1 Coríntios 7
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 เรื่องตี้หมู่ต้านเขียนมาถามข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้าขอตอบว่า “ก๋านตี้ป้อจายบ่มีอะหยังกับแม่ญิงเลยก็ดีแล้ว”
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 แต่ย้อนว่ามีก๋านเยียะบาปตางเพศนัก จาอั้นป้อจายก็สมควรมีเมียของตั๋วเหีย กับแม่ญิงก็สมควรมีผัวของตั๋วเหีย
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 ป้อจายก็หื้อมีความสัมพันธ์ตางเพศกับเมียของตั๋วต๋ามสมควร กับคนเป๋นเมียก็หื้อมีความสัมพันธ์ตางเพศกับผัวของตั๋วต๋ามสมควร
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 ตั๋วของคนเป๋นเมียก็บ่ใจ้ของนาง แต่เป๋นของผัว อย่างเดียวกั๋นตั๋วของคนเป๋นผัวก็บ่ใจ้ของเขา แต่เป๋นของเมีย
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 ควรตี้จะมีเพศสัมพันธ์กั๋นต๋ามปกติ นอกจากตึงสองจะตกลงกั๋นสักหว่างนึ่ง เปื้อจะถวายตั๋วในก๋านอธิษฐาน แล้วก้อยปิ๊กมาอยู่ฮ่วมกั๋นแหม เปื้อต้านจะได้บ่ถูกซาต๋านล่อลวงหื้อเยียะผิดย้อนต้านอดบ่ได้
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 ตี้ข้าพเจ้าบอกจาอี้บ่ใจ้กำสั่ง แต่เป๋นก๋านอนุญาตตี้จะงดมีเพศสัมพันธ์กั๋นต๋ามแต่ใจ๋ของต้าน
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 แต๊ๆ แล้ว ข้าพเจ้าใค่อยากหื้อกู้คนเป๋นโสดเหมือนข้าพเจ้า แต่กู้คนก็มีของประทานของตั๋วต๋ามตี้พระเจ้าหื้อ คนนึ่งมีอย่างนึ่ง แหมคนก็มีแหมอย่างนึ่ง
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 ข้าพเจ้าขอบอกคนตี้บ่ได้แต่งงาน กับหมู่แม่หม้ายว่า ก๋านตี้หมู่เขาเป๋นเหมือนข้าพเจ้าก็ดีแล้ว
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 แต่ถ้าอดใจ๋บ่ได้ก็แต่งงานเหียเต๊อะ ย้อนแต่งงานเหียก็ดีเหลือตี้จะมีใจ๋สลิดตั๋ณหา
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 ส่วนคนตี้แต่งงานแล้ว ข้าพเจ้าขอสั่งต๋ามตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าสั่งว่า แม่ญิงตี้แต่งงานแล้ว ห้ามละผัวของตั๋วไป
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 แต่ถ้านางเลิกกับผัวก็หื้ออยู่เป๋นโสดเหีย บ่อั้นก็หื้อปิ๊กไปคืนดีกับผัวอย่างเก่า ฝ่ายคนเป๋นผัวก็ห้ามหย่ากับเมียเน่อ
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 ข้าพเจ้าขอบอกกับคนอื่นๆ ว่า (ข้าพเจ้าอู้คนเดียว องค์พระผู้เป๋นเจ้าบ่ได้บอก) ถ้าปี้น้องผู้เจื้อคนใดมีเมียตี้บ่ได้เจื้อวางใจ๋พระคริสต์ กับนางก็ใค่อยู่กับเขาต่อไป เขาก็ห้ามหย่ากับนางเน่อ
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 ถ้าผู้เจื้อแม่ญิงคนใดมีผัวตี้บ่เจื้อวางใจ๋พระคริสต์ กับผัวของนางก็ใค่อยู่กับนางต่อไป นางก็ห้ามหย่ากับเขาเน่อ
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 ย้อนว่าก๋านตี้ผัวอยู่กับเมียตี้เป๋นผู้เจื้อ ก็เยียะหื้อผัวตี้บ่เจื้อบริสุทธิ์ กับก๋านตี้เมียอยู่กับผัวตี้เป๋นผู้เจื้อก็เยียะหื้อเมียตี้บ่ได้เจื้อบริสุทธิ์เหมือนกั๋น ถ้าบ่จาอั้น ลูกๆ ของหมู่เขาก็จะเป๋นมลทิน แต่แต๊ๆ ต๋อนนี้ลูกๆ ของหมู่เขาก็บริสุทธิ์แล้ว
