลูกๆ ของต้านบางคนใจ๊จีวิตต๋ามความจริงนั้น เหมือนกับตี้พระบิดาได้สั่งหมู่เฮาไว้
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 แล้วต๋อนนี้ ต้านแม่ญิงเหย ข้าพเจ้าบ่ได้เขียนกำสั่งใหม่หื้อกับต้าน แต่นี่เป๋นกำสั่งตี้หมู่เฮามีมาตั้งแต่เก๊าแล้ว คือขอหื้อฮักกั๋น
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 ความฮักนี้ตี้ข้าพเจ้าอู้มาหมายเถิงก๋านเยียะต๋ามกำสั่งของพระเจ้า กำสั่งนี้คือหื้อฮักกั๋นและกั๋นเหมือนกับตี้หมู่ต้านเกยได้ยินมาแล้วตั้งแต่เก๊า
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 มีหมู่ขี้จุนักขนาดออกมาใคว่โลกนี้ คนหมู่นี้บ่ยอมฮับว่าพระเยซูคริสต์ได้เข้ามาในโลกนี้เป๋นมนุษย์แต๊ๆ คนจาอี้เป๋นตึงคนขี้จุเป๋นตึงศัตรู๋ของพระคริสต์
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 หละวังตั๋วหื้อดี เปื้อบ่หื้อสิ่งตี้หมู่เฮาได้ลงแฮงไปแล้วนั้นต้องเสียไป กับต้านจะได้ฮับรางวัลนั้นอย่างเต๋มตี้
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 คนไหนตี้ล่นล้ำหน้าไป กับบ่ได้ยึดถือกำสั่งสอนของพระคริสต์ คนนั้นก็บ่มีความสัมพันธ์กับพระเจ้า ส่วนคนไหนตี้ยึดถือกำสั่งสอนนี้ คนนั้นก็มีความสัมพันธ์กับพระบิดาตึงพระบุตรตวย
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 ถ้ามีใผมาหาต้านแล้วบ่ได้สอนอย่างตี้พระคริสต์สอน ก็บ่ดีไปต้อนฮับเขาเข้าบ้านกาว่าไปตั๊กตวายเขา
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 ย้อนถ้าคนไหนต้อนฮับเขา ก็เต้ากับว่าคนนั้นมีส่วนฮ่วมในสิ่งบ่ดีตี้เขาเยียะตวย
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 ข้าพเจ้ายังมีแหมหลายเรื่องตี้ใค่บอกต้าน แต่บ่อยากเขียนเป๋นจดหมาย ข้าพเจ้าหวังว่าจะได้มาแอ่วหาต้าน แล้วอู้กั๋นต่อหน้า เปื้อเฮาจะได้มีความสุขฮ่วมกั๋นอย่างเต๋มตี้
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 ลูกๆ ของน้องสาวต้านตี้พระเจ้าได้เลือกไว้ ก็ฝากความกึ๊ดเติงมาหื้อต้านตวย
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.