1 Coríntios 7

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เรื่อง​ตี้​หมู่​ต้าน​เขียน​มา​ถาม​ข้าพเจ้า​นั้น ข้าพเจ้า​ขอ​ตอบ​ว่า “ก๋าน​ตี้​ป้อจาย​บ่มี​อะหยัง​กับ​แม่ญิง​เลย​ก็​ดี​แล้ว”
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 แต่​ย้อน​ว่า​มี​ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ​นัก จาอั้น​ป้อจาย​ก็​สมควร​มี​เมีย​ของ​ตั๋ว​เหีย กับ​แม่ญิง​ก็​สมควร​มี​ผัว​ของ​ตั๋ว​เหีย
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 ป้อจาย​ก็​หื้อ​มี​ความ​สัมพันธ์​ตาง​เพศ​กับ​เมีย​ของ​ตั๋ว​ต๋าม​สมควร กับ​คน​เป๋น​เมีย​ก็​หื้อ​มี​ความ​สัมพันธ์​ตาง​เพศ​กับ​ผัว​ของ​ตั๋ว​ต๋าม​สมควร
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 ตั๋ว​ของ​คน​เป๋น​เมีย​ก็​บ่ใจ้​ของ​นาง แต่​เป๋น​ของ​ผัว อย่าง​เดียว​กั๋น​ตั๋ว​ของ​คน​เป๋น​ผัว​ก็​บ่ใจ้​ของ​เขา แต่​เป๋น​ของ​เมีย
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 ควร​ตี้​จะ​มี​เพศ​สัมพันธ์​กั๋น​ต๋าม​ปกติ นอกจาก​ตึง​สอง​จะ​ตกลง​กั๋น​สัก​หว่าง​นึ่ง เปื้อ​จะ​ถวาย​ตั๋ว​ใน​ก๋าน​อธิษฐาน แล้ว​ก้อย​ปิ๊ก​มา​อยู่​ฮ่วม​กั๋น​แหม เปื้อ​ต้าน​จะ​ได้​บ่ถูก​ซาต๋าน​ล่อลวง​หื้อ​เยียะ​ผิด​ย้อน​ต้าน​อด​บ่ได้
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 ตี้​ข้าพเจ้า​บอก​จาอี้​บ่ใจ้​กำสั่ง แต่​เป๋น​ก๋าน​อนุญาต​ตี้​จะ​งด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กั๋น​ต๋าม​แต่​ใจ๋​ของ​ต้าน
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 แต๊ๆ แล้ว ข้าพเจ้า​ใค่​อยาก​หื้อ​กู้​คน​เป๋น​โสด​เหมือน​ข้าพเจ้า แต่​กู้​คน​ก็​มี​ของ​ประทาน​ของ​ตั๋ว​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​หื้อ คน​นึ่ง​มี​อย่าง​นึ่ง แหม​คน​ก็​มี​แหม​อย่าง​นึ่ง
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​คน​ตี้​บ่ได้​แต่งงาน กับ​หมู่​แม่​หม้าย​ว่า ก๋าน​ตี้​หมู่​เขา​เป๋น​เหมือน​ข้าพเจ้า​ก็​ดี​แล้ว
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 แต่​ถ้า​อดใจ๋​บ่ได้​ก็​แต่งงาน​เหีย​เต๊อะ ย้อน​แต่งงาน​เหีย​ก็​ดี​เหลือ​ตี้​จะ​มี​ใจ๋​สลิด​ตั๋ณหา
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 ส่วน​คน​ตี้​แต่งงาน​แล้ว ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​ต๋าม​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​สั่ง​ว่า แม่ญิง​ตี้​แต่งงาน​แล้ว ห้าม​ละ​ผัว​ของ​ตั๋ว​ไป
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 แต่​ถ้า​นาง​เลิก​กับ​ผัว​ก็​หื้อ​อยู่​เป๋น​โสด​เหีย บ่อั้น​ก็​หื้อ​ปิ๊ก​ไป​คืนดี​กับ​ผัว​อย่าง​เก่า ฝ่าย​คน​เป๋น​ผัว​ก็​ห้าม​หย่า​กับ​เมีย​เน่อ
