2 Coríntios 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 นี่​ผ่อ​เหมือน​ว่า​หมู่​เฮา​ก่ำลัง​ยกย่อง​ตั๋ว​เก่า​แหม​กา กาว่า​เฮา​เป๋น​เหมือน​คน​อื่นๆ ตี้​ต้องก๋าน​หนังสือ​รับรอง​ตั๋ว​เก่า​หื้อ​กับ​ต้าน กาว่า​จะ​ต้อง​หื้อ​ต้าน​ออก​หนังสือ​รับรอง​หื้อ
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 แต๊ๆ หมู่​ต้าน​นั้น​เนาะ​ตี้​เป๋น​หนังสือ​รับรอง​ของ​เฮา ตี้​เขียน​ไว้​ใน​ใจ๋​ของ​เฮา​หื้อ​กู้​คน​ได้​อ่าน​กับ​ได้​ฮู้
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 หมู่​ต้าน​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​หนังสือ​ตี้​พระคริสต์​เขียน แล้ว​เฮา​เป๋น​ผู้​ส่ง กับ​บ่ได้​ใจ๊​หมึก​เขียน แต่​ใจ๊​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​จีวิต​อยู่​เขียน บ่ได้​เขียน​ลง​บน​แผ่น​หิน แต่​เขียน​ลง​บน​ใจ๋​ของ​คน
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 เฮา​อู้​จาอี้​ได้​ย้อน​เฮา​มี​ความ​มั่นใจ๋​ใน​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ความ​สามารถ​ของ​เฮา​ตี้​มี​อยู่​นั้น​ก็​บ่ได้​ถือ​ว่า มา​จาก​ตั๋ว​เฮา แต่​ความ​สามารถ​นั้น​มา​จาก​พระเจ้า
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ผู้​ตี้​จ้วย​หื้อ​เฮา​สามารถ​ฮับใจ๊​ต๋าม​พันธสัญญา​ใหม่ ตี้​บ่ใจ้​เป๋น​ไป​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ตี้​เขียน​ไว้ แต่​เป๋น​ไป​ต๋าม​พระวิญญาณ ย้อน​ว่า​บท​บัญญัติ​ตี้​เขียน​ไว้​นั้น​นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย​ฝ่าย​จิตวิญญาณ แต่​พระวิญญาณ​นำ​ไป​เถิง​จีวิต​ฝ่าย​จิตวิญญาณ
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 แต่​ถ้า​ก๋าน​ฮับใจ๊​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ตี้​นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย ตี้​ได้​เขียน​ไว้​บน​แผ่น​หิน ยัง​มา​กับ​รัศมี​ของ​พระเจ้า (​เถิงแม้​จะ​เป๋น​รัศมี​ตี้​จ๋าง​หาย​ไป​) จ๋น​เยียะ​หื้อ​จาว​อิสราเอล​ผ่อ​หน้า​ของ​โมเสส​บ่ได้ ย้อน​รัศมี​นั้น​อยู่​บน​หน้า​ของ​ต้าน
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 แล้ว​ก๋าน​ฮับใจ๊​ต๋าม​พระวิญญาณ​ก็​จะ​มี​รัศมี​ของ​พระเจ้า​ตี้​ยิ่งใหญ่​เหลือ​นั้น​แหม
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ย้อน​ถ้า​ก๋าน​ฮับใจ๊​ตี้​นำ​ไป​เถิง​ก๋าน​ลงโต้ษ​ยัง​มา​โดย​รัศมี แล้ว​ก๋าน​ฮับใจ๊​ตี้​นำ​ไป​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​จะ​ซ้ำ​มี​รัศมี​นัก​เหลือ​นั้น​มอก​ใด
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 บ่าเดี่ยว​นี้​รัศมี​ตี้​เกย​มี​ของ​พันธสัญญา​เก่า​นั้น ก็​เหมือน​บ่มี​รัศมี​เมื่อ​เผียบ​กับ​รัศมี​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พันธสัญญา​ใหม่
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 จาอั้น ถ้า​พันธสัญญา​เก่า​ตี้​ก่ำลัง​จะ​ยกเลิก​ไป​ยัง​มี​รัศมี แล้ว​พันธสัญญา​ใหม่​ตี้​คง​อยู่​ตลอด​ไป จะ​บ่มี​รัศมี​นัก​เหลือ​นั้น​แหม​กา
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 เมื่อ​มี​ความ​หวัง​จาอี้​แล้ว เฮา​จึง​ก้า​อู้​อย่าง​บ่กั๋ว​ใผ
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 เฮา​บ่เหมือน​โมเสส​ตี้​เอา​ผ้า​คุม​หน้า​ไว้ เปื้อ​บ่หื้อ​จาว​อิสราเอล​ผ่อ​รัศมี​ตี้​ก่ำลัง​หาย​ไป​จาก​หน้า​
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 แต่​จิตใจ๋​ของ​หมู่​เขา​ถูก​เยียะ​หื้อ​มืดมน​ไป จ๋น​เถิง​บ่าเดี่ยว​นี้​เมื่อ​เขา​อ่าน​พันธสัญญา​เก่า ก็​เหมือน​มี​ผ้า​คุม​หน้า​อยู่ บ่ได้​เปิด​ออก ย้อน​ว่า​ผ้า​คุม​ผืน​นั้น​จะ​ถูก​เปิด​ออก​โดย​ฮับเจื้อ​พระคริสต์
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 แต่​จ๋น​เถิง​บ่าเดี่ยวนี้ กู้​เตื้อ​ตี้​อ่าน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส ผ้า​ผืน​นั้น​ก็​ยัง​ปิด​จิตใจ๋​ของ​หมู่​เขา​อยู่
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 แต่​ถ้า​ใผ​ก็​ต๋าม​ตี้​หัน​ไป​หา​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผ้า​คุม​หน้า​นั้น​ก็​ถูก​เปิด​ออก
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ใน​ข้อ​นี้​ก็​คือ​พระวิญญาณ ตี้​ไหน​ตี้​มี​พระวิญญาณ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ตี้​หั้น​ก็​มี​อิสระ
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 หมู่​เฮา​กู้​คน​ตี้​บ่มี​ผ้า​คุม​หน้า​แล้ว ก็​ผ่อ​หัน​รัศมี​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า แล้ว​เฮา​ก็​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยนแปลง​หื้อ​เป๋น​เหมือน​ภาพ​สะท้อน​ของ​พระองค์ เยียะ​หื้อ​เฮา​มี​รัศมี​นัก​ขึ้น​ไป​ติกๆ เซิ่ง​มา​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผู้​ตี้​เป๋น​พระวิญญาณ
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.