1 Tessalonicenses 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ปี้น้อง​ผู้​เจื้อ​ตังหลาย ต้าน​ฮู้​แล้ว​ว่า​ตี้​หมู่​เฮา​มา​แอ่ว​หา​ต้าน​นั้น​ก็​ได้​ผล​ดี​จ้าดนัก
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​หมู่​เฮา​ได้​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก ตึง​ได้​ฮับ​ก๋าน​ดู​แควน​ใน​เมือง​ฟีลิปปี​ก่อน​ตี้​จะ​มา​แผว​เมือง​เธสะโลนิก๋า แต่​พระเจ้า​จ้วย​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​ใจ๋​ก้า​ตี้​จะ​บอก​ข่าวดี​ของ​พระองค์​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฟัง แม้​ว่า​มี​คน​แหม​นัก​ต่อต้าน​เฮา
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ของ​เฮา​แก่​ต้าน​ตังหลาย​บ่ได้​เกิด​จาก​กำกึ๊ด​ตี้​บ่ถูกต้อง กาว่า​เจตนา​ตี้​บ่บริสุทธิ์ กาว่า​มี​อุบาย​ใดๆ แอบ​แฝง
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 แต่​ว่า​พระเจ้า​หัน​ดี​ตี้​จะ​มอบ​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ไว้​กับ​หมู่​เฮา เฮา​จึง​บอก​ข่าวดี​นั้น​บ่ใจ้​เป๋น​ตี้​ปอใจ๋​ของ​มนุษย์ แต่​เปื้อ​เป๋น​ตี้​ปอใจ๋​ของ​พระเจ้า​ผู้​กวด​สอบ​จิตใจ๋​เฮา
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว กับ​พระเจ้า​ก็​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า หมู่​เฮา​บ่ได้​อู้​กำยกยอ​ใดๆ กาว่า​อู้​กำ​ใดๆ เปื้อ​จะ​ได้​เงินคำ
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 เฮา​บ่เซาะ​กำ​ยกยอ​ปอปั้น​จาก​คน​ตังหลาย บ่ว่า​จาก​หมู่​ต้าน กาว่า​จาก​คน​อื่น
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 เถิง​แม้​ว่า​หมู่​เฮา​มี​สิทธิ​อำนาจ​ตี้​จะ​สั่ง​หื้อ​หมู่​ต้าน​เยียะ​จาอั้น​ได้ ใน​ฐานะ​ตี้​หมู่​เฮา​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระคริสต์ แต่​ต๋อน​ตี้​อยู่​กับ​ต้าน​ตังหลาย หมู่​เฮา​อ่อนน้อม​ต่อ​หมู่​ต้าน​เหมือน​แม่​ตี้​เลี้ยงดู​ลูก​ของ​เขา
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 หมู่​เฮา​ฮัก​ต้าน​นัก​ขนาด เฮา​บ่ได้​ปั๋น​ก้า​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​หื้อ​ต้าน​เต้าอั้น แต่​เต๋มใจ๋​หื้อ​แม้แต่​จีวิต​ของ​หมู่​เฮา​แก่​ต้าน​ตวย ย้อน​หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​ตี้​เฮา​ฮัก
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 ปี้น้อง​ตังหลาย​จ๋ำ​ได้​แน่นอน​แล้ว​ว่า ใน​ต๋อน​ตี้​เฮา​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​หื้อ​ฟัง​นั้น หมู่​เฮา​เยียะ​ก๋าน​หนัก​มอกใด​ต้ามก๋าง​ต้าน หมู่​เฮา​เยียะ​ก๋าน​วัน​ค่ำ​คืน​ฮุ่ง​เปื้อ​เฮา​จะ​บ่เป๋น​ภาระ​ต่อ​หมู่​ต้าน​สัก​คน​เดียว
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 หมู่​ต้าน​ตึง​พระเจ้า​ก็​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า เฮา​เป๋น​คน​ตี้​เยียะ​ต๋าม​ใจ๋​พระเจ้า เป๋น​คน​ซื่อสัตย์ กับ​บ่มี​ต๋ำหนิ​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​แล้ว​ว่า หมู่​เฮา​ได้​ผ่อกอย​หมู่​ต้าน​กู้​คน​เหมือน​ป้อ​ผ่อกอย​ลูก
