2 Coríntios 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 ย้อนเฮาฮู้ว่า ถ้าเต็นท์ของเฮาตี้เฮาอาศัยอยู่ในโลกนี้ คือตั๋วของเฮา ถูกทำลายไป พระเจ้าก็จะหื้อบ้านหลังใหม่ตี้อยู่ในสวรรค์กับเฮา ตี้บ่ได้แป๋งโดยคน กับอยู่ได้ตลอดไป
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 ต๋อนนี้เฮายังอยู่ในเต็นท์นี้ เฮาก็โอดโอยย้อนใค่อยู่บ้านของเฮาตี้มาจากสวรรค์
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 แม่นละ เมื่อเฮาได้นุ่งมันเหมือนเสื้อผ้า แล้วเฮาจะบ่ป๋วย
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 เฮาตี้อยู่ในเต็นท์นี้ก็ฮู้สึกอ่อนใจ๋กับภาระตี้หนัก เฮาบ่ได้อยากจะละขว้างตั๋วในโลกนี้ออก แต่เฮาใค่นุ่งตั๋วใหม่ เปื้อตั๋วตี้ต้องต๋ายนั้นจะได้ฮับก๋านเปี่ยนแปลงหื้อเป๋นตั๋วตี้อยู่ได้ตลอดไป
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 พระเจ้าเป๋นผู้ตี้เกียมเฮาไว้สำหรับก๋านเปี่ยนแปลงนี้ กับพระองค์เป๋นผู้ตี้หื้อพระวิญญาณเป๋นก้ามัดจ๋ำของสิ่งตี้พระองค์สัญญาไว้กับเฮา
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 จาอั้นเฮาเลยมั่นใจ๋อยู่ตลอด กับฮู้ว่า เต้าตี้เฮายังอยู่ในตั๋วนี้ เฮาก็อยู่ไก๋จากบ้านองค์พระผู้เป๋นเจ้า
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 เฮาจึงใจ๊จีวิตต๋ามความเจื้อ บ่ใจ้ต๋ามตี้เฮาผ่อหัน
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 เฮาเลยมั่นใจ๋กับปอใจ๋ตี้จะไปจากตั๋วนี้ แล้วไปอยู่กับองค์พระผู้เป๋นเจ้าดีกว่า
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 จาอั้น เฮาจึงตั้งเป้าว่า บ่ว่าเฮาจะอยู่ในตั๋วนี้ก็ดี กาว่าจะไปจากตั๋วนี้ก็ดี เฮาก็จะเยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 ย้อนว่าเฮากู้คนต้องไปอยู่ต่อหน้าพระคริสต์ เปื้อหื้อพระองค์ตัดสิน เปื้อแต่ละคนจะได้ฮับสิ่งตี้สมควรจะได้ฮับ ต๋ามตี้เฮาเยียะดีกาว่าบ่ดีต๋อนตี้อยู่ในตั๋วนี้
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 จาอั้น ย้อนเฮาเก๋งกั๋วพระเจ้า เฮาจึงจั๊กจวนคนตังหลายหื้อมาหาพระองค์ พระองค์ฮู้ดีว่าเฮาเป๋นจาใด กับข้าพเจ้าก็หวังว่าจิตสำนึกของหมู่ต้านจะฮู้จักเฮาจาอั้นตวย
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 เฮาบ่ได้ยกย่องตั๋วเก่าหื้อกับหมู่ต้านแหม แต่เฮาหื้อโอกาสหมู่ต้านได้ภูมิใจ๋ในตั๋วเฮา เปื้อหมู่ต้านจะได้ตอบโต้คนหมู่นั้นตี้ภูมิใจ๋แต่สิ่งตี้อยู่ตังนอก แตนตี้จะเป๋นสิ่งตี้อยู่ตังในใจ๋
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ถ้าเฮาเป๋นผีบ้า ก็เป๋นผีบ้าย้อนหันแก่พระเจ้า กับถ้าเฮามีสติดีเหมือนคนปกติก็ย้อนหันแก่หมู่ต้าน
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 ย้อนความฮักของพระคริสต์ควบคุมเฮาอยู่ เฮามั่นใจ๋จาอี้ว่า มีผู้นึ่งต๋ายเปื้อเฮากู้คน จาอั้นเฮากู้คนก็ได้ต๋ายกั๋นหมดแล้ว
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 พระองค์ต๋ายเปื้อกู้คน เปื้อคนตี้มีจีวิตอยู่ จะบ่อยู่เปื้อตั๋วเก่าแหมต่อไป แต่จะอยู่เปื้อพระองค์ผู้ตี้ต๋ายแล้ว กับเป๋นขึ้นจากความต๋ายเปื้อหมู่เขา
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 ย้อนจาอั้น ตั้งแต่นี้ต่อไป เฮาจะบ่ตัดสินใผต๋ามมาตรฐานของโลก เถิงแม้ว่าตะก่อนเฮาเกยตัดสินพระคริสต์จาอั้น แต่บ่าเดี่ยวนี้เฮาบ่ตัดสินพระองค์จาอั้นแหม
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 จาอั้นถ้าใผเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระคริสต์ เขาก็เป๋นคนใหม่แล้ว สิ่งเก่าๆ ก็หมดไป ผ่อลอ สิ่งใหม่ๆ ก็เกิดขึ้น
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 ตึงหมดนี้พระเจ้าเป๋นผู้เยียะหื้อเกิดขึ้น เป๋นผู้ตี้เยียะหื้อเฮาได้คืนดีกับพระองค์โดยตางพระคริสต์ กับมอบหน้าตี้หื้อเฮาปาคนตังหลายมาคืนดีกับพระองค์ตวย
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 คือพระเจ้าเยียะหื้อคนในโลกนี้มาคืนดีกับพระองค์ผ่านตางพระคริสต์ กับยกโต้ษบาปหื้อหมู่เขา กับพระองค์ก็มอบเรื่องก๋านคืนดีนี้หื้อเฮาเอาไปบอกหมู่เขา
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 จาอั้นเฮาจึงมาอู้แตนพระคริสต์ เหมือนกับว่าพระเจ้าขอหมู่ต้านผ่านตางเฮา เฮาจึงขอวิงวอนหมู่ต้านแตนพระคริสต์หื้อหมู่ต้านคืนดีกับพระเจ้าเต๊อะ
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 พระเจ้าเยียะหื้อพระคริสต์ผู้ตี้บ่มีบาป หื้อมีส่วนในบาปของหมู่เฮา เปื้อหมู่เฮาจะได้เป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมผ่านตางพระองค์
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.