1 Tessalonicenses 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ปี้น้อง​ผู้​เจื้อ​ตังหลาย ต้าน​ฮู้​แล้ว​ว่า​ตี้​หมู่​เฮา​มา​แอ่ว​หา​ต้าน​นั้น​ก็​ได้​ผล​ดี​จ้าดนัก
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​หมู่​เฮา​ได้​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก ตึง​ได้​ฮับ​ก๋าน​ดู​แควน​ใน​เมือง​ฟีลิปปี​ก่อน​ตี้​จะ​มา​แผว​เมือง​เธสะโลนิก๋า แต่​พระเจ้า​จ้วย​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​ใจ๋​ก้า​ตี้​จะ​บอก​ข่าวดี​ของ​พระองค์​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฟัง แม้​ว่า​มี​คน​แหม​นัก​ต่อต้าน​เฮา
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ของ​เฮา​แก่​ต้าน​ตังหลาย​บ่ได้​เกิด​จาก​กำกึ๊ด​ตี้​บ่ถูกต้อง กาว่า​เจตนา​ตี้​บ่บริสุทธิ์ กาว่า​มี​อุบาย​ใดๆ แอบ​แฝง
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 แต่​ว่า​พระเจ้า​หัน​ดี​ตี้​จะ​มอบ​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ไว้​กับ​หมู่​เฮา เฮา​จึง​บอก​ข่าวดี​นั้น​บ่ใจ้​เป๋น​ตี้​ปอใจ๋​ของ​มนุษย์ แต่​เปื้อ​เป๋น​ตี้​ปอใจ๋​ของ​พระเจ้า​ผู้​กวด​สอบ​จิตใจ๋​เฮา
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว กับ​พระเจ้า​ก็​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า หมู่​เฮา​บ่ได้​อู้​กำยกยอ​ใดๆ กาว่า​อู้​กำ​ใดๆ เปื้อ​จะ​ได้​เงินคำ
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 เฮา​บ่เซาะ​กำ​ยกยอ​ปอปั้น​จาก​คน​ตังหลาย บ่ว่า​จาก​หมู่​ต้าน กาว่า​จาก​คน​อื่น
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 เถิง​แม้​ว่า​หมู่​เฮา​มี​สิทธิ​อำนาจ​ตี้​จะ​สั่ง​หื้อ​หมู่​ต้าน​เยียะ​จาอั้น​ได้ ใน​ฐานะ​ตี้​หมู่​เฮา​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระคริสต์ แต่​ต๋อน​ตี้​อยู่​กับ​ต้าน​ตังหลาย หมู่​เฮา​อ่อนน้อม​ต่อ​หมู่​ต้าน​เหมือน​แม่​ตี้​เลี้ยงดู​ลูก​ของ​เขา
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 หมู่​เฮา​ฮัก​ต้าน​นัก​ขนาด เฮา​บ่ได้​ปั๋น​ก้า​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​หื้อ​ต้าน​เต้าอั้น แต่​เต๋มใจ๋​หื้อ​แม้แต่​จีวิต​ของ​หมู่​เฮา​แก่​ต้าน​ตวย ย้อน​หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​ตี้​เฮา​ฮัก
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ปี้น้อง​ตังหลาย​จ๋ำ​ได้​แน่นอน​แล้ว​ว่า ใน​ต๋อน​ตี้​เฮา​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​หื้อ​ฟัง​นั้น หมู่​เฮา​เยียะ​ก๋าน​หนัก​มอกใด​ต้ามก๋าง​ต้าน หมู่​เฮา​เยียะ​ก๋าน​วัน​ค่ำ​คืน​ฮุ่ง​เปื้อ​เฮา​จะ​บ่เป๋น​ภาระ​ต่อ​หมู่​ต้าน​สัก​คน​เดียว
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 หมู่​ต้าน​ตึง​พระเจ้า​ก็​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า เฮา​เป๋น​คน​ตี้​เยียะ​ต๋าม​ใจ๋​พระเจ้า เป๋น​คน​ซื่อสัตย์ กับ​บ่มี​ต๋ำหนิ​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​แล้ว​ว่า หมู่​เฮา​ได้​ผ่อกอย​หมู่​ต้าน​กู้​คน​เหมือน​ป้อ​ผ่อกอย​ลูก