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 แต่ถ้าคนตี้บ่เจื้อใค่หย่า ก็หื้อเขาหย่ากั๋นเหีย ถ้าเป๋นจาอี้คนตี้เป๋นผู้เจื้อก็บ่ได้ผูกมัดอะหยังกับเขาแหมแล้ว ย้อนว่าพระเจ้าฮ้องหมู่เฮาหื้ออยู่กั๋นอย่างสงบสุข
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 คนตี้เป๋นเมีย จะฮู้ได้จาใดว่าต้านจะจ้วยผัวหื้อรอดป๊นบาปโต้ษบ่ได้ กับคนตี้เป๋นผัวจะฮู้ได้จาใดว่าต้านจะจ้วยหื้อเมียรอดป๊นบาปโต้ษบ่ได้
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 แต่จาใดก็ต๋าม องค์พระผู้เป๋นเจ้าก๋ำหนดหื้อแต่ละคนมีสภาพเป๋นจาใด ก็หื้อเขาปอใจ๋ตี้จะอยู่ในสภาพอย่างนั้นต๋ามตี้พระเจ้าได้ฮ้องมา นี่เป๋นกฎตี้ข้าพเจ้าสั่งไว้ในคริสตจักรตึงหมด
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 ถ้าป้อจายคนไหนตี้พระเจ้าฮ้อง ได้เข้าพิธีสุหนัตแล้ว เขาก็บ่ต้องไปลบฮอยสุหนัตตี้เยียะมา กาว่าถ้าป้อจายคนไหนตี้พระเจ้าฮ้องโดยตี้ยังบ่ได้เข้าพิธีสุหนัต ก็บ่ต้องไปเข้าละเน่อ
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 ย้อนว่าก๋านเข้าพิธีสุหนัตกาว่าบ่ได้เข้านั้น ก็บ่ได้สำคัญอะหยัง แต่ตี้สำคัญคือก๋านเยียะต๋ามบทบัญญัติของพระเจ้า
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 ต๋อนตี้พระเจ้าฮ้องใผมาอย่างใด ก็หื้ออยู่ในสภาพอย่างอั้น
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 พระเจ้าฮ้องต้านต๋อนตี้ยังเป๋นขี้ข้าอยู่กา ก็บ่ต้องเป๋นกั๋งวลในเรื่องนั้นเลย แต่ถ้าหมู่ต้านมีโอกาสตี้จะมีอิสระได้ ก็หื้อใจ๊สิทธิ์นั้นเหีย
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 ย้อนว่าใผตี้เป๋นขี้ข้า ต๋อนตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าฮ้องมา เขาก็ก๋ายเป๋นคนมีอิสระขององค์พระผู้เป๋นเจ้า อย่างเดียวกั๋นกับคนตี้มีอิสระอยู่แล้ว ต๋อนตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าฮ้องมา เขาก็ก๋ายเป๋นขี้ข้าของพระคริสต์
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 พระเจ้าซื้อหมู่ต้านมาแปงนักขนาด จาอั้นห้ามเป๋นขี้ข้าของคนเน่อ
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 ปี้น้องตังหลาย พระเจ้าฮ้องหมู่ต้านมาในสภาพใด ก็หื้ออยู่ในสภาพนั้นต่อหน้าพระเจ้าเน่อ
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 สำหรับคนตี้ยังบ่ได้แต่งงานนั้น กำต่อไปนี้บ่ได้มาจากองค์พระผู้เป๋นเจ้า แต่ข้าพเจ้าขอออกกำกึ๊ดหน้อยเต๊อะในฐานะตี้ข้าพเจ้าเป๋นคนตี้ไว้ใจ๋ได้โดยความเมตต๋าจากองค์พระผู้เป๋นเจ้า
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 ย้อนความยุ่งยากตี้มีอยู่ในสมัยบ่าเดี่ยวนี้ ข้าพเจ้ากึ๊ดว่าก็ดีแล้วตี้หมู่ต้านจะอยู่อย่างตี้เป๋นอยู่
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 ถ้าต้านมีเมียอยู่ ก็บ่ต้องเลิกกั๋น ถ้าต้านยังบ่มีเมียเตื้อ ก็บ่ต้องเซาะละ
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 ถ้าจะแต่งงานก็บ่ได้เยียะผิดอะหยัง ถ้าแม่ญิงตี้ยังบ่ได้แต่งงานจะแต่งงาน ก็บ่ได้เยียะผิดเหมือนกั๋น แต่คนตี้แต่งงานแล้ว ก็จะมีปั๋ญหาสะป๊ะสะเป้ด ข้าพเจ้าบ่อยากหื้อหมู่ต้านปะปั๋ญหาหมู่นี้
