1 Pedro 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 จาอั้น ใน​เมื่อ​ตั๋ว​ของ​พระคริสต์​ได้​ตุ๊ก​ทรมาน หมู่​ต้าน​ก็​ต้อง​เกียม​ตั๋ว​หื้อ​ดี​โดย​หื้อ​กึ๊ด​อย่าง​เดียว​กับ​พระองค์ ย้อน​ว่า​ใผ​ตี้​ตุ๊ก​ทรมาน​ตาง​ตั๋ว ก็​ได้​เลิก​เยียะ​บาป​แล้ว
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 แล้ว​หื้อ​ใจ๊​จีวิต​ตี้​เหลือ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า บ่ใจ้​ต๋าม​กิเลส​ตั๋ณหา​อย่าง​คน​ทั่ว​ไป
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 ย้อน​ตะก่อน​หมู่​ต้าน​ได้​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​คน​ตี้​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า​มา​นักแก​แล้ว คือ​ป่อย​ตั๋ว​ต๋าม​ตั๋ณหา มัว​เมา​ใน​เรื่อง​ลามก เมา​เหล้า​เมายา มั่วสุม​ตาง​เพศ กิ๋นเลี้ยง​วุ่นวาย​กั๋น กับ​นับถือ​ฮูป​เคารพ​ตี้​น่า​ขี้จ๊ะ
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 คน​หมู่​นี้​ก็​งืด​ว่า เยียะ​หยัง​หมู่​ต้าน​บ่ไป​หลง​ระเริง​ตวย​กั๋น​กับ​หมู่​เขา หมู่​เขา​เลย​อู้​ดู​แควน​หมู่​ต้าน
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 แต่​หมู่​เขา​จะ​ต้อง​ตอบ​พระองค์​ผู้​ตี้​เกียม​พร้อม​จะ​ตัดสิน​กู้​คน ตึง​คน​ตี้​มี​จีวิต​อยู่​กาว่า​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​ตวย
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 ย้อน​จาอี้​ก็​มี​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​หื้อ​กับ​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​ตวย เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​ได้​มี​จีวิต​ตาง​จิตวิญญาณ​อย่าง​พระเจ้า เถิงแม้​หมู่​เขา​ถูก​พระเจ้า​ตัดสิน​เหมือน​อย่าง​คน​ตังหลาย
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 ใก้​เถิง​วัน​สิ้น​โลก​แล้ว หมู่​ต้าน​ต้อง​ตั้ง​สติ​ไว้​หื้อ​ดี สงบ​จิต​สงบ​ใจ๋ เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​อธิษฐาน​ได้
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 สิ่ง​ตี้​สำคัญ​ตี้​สุด ก็​คือ​หื้อ​ฮัก​กั๋น​นักๆ ย้อน​ความ​ฮัก​ยกโต้ษ​บาป​ตี้​นัก​ขนาด​ได้
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 หื้อ​ต้อนฮับ​ขับสู้​กั๋น​อย่าง​เต๋ม​ตี้​โดย​บ่จ่ม​อะหยัง
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 ต๋าม​ตี้​แต่​ละ​คน​ได้ฮับ​ของ​ประทาน​จาก​ของ​ประทาน​อัน​หลากหลาย​ของ​พระเจ้า ก็​หื้อ​ใจ๊​ของ​ประทาน​นั้น​ฮับใจ๊​กั๋น​อย่าง​สัตย์ซื่อ
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 ถ้า​ใผ​มี​ของ​ประทาน​ใน​ก๋าน​อู้ ก็​หื้อ​อู้​เป๋น​กำ​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า ใผ​ตี้​มี​ของ​ประทาน​ตาง​ฮับใจ๊ ก็​หื้อ​ฮับใจ๊​อย่าง​สุด​ก๋ำลัง​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​มา เปื้อ​ว่า​กู้​คน​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​จาก​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ ขอ​เกียรติ​กับ​ฤทธิ์​อำนาจ​จง​มี​แก่​พระเจ้า​ตลอดไป อาเมน
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 เปื้อนๆ ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​เหย บ่ต้อง​งืด​ใน​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน​ตี้​ก่ำลัง​เกิด​ขึ้น​กับ​หมู่​ต้าน มัน​บ่ใจ้​เรื่อง​แปลก​อะหยัง​แต่​เกิด​ขึ้น​เปื้อ​เป๋น​ก๋าน​ทดสอบ​หมู่​ต้าน​เน่อ
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 แต่​หื้อ​จื้นจม​ยินดี​ตี้​ต้าน​ได้​ฮ่วม​ตุ๊ก​กับ​พระคริสต์​เต๊อะ เปื้อ​ว่า​เมื่อ​พระคริสต์​ปิ๊ก​มา​สำแดง​ความ​ยิ่งใหญ่​หื้อ​กู้​คน​หัน หมู่​ต้าน​ก็​จะ​ได้​จื้นจม​ยินดี​อย่าง​เต๋ม​ตี้
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 เมื่อ​มี​คน​ดู​ถูก​ดู​แควน​ต้าน​ย้อน​เป๋น​คน​ของ​พระคริสต์ ต้าน​ก็​เป๋น​สุข​แต๊ๆ ย้อน​ว่า​พระวิญญาณ​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า​ก็​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​แล้ว
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 ถ้า​หมู่​ต้าน​จะ​ต้อง​ทน​ตุ๊ก ก็​บ่ดี​หื้อ​เกิด​จาก​ก๋าน​ไป​ฆ่า​คน ไป​ลัก​ของ ไป​เยียะ​บ่ดี กาว่า​ไป​ยุ่ง​เรื่อง​จาว​บ้าน​เลย
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 แต่​ถ้า​หมู่​ต้าน​ต้อง​ตุ๊กยาก​ย้อน​เป๋น​คริสเตียน ก็​บ่ต้อง​อาย แต่​หื้อ​สรรเสริญ​พระเจ้า​เต๊อะ​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้​ขึ้น​จื้อ​ว่า​เป๋น​คริสเตียน
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 เถิง​เวลา​แล้ว​ตี้​พระเจ้า​จะ​ตัดสิน​ลงโต้ษ โดย​ตั้งเก๊า​ตี้​คน​ของ​พระเจ้า​ก่อน ลอง​กึ๊ด​ผ่อ​เต๊อะ ถ้า​พระเจ้า​ตั้งเก๊า​ตัดสิน​หมู่​เฮา​ก่อน จะ​เกิด​อะหยัง​ขึ้น​กับ​หมู่​คน​ตี้​บ่เจื้อ​ข่าวดี​จาก​พระเจ้า​พ่อง
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 จาอั้น คน​ตี้​ต้อง​ปะ​กับ​ความ​ตุ๊กยาก​ย้อน​เป๋น​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า ก็​หื้อ​ฝาก​จิตวิญญาณ​ของ​ตั๋ว​ไว้​กับ​พระเจ้า​ผู้​สร้าง​ตี้​สัตย์ซื่อ กับ​หื้อ​เยียะ​ดี​ต่อ​ไป
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.