2 Coríntios 10

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ข้าพเจ้า​เปาโล ขอ​อ้อนวอน​หมู่​ต้าน​เป๋น​ก๋าน​ส่วน​ตั๋ว โดย​ความ​สุภาพ​อ่อนน้อม กับ​ความ​เมตต๋า​ของ​พระคริสต์ บาง​คน​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ขี้แขะ​เมื่อ​อยู่​กับ​ต้าน​ตังหลาย แต่​เมื่อ​อยู่​ไก๋​หมู่​ต้าน​ก็​จะ​เป๋น​คน​ห้าว
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 คือ​เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน ข้าพเจ้า​ขอ​เต๊อะ​ว่า​บ่ดี​หื้อ​ข้าพเจ้า​ต้อง​เป๋น​คน​ห้าว​ใส่​หมู่​ต้าน ย้อน​ข้าพเจ้า​แน่ใจ๋​ว่า จะ​เป๋น​จาอั้น​ได้​กับ​หมู่​คน​ตี้​กึ๊ด​ว่า เฮา​ใจ๊​จีวิต​ต๋าม​คน​ใน​โลก​นี้
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 ย้อน​ว่า เถิงแม้​เฮา​จะ​ใจ๊​จีวิต​อยู่​ใน​โลก​นี้ แต่​เฮา​ก็​บ่ได้​สู้ฮบ​เหมือน​กับ​คน​ใน​โลก​นี้
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 ย้อน​ว่า​อาวุธ​ของ​เฮา​ตี้​ใจ๊​สู้ฮบ​นั้น บ่เหมือน​อาวุธ​ใน​โลก​นี้ แต่​อาวุธ​ของ​เฮา​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเจ้า​ตี้​จะ​ทำลาย​ฐาน​ตี้​ตั้ง​ได้ คือ​ทำลาย​เหตุผล​ผิดๆ
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 กับ​ทำลาย​ก่ำแปง​สูง​ตี้​ขัดขวาง​บ่หื้อ​คน​ฮู้​เกี่ยวกับ​เรื่อง​ของ​พระเจ้า ตึง​ยับ​กำกึ๊ด​กู้​อย่าง​ของ​คน​หื้อ​มา​เจื้อฟัง​พระคริสต์
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 กับ​หลังจาก​ตี้​หมู่​ต้าน​เจื้อฟัง​อย่าง​สมบูรณ์​แล้ว เฮา​ก็​พร้อม​ตี้​จะ​ลงโต้ษ​กู้​คน​ตี้​บ่เจื้อฟัง
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 ผ่อ​สิ่ง​ตี้​มี​หื้อ​หัน​หั้น​เต๊อะ ถ้า​ใผ​มั่นใจ๋​ว่า​ตั๋ว​เป๋น​ของ​พระคริสต์ ก็​หื้อ​เขา​กึ๊ด​ผ่อ​แหม​เตื้อ​ว่า ถ้า​เขา​เป๋น​ของ​พระคริสต์ เฮา​ก็​เป๋น​ของ​พระคริสต์​เหมือน​กั๋น
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 เถิง​แม้ว่า​ข้าพเจ้า​ผ่อ​เหมือน​ว่า​จะ​อวด​นัก​ไป​หน้อย​ใน​เรื่อง​สิทธิ​อำนาจ​ของ​เฮา ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​หื้อ​กับ​เฮา​ไว้ ข้าพเจ้า​ก็​บ่อาย​ตี้​จะ​อวด ตี้​พระองค์​หื้อ​สิทธิ​อำนาจ​กับ​เฮา ก็​สำหรับ​เสริมสร้าง​หมู่​ต้าน บ่ใจ้​ทำลาย
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 ข้าพเจ้า​บ่ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​ว่า​ข้าพเจ้า​เขียน​จดหมาย​มา​ขู่​หมู่​ต้าน​หื้อ​กั๋ว
