1 Tessalonicenses 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ปี้น้อง​ผู้​เจื้อ​ตังหลาย ต้าน​ฮู้​แล้ว​ว่า​ตี้​หมู่​เฮา​มา​แอ่ว​หา​ต้าน​นั้น​ก็​ได้​ผล​ดี​จ้าดนัก
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​หมู่​เฮา​ได้​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก ตึง​ได้​ฮับ​ก๋าน​ดู​แควน​ใน​เมือง​ฟีลิปปี​ก่อน​ตี้​จะ​มา​แผว​เมือง​เธสะโลนิก๋า แต่​พระเจ้า​จ้วย​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​ใจ๋​ก้า​ตี้​จะ​บอก​ข่าวดี​ของ​พระองค์​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฟัง แม้​ว่า​มี​คน​แหม​นัก​ต่อต้าน​เฮา
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ของ​เฮา​แก่​ต้าน​ตังหลาย​บ่ได้​เกิด​จาก​กำกึ๊ด​ตี้​บ่ถูกต้อง กาว่า​เจตนา​ตี้​บ่บริสุทธิ์ กาว่า​มี​อุบาย​ใดๆ แอบ​แฝง
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 แต่​ว่า​พระเจ้า​หัน​ดี​ตี้​จะ​มอบ​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ไว้​กับ​หมู่​เฮา เฮา​จึง​บอก​ข่าวดี​นั้น​บ่ใจ้​เป๋น​ตี้​ปอใจ๋​ของ​มนุษย์ แต่​เปื้อ​เป๋น​ตี้​ปอใจ๋​ของ​พระเจ้า​ผู้​กวด​สอบ​จิตใจ๋​เฮา
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว กับ​พระเจ้า​ก็​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า หมู่​เฮา​บ่ได้​อู้​กำยกยอ​ใดๆ กาว่า​อู้​กำ​ใดๆ เปื้อ​จะ​ได้​เงินคำ
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 เฮา​บ่เซาะ​กำ​ยกยอ​ปอปั้น​จาก​คน​ตังหลาย บ่ว่า​จาก​หมู่​ต้าน กาว่า​จาก​คน​อื่น
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 เถิง​แม้​ว่า​หมู่​เฮา​มี​สิทธิ​อำนาจ​ตี้​จะ​สั่ง​หื้อ​หมู่​ต้าน​เยียะ​จาอั้น​ได้ ใน​ฐานะ​ตี้​หมู่​เฮา​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระคริสต์ แต่​ต๋อน​ตี้​อยู่​กับ​ต้าน​ตังหลาย หมู่​เฮา​อ่อนน้อม​ต่อ​หมู่​ต้าน​เหมือน​แม่​ตี้​เลี้ยงดู​ลูก​ของ​เขา
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 หมู่​เฮา​ฮัก​ต้าน​นัก​ขนาด เฮา​บ่ได้​ปั๋น​ก้า​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​หื้อ​ต้าน​เต้าอั้น แต่​เต๋มใจ๋​หื้อ​แม้แต่​จีวิต​ของ​หมู่​เฮา​แก่​ต้าน​ตวย ย้อน​หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​ตี้​เฮา​ฮัก
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 ปี้น้อง​ตังหลาย​จ๋ำ​ได้​แน่นอน​แล้ว​ว่า ใน​ต๋อน​ตี้​เฮา​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​หื้อ​ฟัง​นั้น หมู่​เฮา​เยียะ​ก๋าน​หนัก​มอกใด​ต้ามก๋าง​ต้าน หมู่​เฮา​เยียะ​ก๋าน​วัน​ค่ำ​คืน​ฮุ่ง​เปื้อ​เฮา​จะ​บ่เป๋น​ภาระ​ต่อ​หมู่​ต้าน​สัก​คน​เดียว
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 หมู่​ต้าน​ตึง​พระเจ้า​ก็​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า เฮา​เป๋น​คน​ตี้​เยียะ​ต๋าม​ใจ๋​พระเจ้า เป๋น​คน​ซื่อสัตย์ กับ​บ่มี​ต๋ำหนิ​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​แล้ว​ว่า หมู่​เฮา​ได้​ผ่อกอย​หมู่​ต้าน​กู้​คน​เหมือน​ป้อ​ผ่อกอย​ลูก