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 คือ​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋ ปลอบใจ๋ กับ​อู้​ย้ำ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ใจ๊​จีวิต​เป๋น​ตี้​เปิงใจ๋​พระเจ้า ผู้​ตี้​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​เข้า​มา​มี​ส่วน​ฮ่วม​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​กับ​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 ก็​มี​เหตุผล​แหม​อย่าง​นึ่ง​ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​ขอบพระคุณ​พระเจ้า​เป๋น​ประจ๋ำ คือ​ต๋อน​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​ยอมฮับ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ได้ยิน​จาก​หมู่​เฮา​นั้น ต้าน​บ่ได้​ฮับ​เอา​เหมือน​เป๋น​กำ​ของ​คน แต่​ได้​ฮับ​เอา​เป๋น​กำ​ของ​พระเจ้า เซิ่ง​เป๋น​จาอั้น​แต๊ๆ ถ้อยกำ​นี้​ก่ำลัง​เกิด​ผล​ใน​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 ปี้น้อง​ตังหลาย​เหตุ​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​หมู่​ต้าน​ก็​เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้เจื้อ​ของ​พระเจ้า​ใน​คริสตจักร​ตี้​เป๋น​ของ​พระเยซู​คริสต์​ใน​แคว้น​ยูเดีย ตี้​โดน​ค่ำ​จาก​ปี้น้อง​จาว​ยิว​จ้าด​เดียว​กั๋น เหมือน​กับ​ตี้​คน​จ้าด​เดียว​กับ​ต้าน​เยียะ​ต่อ​ต้าน
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 เซิ่ง​เป๋น​หมู่​ตี้​ฆ่า​พระเยซู องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ตึง​ฆ่า​หมู่​ตี้​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า ตึง​ไล่​หมู่​เฮา​ออก​มา​จาก​เมือง​ต่างๆ ตี้​เฮา​เกย​บอก​ข่าวดี​ตวย หมู่​เขา​ขัดใจ๋​พระเจ้า เป๋น​ศัตรู๋​ต่อ​คน​ตังหลาย
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 หมู่​เขา​ขัดขวาง​บ่หื้อ​เฮา​บอก​ข่าวดี​หื้อ​หมู่​คน​ต่างจ้าด เซิ่ง​เป๋น​ตาง​ตี้​หมู่​นั้น​จะ​ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ หมู่​เขา​เยียะ​จาอี้​ก็​เตื่อม​ความ​บาป​นัก​ขึ้น​ติกๆ แล้ว​ใน​ตี้​สุด​พระเจ้า​จะ​ลงโต้ษ​หมู่​เขา​อย่าง​แน่นอน
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 ปี้น้อง​ตังหลาย ส่วน​หมู่​เฮา​เมื่อ​ปั๊ด​จาก​หมู่​ต้าน​ไป​เป๋น​หว่าง​เป๋น​คาว​นั้น ก็​ห่าง​ก้า​ตั๋ว แต่​ใจ๋​เฮา​กึ๊ด​เติง​หา​หมู่​ต้าน​นัก​ขนาด ก็​เลย​ฮิ​หา​ตาง​ตี้​จะ​ไป​แอ่ว​หา​ต้าน​ตังหลาย​แหม
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 หมู่​เฮา​ใค่​มา​แอ่ว​หา​ต้าน ส่วน​ข้าพเจ้า​เปาโล​ก็​ฮิ​จะ​ไป​แอ่ว​หา​ต้าน​วัน​แล้ว​วัน​เล่า แต่​ซาต๋าน​ก็​ขัดขวาง​ไว้
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 เฮา​เยียะ​จาอั้น ย้อน​ว่า​ต้าน​เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​ความ​หวัง มี​ความ​จื้นจมยินดี ตึง​เยียะ​หื้อ​เฮา​ภูมิใจ๋​ตี้​จะ​ฮับ​มงกุฎ​ต่อ​หน้า​พระเยซู องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ย้อน​งาน​เฮา​สำเร็จ​ใน​หมู่​ต้าน เมื่อ​พระองค์​จะ​ปิ๊ก​มา​แหม
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 หมู่​เฮา​ภูมิใจ๋​กับ​จื้นจมยินดี​ใน​หมู่​ต้าน​แต๊ๆ
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.