2 Coríntios 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 ข้าพเจ้าเปาโล ขออ้อนวอนหมู่ต้านเป๋นก๋านส่วนตั๋ว โดยความสุภาพอ่อนน้อม กับความเมตต๋าของพระคริสต์ บางคนว่าข้าพเจ้าเป๋นคนขี้แขะเมื่ออยู่กับต้านตังหลาย แต่เมื่ออยู่ไก๋หมู่ต้านก็จะเป๋นคนห้าว
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 คือเมื่อข้าพเจ้ามาอยู่กับหมู่ต้าน ข้าพเจ้าขอเต๊อะว่าบ่ดีหื้อข้าพเจ้าต้องเป๋นคนห้าวใส่หมู่ต้าน ย้อนข้าพเจ้าแน่ใจ๋ว่า จะเป๋นจาอั้นได้กับหมู่คนตี้กึ๊ดว่า เฮาใจ๊จีวิตต๋ามคนในโลกนี้
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 ย้อนว่า เถิงแม้เฮาจะใจ๊จีวิตอยู่ในโลกนี้ แต่เฮาก็บ่ได้สู้ฮบเหมือนกับคนในโลกนี้
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 ย้อนว่าอาวุธของเฮาตี้ใจ๊สู้ฮบนั้น บ่เหมือนอาวุธในโลกนี้ แต่อาวุธของเฮามีฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าตี้จะทำลายฐานตี้ตั้งได้ คือทำลายเหตุผลผิดๆ
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 กับทำลายก่ำแปงสูงตี้ขัดขวางบ่หื้อคนฮู้เกี่ยวกับเรื่องของพระเจ้า ตึงยับกำกึ๊ดกู้อย่างของคนหื้อมาเจื้อฟังพระคริสต์
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 กับหลังจากตี้หมู่ต้านเจื้อฟังอย่างสมบูรณ์แล้ว เฮาก็พร้อมตี้จะลงโต้ษกู้คนตี้บ่เจื้อฟัง
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 ผ่อสิ่งตี้มีหื้อหันหั้นเต๊อะ ถ้าใผมั่นใจ๋ว่าตั๋วเป๋นของพระคริสต์ ก็หื้อเขากึ๊ดผ่อแหมเตื้อว่า ถ้าเขาเป๋นของพระคริสต์ เฮาก็เป๋นของพระคริสต์เหมือนกั๋น
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 เถิงแม้ว่าข้าพเจ้าผ่อเหมือนว่าจะอวดนักไปหน้อยในเรื่องสิทธิอำนาจของเฮา ตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าหื้อกับเฮาไว้ ข้าพเจ้าก็บ่อายตี้จะอวด ตี้พระองค์หื้อสิทธิอำนาจกับเฮา ก็สำหรับเสริมสร้างหมู่ต้าน บ่ใจ้ทำลาย
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 ข้าพเจ้าบ่ใค่หื้อหมู่ต้านกึ๊ดว่าข้าพเจ้าเขียนจดหมายมาขู่หมู่ต้านหื้อกั๋ว
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ย้อนว่ามีบางคนอู้ว่า “กำในจดหมายของเปาโลนั้นแฮงกับเด็ดขาดก็แต๊ แต่จาใดต๋อนตี้เขามาอยู่กับเฮา เขาหยังมาผ่อเหมือนคนอ่อนแอกับอู้บ่เป๋นเรื่อง”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 คนตี้อู้จาอี้ก็หื้อจ๋ำไว้เต๊อะว่า ในจดหมายเฮาเขียนไว้จาใด เมื่อเฮาไปเถิง เฮาก็จะเยียะจาอั้นเหมือนกั๋น
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 เฮาบ่ก้าตี้จะเทียบจั๊นกาว่าเอาตั๋วไปเผียบกับบางคนตี้ยกย่องตั๋วเก่าเน่อ คนหมู่นี้ก็บ่หลวกแต๊ๆ ตี้เอาตั๋วไปเผียบกับหมู่เดียวกั๋น กับเอาตั๋วเก่าเป๋นมาตรฐานในก๋านวัดกั๋น
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 แต่เฮาจะบ่อวดเกิ๋นขอบเขตตี้สมควรเน่อ จะอวดก้าในขอบเขตก๋านงานตี้พระเจ้ามอบหมายหื้อเฮาเยียะเต้าอั้น เซิ่งก็รวมตึงก๋านงานตี้เยียะกับหมู่ต้านตวย
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 ย้อนว่าเฮาบ่ได้เยียะเกิ๋นหน้าตี้ แต่ถ้าเฮาบ่ได้มาหาหมู่ต้าน นั่นก็แสดงว่าเฮาอวดเกิ๋นไป แต่เฮาเป๋นหมู่เก๊าตี้เอาข่าวดีของพระคริสต์มาบอกหมู่ต้าน
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 เฮาบ่ได้อวดเกิ๋นขอบเขตก๋านงานของเฮา บ่ได้อวดในก๋านงานของคนอื่น แต่เฮาหวังว่าเมื่อหมู่ต้านมีความเจื้อนักขึ้น ก๋านงานของเฮาก็จะได้ขยายใหญ่นักขึ้นต้ามก๋างหมู่ต้านตวย
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 เปื้อว่าเฮาจะได้บอกข่าวดีในตี้อื่นๆ ตี้อยู่นอกเขตของหมู่ต้าน ย้อนว่าเฮาบ่อยากจะอวดในก๋านงานของคนอื่นตี้ได้เยียะไว้ในตี้ของเขาแล้ว
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “ใผใค่อวดก็หื้ออวดในสิ่งตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าเยียะเต๊อะ”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ย้อนว่าคนตี้ยกย่องตั๋วเก่า ก็บ่ได้ฮับก๋านยอมฮับ แต่คนตี้พระเจ้ายกย่องก็จะได้ฮับก๋านยอมฮับ
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.