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​กับ​คน​อื่นๆ ว่า (​ข้าพเจ้า​อู้​คน​เดียว องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​บ่ได้​บอก​) ถ้า​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​คน​ใด​มี​เมีย​ตี้​บ่ได้​เจื้อ​วางใจ๋​พระคริสต์ กับ​นาง​ก็​ใค่​อยู่​กับ​เขา​ต่อไป เขา​ก็​ห้าม​หย่า​กับ​นาง​เน่อ
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 ถ้า​ผู้เจื้อ​แม่ญิง​คน​ใด​มี​ผัว​ตี้​บ่เจื้อ​วางใจ๋​พระคริสต์ กับ​ผัว​ของ​นาง​ก็​ใค่​อยู่​กับ​นาง​ต่อไป นาง​ก็​ห้าม​หย่า​กับ​เขา​เน่อ
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 ย้อน​ว่า​ก๋าน​ตี้​ผัว​อยู่​กับ​เมีย​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ ก็​เยียะ​หื้อ​ผัว​ตี้​บ่เจื้อ​บริสุทธิ์ กับ​ก๋าน​ตี้​เมีย​อยู่​กับ​ผัว​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ​ก็​เยียะ​หื้อ​เมีย​ตี้​บ่ได้​เจื้อ​บริสุทธิ์​เหมือน​กั๋น ถ้า​บ่จาอั้น ลูกๆ ของ​หมู่​เขา​ก็​จะ​เป๋น​มลทิน แต่​แต๊ๆ ต๋อน​นี้​ลูกๆ ของ​หมู่​เขา​ก็​บริสุทธิ์​แล้ว
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 แต่​ถ้า​คน​ตี้​บ่เจื้อ​ใค่​หย่า ก็​หื้อ​เขา​หย่า​กั๋น​เหีย ถ้า​เป๋น​จาอี้​คน​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ​ก็​บ่ได้​ผูกมัด​อะหยัง​กับ​เขา​แหม​แล้ว ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ฮ้อง​หมู่​เฮา​หื้อ​อยู่​กั๋น​อย่าง​สงบ​สุข
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 คน​ตี้​เป๋น​เมีย จะ​ฮู้​ได้​จาใด​ว่า​ต้าน​จะ​จ้วย​ผัว​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​บ่ได้ กับ​คน​ตี้​เป๋น​ผัว​จะ​ฮู้​ได้​จาใด​ว่า​ต้าน​จะ​จ้วย​หื้อ​เมีย​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​บ่ได้
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 แต่​จาใด​ก็​ต๋าม องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ก๋ำหนด​หื้อ​แต่​ละ​คน​มี​สภาพ​เป๋น​จาใด ก็​หื้อ​เขา​ปอใจ๋​ตี้​จะ​อยู่​ใน​สภาพ​อย่าง​นั้น​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ได้​ฮ้อง​มา นี่​เป๋น​กฎ​ตี้​ข้าพเจ้า​สั่ง​ไว้​ใน​คริสตจักร​ตึงหมด
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 ถ้า​ป้อจาย​คน​ไหน​ตี้​พระเจ้า​ฮ้อง ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต​แล้ว เขา​ก็​บ่ต้อง​ไป​ลบ​ฮอย​สุหนัต​ตี้​เยียะ​มา กาว่า​ถ้า​ป้อจาย​คน​ไหน​ตี้​พระเจ้า​ฮ้อง​โดย​ตี้​ยัง​บ่ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต ก็​บ่ต้อง​ไป​เข้า​ละ​เน่อ
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 ย้อน​ว่า​ก๋าน​เข้า​พิธี​สุหนัต​กาว่า​บ่ได้​เข้า​นั้น ก็​บ่ได้​สำคัญ​อะหยัง แต่​ตี้​สำคัญ​คือ​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 ต๋อน​ตี้​พระเจ้า​ฮ้อง​ใผ​มา​อย่างใด ก็​หื้อ​อยู่​ใน​สภาพ​อย่างอั้น
