2 Coríntios 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 นี่​ผ่อ​เหมือน​ว่า​หมู่​เฮา​ก่ำลัง​ยกย่อง​ตั๋ว​เก่า​แหม​กา กาว่า​เฮา​เป๋น​เหมือน​คน​อื่นๆ ตี้​ต้องก๋าน​หนังสือ​รับรอง​ตั๋ว​เก่า​หื้อ​กับ​ต้าน กาว่า​จะ​ต้อง​หื้อ​ต้าน​ออก​หนังสือ​รับรอง​หื้อ
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 แต๊ๆ หมู่​ต้าน​นั้น​เนาะ​ตี้​เป๋น​หนังสือ​รับรอง​ของ​เฮา ตี้​เขียน​ไว้​ใน​ใจ๋​ของ​เฮา​หื้อ​กู้​คน​ได้​อ่าน​กับ​ได้​ฮู้
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 หมู่​ต้าน​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​หนังสือ​ตี้​พระคริสต์​เขียน แล้ว​เฮา​เป๋น​ผู้​ส่ง กับ​บ่ได้​ใจ๊​หมึก​เขียน แต่​ใจ๊​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​จีวิต​อยู่​เขียน บ่ได้​เขียน​ลง​บน​แผ่น​หิน แต่​เขียน​ลง​บน​ใจ๋​ของ​คน
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 เฮา​อู้​จาอี้​ได้​ย้อน​เฮา​มี​ความ​มั่นใจ๋​ใน​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ความ​สามารถ​ของ​เฮา​ตี้​มี​อยู่​นั้น​ก็​บ่ได้​ถือ​ว่า มา​จาก​ตั๋ว​เฮา แต่​ความ​สามารถ​นั้น​มา​จาก​พระเจ้า
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ผู้​ตี้​จ้วย​หื้อ​เฮา​สามารถ​ฮับใจ๊​ต๋าม​พันธสัญญา​ใหม่ ตี้​บ่ใจ้​เป๋น​ไป​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ตี้​เขียน​ไว้ แต่​เป๋น​ไป​ต๋าม​พระวิญญาณ ย้อน​ว่า​บท​บัญญัติ​ตี้​เขียน​ไว้​นั้น​นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย​ฝ่าย​จิตวิญญาณ แต่​พระวิญญาณ​นำ​ไป​เถิง​จีวิต​ฝ่าย​จิตวิญญาณ
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 แต่​ถ้า​ก๋าน​ฮับใจ๊​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ตี้​นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย ตี้​ได้​เขียน​ไว้​บน​แผ่น​หิน ยัง​มา​กับ​รัศมี​ของ​พระเจ้า (​เถิงแม้​จะ​เป๋น​รัศมี​ตี้​จ๋าง​หาย​ไป​) จ๋น​เยียะ​หื้อ​จาว​อิสราเอล​ผ่อ​หน้า​ของ​โมเสส​บ่ได้ ย้อน​รัศมี​นั้น​อยู่​บน​หน้า​ของ​ต้าน
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 แล้ว​ก๋าน​ฮับใจ๊​ต๋าม​พระวิญญาณ​ก็​จะ​มี​รัศมี​ของ​พระเจ้า​ตี้​ยิ่งใหญ่​เหลือ​นั้น​แหม
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 ย้อน​ถ้า​ก๋าน​ฮับใจ๊​ตี้​นำ​ไป​เถิง​ก๋าน​ลงโต้ษ​ยัง​มา​โดย​รัศมี แล้ว​ก๋าน​ฮับใจ๊​ตี้​นำ​ไป​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​จะ​ซ้ำ​มี​รัศมี​นัก​เหลือ​นั้น​มอก​ใด
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 บ่าเดี่ยว​นี้​รัศมี​ตี้​เกย​มี​ของ​พันธสัญญา​เก่า​นั้น ก็​เหมือน​บ่มี​รัศมี​เมื่อ​เผียบ​กับ​รัศมี​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พันธสัญญา​ใหม่
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 จาอั้น ถ้า​พันธสัญญา​เก่า​ตี้​ก่ำลัง​จะ​ยกเลิก​ไป​ยัง​มี​รัศมี แล้ว​พันธสัญญา​ใหม่​ตี้​คง​อยู่​ตลอด​ไป จะ​บ่มี​รัศมี​นัก​เหลือ​นั้น​แหม​กา
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 เมื่อ​มี​ความ​หวัง​จาอี้​แล้ว เฮา​จึง​ก้า​อู้​อย่าง​บ่กั๋ว​ใผ
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 เฮา​บ่เหมือน​โมเสส​ตี้​เอา​ผ้า​คุม​หน้า​ไว้ เปื้อ​บ่หื้อ​จาว​อิสราเอล​ผ่อ​รัศมี​ตี้​ก่ำลัง​หาย​ไป​จาก​หน้า​
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 แต่​จิตใจ๋​ของ​หมู่​เขา​ถูก​เยียะ​หื้อ​มืดมน​ไป จ๋น​เถิง​บ่าเดี่ยว​นี้​เมื่อ​เขา​อ่าน​พันธสัญญา​เก่า ก็​เหมือน​มี​ผ้า​คุม​หน้า​อยู่ บ่ได้​เปิด​ออก ย้อน​ว่า​ผ้า​คุม​ผืน​นั้น​จะ​ถูก​เปิด​ออก​โดย​ฮับเจื้อ​พระคริสต์
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 แต่​จ๋น​เถิง​บ่าเดี่ยวนี้ กู้​เตื้อ​ตี้​อ่าน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส ผ้า​ผืน​นั้น​ก็​ยัง​ปิด​จิตใจ๋​ของ​หมู่​เขา​อยู่
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 แต่​ถ้า​ใผ​ก็​ต๋าม​ตี้​หัน​ไป​หา​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผ้า​คุม​หน้า​นั้น​ก็​ถูก​เปิด​ออก
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ใน​ข้อ​นี้​ก็​คือ​พระวิญญาณ ตี้​ไหน​ตี้​มี​พระวิญญาณ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ตี้​หั้น​ก็​มี​อิสระ
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 หมู่​เฮา​กู้​คน​ตี้​บ่มี​ผ้า​คุม​หน้า​แล้ว ก็​ผ่อ​หัน​รัศมี​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า แล้ว​เฮา​ก็​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยนแปลง​หื้อ​เป๋น​เหมือน​ภาพ​สะท้อน​ของ​พระองค์ เยียะ​หื้อ​เฮา​มี​รัศมี​นัก​ขึ้น​ไป​ติกๆ เซิ่ง​มา​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผู้​ตี้​เป๋น​พระวิญญาณ
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.