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 ย้อน​ว่า​มี​บาง​คน​อู้​ว่า “กำ​ใน​จดหมาย​ของ​เปาโล​นั้น​แฮง​กับ​เด็ดขาด​ก็​แต๊ แต่​จาใด​ต๋อน​ตี้​เขา​มา​อยู่​กับ​เฮา เขา​หยัง​มา​ผ่อ​เหมือน​คน​อ่อนแอ​กับ​อู้​บ่เป๋น​เรื่อง”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 คน​ตี้​อู้​จาอี้​ก็​หื้อ​จ๋ำ​ไว้​เต๊อะ​ว่า ใน​จดหมาย​เฮา​เขียน​ไว้​จาใด เมื่อ​เฮา​ไป​เถิง เฮา​ก็​จะ​เยียะ​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 เฮา​บ่ก้า​ตี้​จะ​เทียบ​จั๊น​กาว่า​เอา​ตั๋ว​ไป​เผียบ​กับ​บาง​คน​ตี้​ยกย่อง​ตั๋ว​เก่า​เน่อ คน​หมู่​นี้​ก็​บ่หลวก​แต๊ๆ ตี้​เอา​ตั๋ว​ไป​เผียบ​กับ​หมู่​เดียว​กั๋น กับ​เอา​ตั๋ว​เก่า​เป๋น​มาตรฐาน​ใน​ก๋าน​วัด​กั๋น
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 แต่​เฮา​จะ​บ่อวด​เกิ๋น​ขอบเขต​ตี้​สมควร​เน่อ จะ​อวด​ก้า​ใน​ขอบเขต​ก๋าน​งาน​ตี้​พระเจ้า​มอบ​หมาย​หื้อ​เฮา​เยียะ​เต้าอั้น เซิ่ง​ก็​รวม​ตึง​ก๋าน​งาน​ตี้​เยียะ​กับ​หมู่​ต้าน​ตวย
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 ย้อน​ว่า​เฮา​บ่ได้​เยียะ​เกิ๋น​หน้าตี้ แต่​ถ้า​เฮา​บ่ได้​มา​หา​หมู่​ต้าน นั่น​ก็​แสดง​ว่า​เฮา​อวด​เกิ๋น​ไป แต่​เฮา​เป๋น​หมู่​เก๊า​ตี้​เอา​ข่าวดี​ของ​พระคริสต์​มา​บอก​หมู่​ต้าน
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 เฮา​บ่ได้​อวด​เกิ๋น​ขอบเขต​ก๋าน​งาน​ของ​เฮา บ่ได้​อวด​ใน​ก๋าน​งาน​ของ​คน​อื่น แต่​เฮา​หวัง​ว่า​เมื่อ​หมู่​ต้าน​มี​ความ​เจื้อ​นัก​ขึ้น ก๋านงาน​ของ​เฮา​ก็​จะ​ได้​ขยาย​ใหญ่​นัก​ขึ้น​ต้ามก๋าง​หมู่​ต้าน​ตวย
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 เปื้อ​ว่า​เฮา​จะ​ได้​บอก​ข่าวดี​ใน​ตี้​อื่นๆ ตี้​อยู่​นอก​เขต​ของ​หมู่​ต้าน ย้อน​ว่า​เฮา​บ่อยาก​จะ​อวด​ใน​ก๋าน​งาน​ของ​คน​อื่น​ตี้​ได้​เยียะ​ไว้​ใน​ตี้​ของ​เขา​แล้ว
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “ใผ​ใค่​อวด​ก็​หื้อ​อวด​ใน​สิ่ง​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เยียะ​เต๊อะ”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 ย้อน​ว่า​คน​ตี้​ยกย่อง​ตั๋วเก่า ก็​บ่ได้​ฮับ​ก๋าน​ยอมฮับ แต่​คน​ตี้​พระเจ้า​ยกย่อง​ก็​จะ​ได้​ฮับ​ก๋าน​ยอมฮับ
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.