2 Coríntios 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 ย้อนเฮาฮู้ว่า ถ้าเต็นท์ของเฮาตี้เฮาอาศัยอยู่ในโลกนี้ คือตั๋วของเฮา ถูกทำลายไป พระเจ้าก็จะหื้อบ้านหลังใหม่ตี้อยู่ในสวรรค์กับเฮา ตี้บ่ได้แป๋งโดยคน กับอยู่ได้ตลอดไป
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 ต๋อนนี้เฮายังอยู่ในเต็นท์นี้ เฮาก็โอดโอยย้อนใค่อยู่บ้านของเฮาตี้มาจากสวรรค์
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 แม่นละ เมื่อเฮาได้นุ่งมันเหมือนเสื้อผ้า แล้วเฮาจะบ่ป๋วย
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 เฮาตี้อยู่ในเต็นท์นี้ก็ฮู้สึกอ่อนใจ๋กับภาระตี้หนัก เฮาบ่ได้อยากจะละขว้างตั๋วในโลกนี้ออก แต่เฮาใค่นุ่งตั๋วใหม่ เปื้อตั๋วตี้ต้องต๋ายนั้นจะได้ฮับก๋านเปี่ยนแปลงหื้อเป๋นตั๋วตี้อยู่ได้ตลอดไป
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 พระเจ้าเป๋นผู้ตี้เกียมเฮาไว้สำหรับก๋านเปี่ยนแปลงนี้ กับพระองค์เป๋นผู้ตี้หื้อพระวิญญาณเป๋นก้ามัดจ๋ำของสิ่งตี้พระองค์สัญญาไว้กับเฮา
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 จาอั้นเฮาเลยมั่นใจ๋อยู่ตลอด กับฮู้ว่า เต้าตี้เฮายังอยู่ในตั๋วนี้ เฮาก็อยู่ไก๋จากบ้านองค์พระผู้เป๋นเจ้า
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 เฮาจึงใจ๊จีวิตต๋ามความเจื้อ บ่ใจ้ต๋ามตี้เฮาผ่อหัน
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 เฮาเลยมั่นใจ๋กับปอใจ๋ตี้จะไปจากตั๋วนี้ แล้วไปอยู่กับองค์พระผู้เป๋นเจ้าดีกว่า
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 จาอั้น เฮาจึงตั้งเป้าว่า บ่ว่าเฮาจะอยู่ในตั๋วนี้ก็ดี กาว่าจะไปจากตั๋วนี้ก็ดี เฮาก็จะเยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 ย้อนว่าเฮากู้คนต้องไปอยู่ต่อหน้าพระคริสต์ เปื้อหื้อพระองค์ตัดสิน เปื้อแต่ละคนจะได้ฮับสิ่งตี้สมควรจะได้ฮับ ต๋ามตี้เฮาเยียะดีกาว่าบ่ดีต๋อนตี้อยู่ในตั๋วนี้
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 จาอั้น ย้อนเฮาเก๋งกั๋วพระเจ้า เฮาจึงจั๊กจวนคนตังหลายหื้อมาหาพระองค์ พระองค์ฮู้ดีว่าเฮาเป๋นจาใด กับข้าพเจ้าก็หวังว่าจิตสำนึกของหมู่ต้านจะฮู้จักเฮาจาอั้นตวย
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 เฮาบ่ได้ยกย่องตั๋วเก่าหื้อกับหมู่ต้านแหม แต่เฮาหื้อโอกาสหมู่ต้านได้ภูมิใจ๋ในตั๋วเฮา เปื้อหมู่ต้านจะได้ตอบโต้คนหมู่นั้นตี้ภูมิใจ๋แต่สิ่งตี้อยู่ตังนอก แตนตี้จะเป๋นสิ่งตี้อยู่ตังในใจ๋
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ถ้าเฮาเป๋นผีบ้า ก็เป๋นผีบ้าย้อนหันแก่พระเจ้า กับถ้าเฮามีสติดีเหมือนคนปกติก็ย้อนหันแก่หมู่ต้าน
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ย้อนความฮักของพระคริสต์ควบคุมเฮาอยู่ เฮามั่นใจ๋จาอี้ว่า มีผู้นึ่งต๋ายเปื้อเฮากู้คน จาอั้นเฮากู้คนก็ได้ต๋ายกั๋นหมดแล้ว
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 พระองค์ต๋ายเปื้อกู้คน เปื้อคนตี้มีจีวิตอยู่ จะบ่อยู่เปื้อตั๋วเก่าแหมต่อไป แต่จะอยู่เปื้อพระองค์ผู้ตี้ต๋ายแล้ว กับเป๋นขึ้นจากความต๋ายเปื้อหมู่เขา
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ย้อนจาอั้น ตั้งแต่นี้ต่อไป เฮาจะบ่ตัดสินใผต๋ามมาตรฐานของโลก เถิงแม้ว่าตะก่อนเฮาเกยตัดสินพระคริสต์จาอั้น แต่บ่าเดี่ยวนี้เฮาบ่ตัดสินพระองค์จาอั้นแหม
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 จาอั้นถ้าใผเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระคริสต์ เขาก็เป๋นคนใหม่แล้ว สิ่งเก่าๆ ก็หมดไป ผ่อลอ สิ่งใหม่ๆ ก็เกิดขึ้น
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 ตึงหมดนี้พระเจ้าเป๋นผู้เยียะหื้อเกิดขึ้น เป๋นผู้ตี้เยียะหื้อเฮาได้คืนดีกับพระองค์โดยตางพระคริสต์ กับมอบหน้าตี้หื้อเฮาปาคนตังหลายมาคืนดีกับพระองค์ตวย
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 คือพระเจ้าเยียะหื้อคนในโลกนี้มาคืนดีกับพระองค์ผ่านตางพระคริสต์ กับยกโต้ษบาปหื้อหมู่เขา กับพระองค์ก็มอบเรื่องก๋านคืนดีนี้หื้อเฮาเอาไปบอกหมู่เขา
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 จาอั้นเฮาจึงมาอู้แตนพระคริสต์ เหมือนกับว่าพระเจ้าขอหมู่ต้านผ่านตางเฮา เฮาจึงขอวิงวอนหมู่ต้านแตนพระคริสต์หื้อหมู่ต้านคืนดีกับพระเจ้าเต๊อะ
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 พระเจ้าเยียะหื้อพระคริสต์ผู้ตี้บ่มีบาป หื้อมีส่วนในบาปของหมู่เฮา เปื้อหมู่เฮาจะได้เป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมผ่านตางพระองค์
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.