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าหมายเถิงว่า เวลาเหลือบ่นักแล้ว จาอั้นตั้งแต่นี้ไปหื้อคนตี้มีเมียแล้ว ใจ๊จีวิตเหมือนยังบ่มีเมียเตื้อ
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 คนตี้โศกเศร้า ก็หื้อเยียะเหมือนคนบ่ได้โศกเศร้า คนตี้ใค่หัว ก็หื้อเยียะเหมือนคนบ่มีความสุข คนตี้ซื้อข้าวของมา ก็หื้อเยียะเหมือนบ่ใจ้เป๋นเจ้าของสิ่งนั้น
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 กับคนตี้ใจ๊ของของโลกนี้ ก็เยียะเหมือนว่าบ่ได้ใจ๊มันอย่างเต๋มตี้ ย้อนโลกตี้เป๋นอยู่บ่าเดี่ยวนี้ก่ำลังจะล่วงป๊นไป
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 ข้าพเจ้าบ่อยากหื้อหมู่ต้านเป๋นห่วงอะหยัง ป้อจายตี้บ่ได้แต่งงานก็จะเอาใจ๋ใส่กับก๋านงานขององค์พระผู้เป๋นเจ้า เปื้อจะเยียะหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าปอใจ๋
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 แต่ป้อจายตี้แต่งงานแล้วก็เอาใจ๋ใส่ในสิ่งตี้เป๋นของโลกนี้ เปื้อจะเยียะหื้อเมียปอใจ๋
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 เขาจึงต้องแบ่งความสนใจ๋ออกเป๋นสองฝ่าย แม่ญิงตี้ยังบ่ได้แต่งงาน กาว่าแม่ญิงตี้บ่เกยมีผัวก็เอาใจ๋ใส่ก๋านงานขององค์พระผู้เป๋นเจ้า เปื้อตี้นางจะได้เป๋นผู้บริสุทธิ์ตึงก๋ายตึงใจ๋ แต่ส่วนแม่ญิงตี้แต่งงานแล้วก็เอาใจ๋ใส่ในสิ่งตี้เป๋นของโลกนี้ เปื้อจะเยียะหื้อผัวปอใจ๋
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 ตี้ข้าพเจ้าอู้จาอี้นั้น ก็เปื้อใค่จ้วยหมู่ต้าน บ่ใจ้เอาห่วงมาก๊องคอหื้อเน่อ แต่เปื้อจะหื้อหมู่ต้านเยียะในสิ่งตี้ถูกต้อง กับถวายตั๋วฮับใจ๊พระเจ้าโดยบ่ห่วงหน้าห่วงหลังเลย
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 ส่วนป้อจายตี้หมั้นแล้วแต่ยังบ่ได้แต่งเตื้อ ต่อมาถ้าเขากึ๊ดว่าเขาเยียะบ่สมควรต่อกู้หมั้น แล้วเขาทนต่อตั๋ณหาของตั๋วบ่ได้ กับเขากึ๊ดว่าเขาสมควรแต่งงานได้แล้ว ก็หื้อเขาแต่งต๋ามตี้เขาต้องก๋านเหีย ย้อนบ่ได้เป๋นบาปอะหยัง
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 แต่ถ้าเขาตั้งใจ๋แต๊ๆ กับบ่มีความจ๋ำเป๋นตี้จะต้องแต่งงาน แล้วบ่ได้ตกอยู่ในตั๋ณหาของตั๋ว กับตัดสินใจ๋ตี้จะบ่แต่งงานกับกู้หมั้นของเขา เขาก็เยียะดีแล้ว
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 จาอั้น ป้อจายตี้แต่งงานกับกู้หมั้นของตั๋วก็เป๋นสิ่งตี้ดี แต่คนตี้บ่ได้แต่งงานกับกู้หมั้นนั้นก็เป๋นสิ่งตี้ดีเหลือ
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 แม่ญิงตี้แต่งงานแล้ว ก็ถือว่าผูกมัดกับผัวไป จ๋นเต้าตี้ผัวยังมีจีวิตอยู่ แต่ถ้าผัวต๋ายไป นางก็มีอิสระตี้จะแต่งงานกับใผก็ได้ต๋ามตี้ต้องก๋าน แต่ต้องเป๋นผู้เจื้อในองค์พระผู้เป๋นเจ้าเน่อ
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 แต่ข้าพเจ้ากึ๊ดว่าถ้านางอยู่คนเดียวเหีย ก็จะเป๋นสุขเหลือ กับข้าพเจ้ากึ๊ดว่าตี้ข้าพเจ้าแนะนำจาอี้ ก็มาจากพระวิญญาณของพระเจ้า
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.