2 Coríntios 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 ข้าพเจ้าเปาโล ขออ้อนวอนหมู่ต้านเป๋นก๋านส่วนตั๋ว โดยความสุภาพอ่อนน้อม กับความเมตต๋าของพระคริสต์ บางคนว่าข้าพเจ้าเป๋นคนขี้แขะเมื่ออยู่กับต้านตังหลาย แต่เมื่ออยู่ไก๋หมู่ต้านก็จะเป๋นคนห้าว
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 คือเมื่อข้าพเจ้ามาอยู่กับหมู่ต้าน ข้าพเจ้าขอเต๊อะว่าบ่ดีหื้อข้าพเจ้าต้องเป๋นคนห้าวใส่หมู่ต้าน ย้อนข้าพเจ้าแน่ใจ๋ว่า จะเป๋นจาอั้นได้กับหมู่คนตี้กึ๊ดว่า เฮาใจ๊จีวิตต๋ามคนในโลกนี้
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 ย้อนว่า เถิงแม้เฮาจะใจ๊จีวิตอยู่ในโลกนี้ แต่เฮาก็บ่ได้สู้ฮบเหมือนกับคนในโลกนี้
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 ย้อนว่าอาวุธของเฮาตี้ใจ๊สู้ฮบนั้น บ่เหมือนอาวุธในโลกนี้ แต่อาวุธของเฮามีฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าตี้จะทำลายฐานตี้ตั้งได้ คือทำลายเหตุผลผิดๆ
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 กับทำลายก่ำแปงสูงตี้ขัดขวางบ่หื้อคนฮู้เกี่ยวกับเรื่องของพระเจ้า ตึงยับกำกึ๊ดกู้อย่างของคนหื้อมาเจื้อฟังพระคริสต์
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 กับหลังจากตี้หมู่ต้านเจื้อฟังอย่างสมบูรณ์แล้ว เฮาก็พร้อมตี้จะลงโต้ษกู้คนตี้บ่เจื้อฟัง
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 ผ่อสิ่งตี้มีหื้อหันหั้นเต๊อะ ถ้าใผมั่นใจ๋ว่าตั๋วเป๋นของพระคริสต์ ก็หื้อเขากึ๊ดผ่อแหมเตื้อว่า ถ้าเขาเป๋นของพระคริสต์ เฮาก็เป๋นของพระคริสต์เหมือนกั๋น
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 เถิงแม้ว่าข้าพเจ้าผ่อเหมือนว่าจะอวดนักไปหน้อยในเรื่องสิทธิอำนาจของเฮา ตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าหื้อกับเฮาไว้ ข้าพเจ้าก็บ่อายตี้จะอวด ตี้พระองค์หื้อสิทธิอำนาจกับเฮา ก็สำหรับเสริมสร้างหมู่ต้าน บ่ใจ้ทำลาย
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 ข้าพเจ้าบ่ใค่หื้อหมู่ต้านกึ๊ดว่าข้าพเจ้าเขียนจดหมายมาขู่หมู่ต้านหื้อกั๋ว
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 ย้อนว่ามีบางคนอู้ว่า “กำในจดหมายของเปาโลนั้นแฮงกับเด็ดขาดก็แต๊ แต่จาใดต๋อนตี้เขามาอยู่กับเฮา เขาหยังมาผ่อเหมือนคนอ่อนแอกับอู้บ่เป๋นเรื่อง”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 คนตี้อู้จาอี้ก็หื้อจ๋ำไว้เต๊อะว่า ในจดหมายเฮาเขียนไว้จาใด เมื่อเฮาไปเถิง เฮาก็จะเยียะจาอั้นเหมือนกั๋น
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 เฮาบ่ก้าตี้จะเทียบจั๊นกาว่าเอาตั๋วไปเผียบกับบางคนตี้ยกย่องตั๋วเก่าเน่อ คนหมู่นี้ก็บ่หลวกแต๊ๆ ตี้เอาตั๋วไปเผียบกับหมู่เดียวกั๋น กับเอาตั๋วเก่าเป๋นมาตรฐานในก๋านวัดกั๋น
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 แต่เฮาจะบ่อวดเกิ๋นขอบเขตตี้สมควรเน่อ จะอวดก้าในขอบเขตก๋านงานตี้พระเจ้ามอบหมายหื้อเฮาเยียะเต้าอั้น เซิ่งก็รวมตึงก๋านงานตี้เยียะกับหมู่ต้านตวย
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 ย้อนว่าเฮาบ่ได้เยียะเกิ๋นหน้าตี้ แต่ถ้าเฮาบ่ได้มาหาหมู่ต้าน นั่นก็แสดงว่าเฮาอวดเกิ๋นไป แต่เฮาเป๋นหมู่เก๊าตี้เอาข่าวดีของพระคริสต์มาบอกหมู่ต้าน
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 เฮาบ่ได้อวดเกิ๋นขอบเขตก๋านงานของเฮา บ่ได้อวดในก๋านงานของคนอื่น แต่เฮาหวังว่าเมื่อหมู่ต้านมีความเจื้อนักขึ้น ก๋านงานของเฮาก็จะได้ขยายใหญ่นักขึ้นต้ามก๋างหมู่ต้านตวย
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 เปื้อว่าเฮาจะได้บอกข่าวดีในตี้อื่นๆ ตี้อยู่นอกเขตของหมู่ต้าน ย้อนว่าเฮาบ่อยากจะอวดในก๋านงานของคนอื่นตี้ได้เยียะไว้ในตี้ของเขาแล้ว
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “ใผใค่อวดก็หื้ออวดในสิ่งตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าเยียะเต๊อะ”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 ย้อนว่าคนตี้ยกย่องตั๋วเก่า ก็บ่ได้ฮับก๋านยอมฮับ แต่คนตี้พระเจ้ายกย่องก็จะได้ฮับก๋านยอมฮับ
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.