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 พระเจ้า​ฮ้อง​ต้าน​ต๋อน​ตี้​ยัง​เป๋น​ขี้ข้า​อยู่​กา ก็​บ่ต้อง​เป๋น​กั๋งวล​ใน​เรื่อง​นั้น​เลย แต่​ถ้า​หมู่​ต้าน​มี​โอกาส​ตี้​จะ​มี​อิสระ​ได้ ก็​หื้อ​ใจ๊​สิทธิ์​นั้น​เหีย
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 ย้อน​ว่า​ใผ​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า ต๋อน​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ฮ้อง​มา เขา​ก็​ก๋าย​เป๋น​คน​มี​อิสระ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​คน​ตี้​มี​อิสระ​อยู่​แล้ว ต๋อน​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ฮ้อง​มา เขา​ก็​ก๋าย​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​พระคริสต์
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 พระเจ้า​ซื้อ​หมู่​ต้าน​มา​แปง​นัก​ขนาด จาอั้น​ห้าม​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​คน​เน่อ
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 ปี้น้อง​ตังหลาย พระเจ้า​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​มา​ใน​สภาพ​ใด ก็​หื้อ​อยู่​ใน​สภาพ​นั้น​ต่อหน้า​พระเจ้า​เน่อ
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 สำหรับ​คน​ตี้​ยัง​บ่ได้​แต่งงาน​นั้น กำ​ต่อ​ไป​นี้​บ่ได้​มา​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ขอ​ออก​กำกึ๊ด​หน้อย​เต๊อะ​ใน​ฐานะ​ตี้​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ตี้​ไว้​ใจ๋​ได้​โดย​ความ​เมตต๋า​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 ย้อน​ความ​ยุ่งยาก​ตี้​มี​อยู่​ใน​สมัย​บ่าเดี่ยว​นี้ ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ว่า​ก็​ดี​แล้ว​ตี้​หมู่​ต้าน​จะ​อยู่​อย่าง​ตี้​เป๋น​อยู่
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 ถ้า​ต้าน​มี​เมีย​อยู่ ก็​บ่ต้อง​เลิก​กั๋น ถ้า​ต้าน​ยัง​บ่มี​เมีย​เตื้อ ก็​บ่ต้อง​เซาะ​ละ
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 ถ้า​จะ​แต่งงาน​ก็​บ่ได้​เยียะ​ผิด​อะหยัง ถ้า​แม่ญิง​ตี้​ยัง​บ่ได้​แต่งงาน​จะ​แต่งงาน ก็​บ่ได้​เยียะ​ผิด​เหมือน​กั๋น แต่​คน​ตี้​แต่งงาน​แล้ว ก็​จะ​มี​ปั๋ญหา​สะป๊ะ​สะเป้ด ข้าพเจ้า​บ่อยาก​หื้อ​หมู่​ต้าน​ปะ​ปั๋ญหา​หมู่​นี้
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​หมายเถิง​ว่า เวลา​เหลือ​บ่นัก​แล้ว จาอั้น​ตั้งแต่​นี้​ไป​หื้อ​คน​ตี้​มี​เมีย​แล้ว ใจ๊​จีวิต​เหมือน​ยัง​บ่มี​เมีย​เตื้อ
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 คน​ตี้​โศกเศร้า ก็​หื้อ​เยียะ​เหมือน​คน​บ่ได้​โศกเศร้า คน​ตี้​ใค่หัว ก็​หื้อ​เยียะ​เหมือน​คน​บ่มี​ความ​สุข คน​ตี้​ซื้อ​ข้าว​ของ​มา ก็​หื้อ​เยียะ​เหมือน​บ่ใจ้​เป๋น​เจ้าของ​สิ่ง​นั้น
