1 Tessalonicenses 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ต้านฮู้แล้วว่าตี้หมู่เฮามาแอ่วหาต้านนั้นก็ได้ผลดีจ้าดนัก
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 ต้านตังหลายฮู้ว่าหมู่เฮาได้ฮับความตุ๊กยากลำบาก ตึงได้ฮับก๋านดูแควนในเมืองฟีลิปปีก่อนตี้จะมาแผวเมืองเธสะโลนิก๋า แต่พระเจ้าจ้วยหื้อหมู่เฮามีใจ๋ก้าตี้จะบอกข่าวดีของพระองค์หื้อต้านตังหลายฟัง แม้ว่ามีคนแหมนักต่อต้านเฮา
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 ก๋านบอกข่าวดีของเฮาแก่ต้านตังหลายบ่ได้เกิดจากกำกึ๊ดตี้บ่ถูกต้อง กาว่าเจตนาตี้บ่บริสุทธิ์ กาว่ามีอุบายใดๆ แอบแฝง
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 แต่ว่าพระเจ้าหันดีตี้จะมอบก๋านบอกข่าวดีไว้กับหมู่เฮา เฮาจึงบอกข่าวดีนั้นบ่ใจ้เป๋นตี้ปอใจ๋ของมนุษย์ แต่เปื้อเป๋นตี้ปอใจ๋ของพระเจ้าผู้กวดสอบจิตใจ๋เฮา
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้ว กับพระเจ้าก็เป๋นพยานได้ว่า หมู่เฮาบ่ได้อู้กำยกยอใดๆ กาว่าอู้กำใดๆ เปื้อจะได้เงินคำ
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 เฮาบ่เซาะกำยกยอปอปั้นจากคนตังหลาย บ่ว่าจากหมู่ต้าน กาว่าจากคนอื่น
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 เถิงแม้ว่าหมู่เฮามีสิทธิอำนาจตี้จะสั่งหื้อหมู่ต้านเยียะจาอั้นได้ ในฐานะตี้หมู่เฮาเป๋นอัครทูตของพระคริสต์ แต่ต๋อนตี้อยู่กับต้านตังหลาย หมู่เฮาอ่อนน้อมต่อหมู่ต้านเหมือนแม่ตี้เลี้ยงดูลูกของเขา
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 หมู่เฮาฮักต้านนักขนาด เฮาบ่ได้ปั๋นก้าข่าวดีของพระเจ้าหื้อต้านเต้าอั้น แต่เต๋มใจ๋หื้อแม้แต่จีวิตของหมู่เฮาแก่ต้านตวย ย้อนหมู่ต้านเป๋นคนตี้เฮาฮัก
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 ปี้น้องตังหลายจ๋ำได้แน่นอนแล้วว่า ในต๋อนตี้เฮาบอกข่าวดีของพระเจ้าหื้อฟังนั้น หมู่เฮาเยียะก๋านหนักมอกใดต้ามก๋างต้าน หมู่เฮาเยียะก๋านวันค่ำคืนฮุ่งเปื้อเฮาจะบ่เป๋นภาระต่อหมู่ต้านสักคนเดียว
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 หมู่ต้านตึงพระเจ้าก็เป๋นพยานได้ว่า เฮาเป๋นคนตี้เยียะต๋ามใจ๋พระเจ้า เป๋นคนซื่อสัตย์ กับบ่มีต๋ำหนิในหมู่ต้านตี้เป๋นผู้เจื้อ
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 ต้านตังหลายฮู้แล้วว่า หมู่เฮาได้ผ่อกอยหมู่ต้านกู้คนเหมือนป้อผ่อกอยลูก
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 คือหื้อก๋ำลังใจ๋ ปลอบใจ๋ กับอู้ย้ำหื้อหมู่ต้านใจ๊จีวิตเป๋นตี้เปิงใจ๋พระเจ้า ผู้ตี้ฮ้องหมู่ต้านเข้ามามีส่วนฮ่วมในแผ่นดินของพระเจ้ากับความยิ่งใหญ่ของพระองค์
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 ก็มีเหตุผลแหมอย่างนึ่งตี้เยียะหื้อเฮาขอบพระคุณพระเจ้าเป๋นประจ๋ำ คือต๋อนตี้ต้านตังหลายยอมฮับถ้อยกำของพระเจ้าตี้ได้ยินจากหมู่เฮานั้น ต้านบ่ได้ฮับเอาเหมือนเป๋นกำของคน แต่ได้ฮับเอาเป๋นกำของพระเจ้า เซิ่งเป๋นจาอั้นแต๊ๆ ถ้อยกำนี้ก่ำลังเกิดผลในต้านตังหลายตี้เป๋นผู้เจื้อ
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 ปี้น้องตังหลายเหตุตี้เกิดขึ้นกับหมู่ต้านก็เกิดขึ้นกับผู้เจื้อของพระเจ้าในคริสตจักรตี้เป๋นของพระเยซูคริสต์ในแคว้นยูเดีย ตี้โดนค่ำจากปี้น้องจาวยิวจ้าดเดียวกั๋น เหมือนกับตี้คนจ้าดเดียวกับต้านเยียะต่อต้าน
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 เซิ่งเป๋นหมู่ตี้ฆ่าพระเยซู องค์พระผู้เป๋นเจ้า ตึงฆ่าหมู่ตี้เป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า ตึงไล่หมู่เฮาออกมาจากเมืองต่างๆ ตี้เฮาเกยบอกข่าวดีตวย หมู่เขาขัดใจ๋พระเจ้า เป๋นศัตรู๋ต่อคนตังหลาย
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 หมู่เขาขัดขวางบ่หื้อเฮาบอกข่าวดีหื้อหมู่คนต่างจ้าด เซิ่งเป๋นตางตี้หมู่นั้นจะฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ หมู่เขาเยียะจาอี้ก็เตื่อมความบาปนักขึ้นติกๆ แล้วในตี้สุดพระเจ้าจะลงโต้ษหมู่เขาอย่างแน่นอน
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 ปี้น้องตังหลาย ส่วนหมู่เฮาเมื่อปั๊ดจากหมู่ต้านไปเป๋นหว่างเป๋นคาวนั้น ก็ห่างก้าตั๋ว แต่ใจ๋เฮากึ๊ดเติงหาหมู่ต้านนักขนาด ก็เลยฮิหาตางตี้จะไปแอ่วหาต้านตังหลายแหม
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 หมู่เฮาใค่มาแอ่วหาต้าน ส่วนข้าพเจ้าเปาโลก็ฮิจะไปแอ่วหาต้านวันแล้ววันเล่า แต่ซาต๋านก็ขัดขวางไว้
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 เฮาเยียะจาอั้น ย้อนว่าต้านเยียะหื้อหมู่เฮามีความหวัง มีความจื้นจมยินดี ตึงเยียะหื้อเฮาภูมิใจ๋ตี้จะฮับมงกุฎต่อหน้าพระเยซู องค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนงานเฮาสำเร็จในหมู่ต้าน เมื่อพระองค์จะปิ๊กมาแหม
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 หมู่เฮาภูมิใจ๋กับจื้นจมยินดีในหมู่ต้านแต๊ๆ
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.