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 คือ​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋ ปลอบใจ๋ กับ​อู้​ย้ำ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ใจ๊​จีวิต​เป๋น​ตี้​เปิงใจ๋​พระเจ้า ผู้​ตี้​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​เข้า​มา​มี​ส่วน​ฮ่วม​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​กับ​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 ก็​มี​เหตุผล​แหม​อย่าง​นึ่ง​ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​ขอบพระคุณ​พระเจ้า​เป๋น​ประจ๋ำ คือ​ต๋อน​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​ยอมฮับ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ได้ยิน​จาก​หมู่​เฮา​นั้น ต้าน​บ่ได้​ฮับ​เอา​เหมือน​เป๋น​กำ​ของ​คน แต่​ได้​ฮับ​เอา​เป๋น​กำ​ของ​พระเจ้า เซิ่ง​เป๋น​จาอั้น​แต๊ๆ ถ้อยกำ​นี้​ก่ำลัง​เกิด​ผล​ใน​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 ปี้น้อง​ตังหลาย​เหตุ​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​หมู่​ต้าน​ก็​เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้เจื้อ​ของ​พระเจ้า​ใน​คริสตจักร​ตี้​เป๋น​ของ​พระเยซู​คริสต์​ใน​แคว้น​ยูเดีย ตี้​โดน​ค่ำ​จาก​ปี้น้อง​จาว​ยิว​จ้าด​เดียว​กั๋น เหมือน​กับ​ตี้​คน​จ้าด​เดียว​กับ​ต้าน​เยียะ​ต่อ​ต้าน
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 เซิ่ง​เป๋น​หมู่​ตี้​ฆ่า​พระเยซู องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ตึง​ฆ่า​หมู่​ตี้​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า ตึง​ไล่​หมู่​เฮา​ออก​มา​จาก​เมือง​ต่างๆ ตี้​เฮา​เกย​บอก​ข่าวดี​ตวย หมู่​เขา​ขัดใจ๋​พระเจ้า เป๋น​ศัตรู๋​ต่อ​คน​ตังหลาย
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 หมู่​เขา​ขัดขวาง​บ่หื้อ​เฮา​บอก​ข่าวดี​หื้อ​หมู่​คน​ต่างจ้าด เซิ่ง​เป๋น​ตาง​ตี้​หมู่​นั้น​จะ​ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ หมู่​เขา​เยียะ​จาอี้​ก็​เตื่อม​ความ​บาป​นัก​ขึ้น​ติกๆ แล้ว​ใน​ตี้​สุด​พระเจ้า​จะ​ลงโต้ษ​หมู่​เขา​อย่าง​แน่นอน
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 ปี้น้อง​ตังหลาย ส่วน​หมู่​เฮา​เมื่อ​ปั๊ด​จาก​หมู่​ต้าน​ไป​เป๋น​หว่าง​เป๋น​คาว​นั้น ก็​ห่าง​ก้า​ตั๋ว แต่​ใจ๋​เฮา​กึ๊ด​เติง​หา​หมู่​ต้าน​นัก​ขนาด ก็​เลย​ฮิ​หา​ตาง​ตี้​จะ​ไป​แอ่ว​หา​ต้าน​ตังหลาย​แหม
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 หมู่​เฮา​ใค่​มา​แอ่ว​หา​ต้าน ส่วน​ข้าพเจ้า​เปาโล​ก็​ฮิ​จะ​ไป​แอ่ว​หา​ต้าน​วัน​แล้ว​วัน​เล่า แต่​ซาต๋าน​ก็​ขัดขวาง​ไว้
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 เฮา​เยียะ​จาอั้น ย้อน​ว่า​ต้าน​เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​ความ​หวัง มี​ความ​จื้นจมยินดี ตึง​เยียะ​หื้อ​เฮา​ภูมิใจ๋​ตี้​จะ​ฮับ​มงกุฎ​ต่อ​หน้า​พระเยซู องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ย้อน​งาน​เฮา​สำเร็จ​ใน​หมู่​ต้าน เมื่อ​พระองค์​จะ​ปิ๊ก​มา​แหม
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 หมู่​เฮา​ภูมิใจ๋​กับ​จื้นจมยินดี​ใน​หมู่​ต้าน​แต๊ๆ
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.