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 คือ​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋ ปลอบใจ๋ กับ​อู้​ย้ำ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ใจ๊​จีวิต​เป๋น​ตี้​เปิงใจ๋​พระเจ้า ผู้​ตี้​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​เข้า​มา​มี​ส่วน​ฮ่วม​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​กับ​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 ก็​มี​เหตุผล​แหม​อย่าง​นึ่ง​ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​ขอบพระคุณ​พระเจ้า​เป๋น​ประจ๋ำ คือ​ต๋อน​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​ยอมฮับ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ได้ยิน​จาก​หมู่​เฮา​นั้น ต้าน​บ่ได้​ฮับ​เอา​เหมือน​เป๋น​กำ​ของ​คน แต่​ได้​ฮับ​เอา​เป๋น​กำ​ของ​พระเจ้า เซิ่ง​เป๋น​จาอั้น​แต๊ๆ ถ้อยกำ​นี้​ก่ำลัง​เกิด​ผล​ใน​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 ปี้น้อง​ตังหลาย​เหตุ​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​หมู่​ต้าน​ก็​เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้เจื้อ​ของ​พระเจ้า​ใน​คริสตจักร​ตี้​เป๋น​ของ​พระเยซู​คริสต์​ใน​แคว้น​ยูเดีย ตี้​โดน​ค่ำ​จาก​ปี้น้อง​จาว​ยิว​จ้าด​เดียว​กั๋น เหมือน​กับ​ตี้​คน​จ้าด​เดียว​กับ​ต้าน​เยียะ​ต่อ​ต้าน
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 เซิ่ง​เป๋น​หมู่​ตี้​ฆ่า​พระเยซู องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ตึง​ฆ่า​หมู่​ตี้​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า ตึง​ไล่​หมู่​เฮา​ออก​มา​จาก​เมือง​ต่างๆ ตี้​เฮา​เกย​บอก​ข่าวดี​ตวย หมู่​เขา​ขัดใจ๋​พระเจ้า เป๋น​ศัตรู๋​ต่อ​คน​ตังหลาย
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 หมู่​เขา​ขัดขวาง​บ่หื้อ​เฮา​บอก​ข่าวดี​หื้อ​หมู่​คน​ต่างจ้าด เซิ่ง​เป๋น​ตาง​ตี้​หมู่​นั้น​จะ​ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ หมู่​เขา​เยียะ​จาอี้​ก็​เตื่อม​ความ​บาป​นัก​ขึ้น​ติกๆ แล้ว​ใน​ตี้​สุด​พระเจ้า​จะ​ลงโต้ษ​หมู่​เขา​อย่าง​แน่นอน
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 ปี้น้อง​ตังหลาย ส่วน​หมู่​เฮา​เมื่อ​ปั๊ด​จาก​หมู่​ต้าน​ไป​เป๋น​หว่าง​เป๋น​คาว​นั้น ก็​ห่าง​ก้า​ตั๋ว แต่​ใจ๋​เฮา​กึ๊ด​เติง​หา​หมู่​ต้าน​นัก​ขนาด ก็​เลย​ฮิ​หา​ตาง​ตี้​จะ​ไป​แอ่ว​หา​ต้าน​ตังหลาย​แหม
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 หมู่​เฮา​ใค่​มา​แอ่ว​หา​ต้าน ส่วน​ข้าพเจ้า​เปาโล​ก็​ฮิ​จะ​ไป​แอ่ว​หา​ต้าน​วัน​แล้ว​วัน​เล่า แต่​ซาต๋าน​ก็​ขัดขวาง​ไว้
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 เฮา​เยียะ​จาอั้น ย้อน​ว่า​ต้าน​เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​ความ​หวัง มี​ความ​จื้นจมยินดี ตึง​เยียะ​หื้อ​เฮา​ภูมิใจ๋​ตี้​จะ​ฮับ​มงกุฎ​ต่อ​หน้า​พระเยซู องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ย้อน​งาน​เฮา​สำเร็จ​ใน​หมู่​ต้าน เมื่อ​พระองค์​จะ​ปิ๊ก​มา​แหม
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 หมู่​เฮา​ภูมิใจ๋​กับ​จื้นจมยินดี​ใน​หมู่​ต้าน​แต๊ๆ
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.