2 Coríntios 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 ข้าพเจ้าเปาโล ขออ้อนวอนหมู่ต้านเป๋นก๋านส่วนตั๋ว โดยความสุภาพอ่อนน้อม กับความเมตต๋าของพระคริสต์ บางคนว่าข้าพเจ้าเป๋นคนขี้แขะเมื่ออยู่กับต้านตังหลาย แต่เมื่ออยู่ไก๋หมู่ต้านก็จะเป๋นคนห้าว
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 คือเมื่อข้าพเจ้ามาอยู่กับหมู่ต้าน ข้าพเจ้าขอเต๊อะว่าบ่ดีหื้อข้าพเจ้าต้องเป๋นคนห้าวใส่หมู่ต้าน ย้อนข้าพเจ้าแน่ใจ๋ว่า จะเป๋นจาอั้นได้กับหมู่คนตี้กึ๊ดว่า เฮาใจ๊จีวิตต๋ามคนในโลกนี้
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 ย้อนว่า เถิงแม้เฮาจะใจ๊จีวิตอยู่ในโลกนี้ แต่เฮาก็บ่ได้สู้ฮบเหมือนกับคนในโลกนี้
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 ย้อนว่าอาวุธของเฮาตี้ใจ๊สู้ฮบนั้น บ่เหมือนอาวุธในโลกนี้ แต่อาวุธของเฮามีฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าตี้จะทำลายฐานตี้ตั้งได้ คือทำลายเหตุผลผิดๆ
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 กับทำลายก่ำแปงสูงตี้ขัดขวางบ่หื้อคนฮู้เกี่ยวกับเรื่องของพระเจ้า ตึงยับกำกึ๊ดกู้อย่างของคนหื้อมาเจื้อฟังพระคริสต์
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 กับหลังจากตี้หมู่ต้านเจื้อฟังอย่างสมบูรณ์แล้ว เฮาก็พร้อมตี้จะลงโต้ษกู้คนตี้บ่เจื้อฟัง
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 ผ่อสิ่งตี้มีหื้อหันหั้นเต๊อะ ถ้าใผมั่นใจ๋ว่าตั๋วเป๋นของพระคริสต์ ก็หื้อเขากึ๊ดผ่อแหมเตื้อว่า ถ้าเขาเป๋นของพระคริสต์ เฮาก็เป๋นของพระคริสต์เหมือนกั๋น
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 เถิงแม้ว่าข้าพเจ้าผ่อเหมือนว่าจะอวดนักไปหน้อยในเรื่องสิทธิอำนาจของเฮา ตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าหื้อกับเฮาไว้ ข้าพเจ้าก็บ่อายตี้จะอวด ตี้พระองค์หื้อสิทธิอำนาจกับเฮา ก็สำหรับเสริมสร้างหมู่ต้าน บ่ใจ้ทำลาย
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 ข้าพเจ้าบ่ใค่หื้อหมู่ต้านกึ๊ดว่าข้าพเจ้าเขียนจดหมายมาขู่หมู่ต้านหื้อกั๋ว
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 ย้อนว่ามีบางคนอู้ว่า “กำในจดหมายของเปาโลนั้นแฮงกับเด็ดขาดก็แต๊ แต่จาใดต๋อนตี้เขามาอยู่กับเฮา เขาหยังมาผ่อเหมือนคนอ่อนแอกับอู้บ่เป๋นเรื่อง”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 คนตี้อู้จาอี้ก็หื้อจ๋ำไว้เต๊อะว่า ในจดหมายเฮาเขียนไว้จาใด เมื่อเฮาไปเถิง เฮาก็จะเยียะจาอั้นเหมือนกั๋น
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 เฮาบ่ก้าตี้จะเทียบจั๊นกาว่าเอาตั๋วไปเผียบกับบางคนตี้ยกย่องตั๋วเก่าเน่อ คนหมู่นี้ก็บ่หลวกแต๊ๆ ตี้เอาตั๋วไปเผียบกับหมู่เดียวกั๋น กับเอาตั๋วเก่าเป๋นมาตรฐานในก๋านวัดกั๋น
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 แต่เฮาจะบ่อวดเกิ๋นขอบเขตตี้สมควรเน่อ จะอวดก้าในขอบเขตก๋านงานตี้พระเจ้ามอบหมายหื้อเฮาเยียะเต้าอั้น เซิ่งก็รวมตึงก๋านงานตี้เยียะกับหมู่ต้านตวย
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 ย้อนว่าเฮาบ่ได้เยียะเกิ๋นหน้าตี้ แต่ถ้าเฮาบ่ได้มาหาหมู่ต้าน นั่นก็แสดงว่าเฮาอวดเกิ๋นไป แต่เฮาเป๋นหมู่เก๊าตี้เอาข่าวดีของพระคริสต์มาบอกหมู่ต้าน
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 เฮาบ่ได้อวดเกิ๋นขอบเขตก๋านงานของเฮา บ่ได้อวดในก๋านงานของคนอื่น แต่เฮาหวังว่าเมื่อหมู่ต้านมีความเจื้อนักขึ้น ก๋านงานของเฮาก็จะได้ขยายใหญ่นักขึ้นต้ามก๋างหมู่ต้านตวย
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 เปื้อว่าเฮาจะได้บอกข่าวดีในตี้อื่นๆ ตี้อยู่นอกเขตของหมู่ต้าน ย้อนว่าเฮาบ่อยากจะอวดในก๋านงานของคนอื่นตี้ได้เยียะไว้ในตี้ของเขาแล้ว
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “ใผใค่อวดก็หื้ออวดในสิ่งตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าเยียะเต๊อะ”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 ย้อนว่าคนตี้ยกย่องตั๋วเก่า ก็บ่ได้ฮับก๋านยอมฮับ แต่คนตี้พระเจ้ายกย่องก็จะได้ฮับก๋านยอมฮับ
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.