2 Coríntios 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 ย้อนเฮาฮู้ว่า ถ้าเต็นท์ของเฮาตี้เฮาอาศัยอยู่ในโลกนี้ คือตั๋วของเฮา ถูกทำลายไป พระเจ้าก็จะหื้อบ้านหลังใหม่ตี้อยู่ในสวรรค์กับเฮา ตี้บ่ได้แป๋งโดยคน กับอยู่ได้ตลอดไป
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ต๋อนนี้เฮายังอยู่ในเต็นท์นี้ เฮาก็โอดโอยย้อนใค่อยู่บ้านของเฮาตี้มาจากสวรรค์
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 แม่นละ เมื่อเฮาได้นุ่งมันเหมือนเสื้อผ้า แล้วเฮาจะบ่ป๋วย
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 เฮาตี้อยู่ในเต็นท์นี้ก็ฮู้สึกอ่อนใจ๋กับภาระตี้หนัก เฮาบ่ได้อยากจะละขว้างตั๋วในโลกนี้ออก แต่เฮาใค่นุ่งตั๋วใหม่ เปื้อตั๋วตี้ต้องต๋ายนั้นจะได้ฮับก๋านเปี่ยนแปลงหื้อเป๋นตั๋วตี้อยู่ได้ตลอดไป
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 พระเจ้าเป๋นผู้ตี้เกียมเฮาไว้สำหรับก๋านเปี่ยนแปลงนี้ กับพระองค์เป๋นผู้ตี้หื้อพระวิญญาณเป๋นก้ามัดจ๋ำของสิ่งตี้พระองค์สัญญาไว้กับเฮา
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 จาอั้นเฮาเลยมั่นใจ๋อยู่ตลอด กับฮู้ว่า เต้าตี้เฮายังอยู่ในตั๋วนี้ เฮาก็อยู่ไก๋จากบ้านองค์พระผู้เป๋นเจ้า
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 เฮาจึงใจ๊จีวิตต๋ามความเจื้อ บ่ใจ้ต๋ามตี้เฮาผ่อหัน
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 เฮาเลยมั่นใจ๋กับปอใจ๋ตี้จะไปจากตั๋วนี้ แล้วไปอยู่กับองค์พระผู้เป๋นเจ้าดีกว่า
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 จาอั้น เฮาจึงตั้งเป้าว่า บ่ว่าเฮาจะอยู่ในตั๋วนี้ก็ดี กาว่าจะไปจากตั๋วนี้ก็ดี เฮาก็จะเยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 ย้อนว่าเฮากู้คนต้องไปอยู่ต่อหน้าพระคริสต์ เปื้อหื้อพระองค์ตัดสิน เปื้อแต่ละคนจะได้ฮับสิ่งตี้สมควรจะได้ฮับ ต๋ามตี้เฮาเยียะดีกาว่าบ่ดีต๋อนตี้อยู่ในตั๋วนี้
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 จาอั้น ย้อนเฮาเก๋งกั๋วพระเจ้า เฮาจึงจั๊กจวนคนตังหลายหื้อมาหาพระองค์ พระองค์ฮู้ดีว่าเฮาเป๋นจาใด กับข้าพเจ้าก็หวังว่าจิตสำนึกของหมู่ต้านจะฮู้จักเฮาจาอั้นตวย
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 เฮาบ่ได้ยกย่องตั๋วเก่าหื้อกับหมู่ต้านแหม แต่เฮาหื้อโอกาสหมู่ต้านได้ภูมิใจ๋ในตั๋วเฮา เปื้อหมู่ต้านจะได้ตอบโต้คนหมู่นั้นตี้ภูมิใจ๋แต่สิ่งตี้อยู่ตังนอก แตนตี้จะเป๋นสิ่งตี้อยู่ตังในใจ๋
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ถ้าเฮาเป๋นผีบ้า ก็เป๋นผีบ้าย้อนหันแก่พระเจ้า กับถ้าเฮามีสติดีเหมือนคนปกติก็ย้อนหันแก่หมู่ต้าน
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 ย้อนความฮักของพระคริสต์ควบคุมเฮาอยู่ เฮามั่นใจ๋จาอี้ว่า มีผู้นึ่งต๋ายเปื้อเฮากู้คน จาอั้นเฮากู้คนก็ได้ต๋ายกั๋นหมดแล้ว
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 พระองค์ต๋ายเปื้อกู้คน เปื้อคนตี้มีจีวิตอยู่ จะบ่อยู่เปื้อตั๋วเก่าแหมต่อไป แต่จะอยู่เปื้อพระองค์ผู้ตี้ต๋ายแล้ว กับเป๋นขึ้นจากความต๋ายเปื้อหมู่เขา
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ย้อนจาอั้น ตั้งแต่นี้ต่อไป เฮาจะบ่ตัดสินใผต๋ามมาตรฐานของโลก เถิงแม้ว่าตะก่อนเฮาเกยตัดสินพระคริสต์จาอั้น แต่บ่าเดี่ยวนี้เฮาบ่ตัดสินพระองค์จาอั้นแหม
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 จาอั้นถ้าใผเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระคริสต์ เขาก็เป๋นคนใหม่แล้ว สิ่งเก่าๆ ก็หมดไป ผ่อลอ สิ่งใหม่ๆ ก็เกิดขึ้น
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ตึงหมดนี้พระเจ้าเป๋นผู้เยียะหื้อเกิดขึ้น เป๋นผู้ตี้เยียะหื้อเฮาได้คืนดีกับพระองค์โดยตางพระคริสต์ กับมอบหน้าตี้หื้อเฮาปาคนตังหลายมาคืนดีกับพระองค์ตวย
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 คือพระเจ้าเยียะหื้อคนในโลกนี้มาคืนดีกับพระองค์ผ่านตางพระคริสต์ กับยกโต้ษบาปหื้อหมู่เขา กับพระองค์ก็มอบเรื่องก๋านคืนดีนี้หื้อเฮาเอาไปบอกหมู่เขา
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 จาอั้นเฮาจึงมาอู้แตนพระคริสต์ เหมือนกับว่าพระเจ้าขอหมู่ต้านผ่านตางเฮา เฮาจึงขอวิงวอนหมู่ต้านแตนพระคริสต์หื้อหมู่ต้านคืนดีกับพระเจ้าเต๊อะ
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 พระเจ้าเยียะหื้อพระคริสต์ผู้ตี้บ่มีบาป หื้อมีส่วนในบาปของหมู่เฮา เปื้อหมู่เฮาจะได้เป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมผ่านตางพระองค์
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.