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 กับ​คน​ตี้​ใจ๊​ของ​ของ​โลก​นี้ ก็​เยียะ​เหมือน​ว่า​บ่ได้​ใจ๊​มัน​อย่าง​เต๋มตี้ ย้อน​โลก​ตี้​เป๋น​อยู่​บ่าเดี่ยว​นี้​ก่ำลัง​จะ​ล่วง​ป๊น​ไป
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 ข้าพเจ้า​บ่อยาก​หื้อ​หมู่​ต้าน​เป๋น​ห่วง​อะหยัง ป้อจาย​ตี้​บ่ได้​แต่งงาน​ก็​จะ​เอา​ใจ๋​ใส่​กับ​ก๋าน​งาน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า เปื้อ​จะ​เยียะ​หื้อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ปอใจ๋
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 แต่​ป้อจาย​ตี้​แต่งงาน​แล้ว​ก็​เอา​ใจ๋​ใส่​ใน​สิ่ง​ตี้​เป๋น​ของ​โลก​นี้ เปื้อ​จะ​เยียะ​หื้อ​เมีย​ปอใจ๋
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 เขา​จึง​ต้อง​แบ่ง​ความ​สนใจ๋​ออก​เป๋น​สอง​ฝ่าย แม่ญิง​ตี้​ยัง​บ่ได้​แต่งงาน กาว่า​แม่ญิง​ตี้​บ่เกย​มี​ผัว​ก็​เอา​ใจ๋​ใส่​ก๋าน​งาน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า เปื้อ​ตี้​นาง​จะ​ได้​เป๋น​ผู้​บริสุทธิ์​ตึง​ก๋าย​ตึง​ใจ๋ แต่​ส่วน​แม่ญิง​ตี้​แต่งงาน​แล้ว​ก็​เอาใจ๋​ใส่​ใน​สิ่ง​ตี้​เป๋น​ของ​โลก​นี้ เปื้อ​จะ​เยียะ​หื้อ​ผัว​ปอใจ๋
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 ตี้​ข้าพเจ้า​อู้​จาอี้​นั้น ก็​เปื้อ​ใค่​จ้วย​หมู่​ต้าน บ่ใจ้​เอา​ห่วง​มา​ก๊อง​คอ​หื้อ​เน่อ แต่​เปื้อ​จะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง กับ​ถวาย​ตั๋ว​ฮับใจ๊​พระเจ้า​โดย​บ่ห่วง​หน้า​ห่วง​หลัง​เลย
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 ส่วน​ป้อจาย​ตี้​หมั้น​แล้ว​แต่​ยัง​บ่ได้​แต่ง​เตื้อ ต่อ​มา​ถ้า​เขา​กึ๊ด​ว่า​เขา​เยียะ​บ่สมควร​ต่อ​กู้​หมั้น แล้ว​เขา​ทน​ต่อ​ตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว​บ่ได้ กับ​เขา​กึ๊ด​ว่า​เขา​สมควร​แต่งงาน​ได้​แล้ว ก็​หื้อ​เขา​แต่ง​ต๋าม​ตี้​เขา​ต้องก๋าน​เหีย ย้อน​บ่ได้​เป๋น​บาป​อะหยัง
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 แต่​ถ้า​เขา​ตั้งใจ๋​แต๊ๆ กับ​บ่มี​ความ​จ๋ำเป๋น​ตี้​จะ​ต้อง​แต่งงาน แล้ว​บ่ได้​ตก​อยู่​ใน​ตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว กับ​ตัดสินใจ๋​ตี้​จะ​บ่แต่งงาน​กับ​กู้​หมั้น​ของ​เขา เขา​ก็​เยียะ​ดี​แล้ว
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 จาอั้น ป้อจาย​ตี้​แต่งงาน​กับ​กู้​หมั้น​ของ​ตั๋ว​ก็​เป๋น​สิ่ง​ตี้​ดี แต่​คน​ตี้​บ่ได้​แต่งงาน​กับ​กู้​หมั้น​นั้น​ก็​เป๋น​สิ่ง​ตี้​ดี​เหลือ
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 แม่ญิง​ตี้​แต่งงาน​แล้ว ก็​ถือ​ว่า​ผูกมัด​กับ​ผัว​ไป จ๋น​เต้า​ตี้​ผัว​ยัง​มี​จีวิต​อยู่ แต่​ถ้า​ผัว​ต๋าย​ไป นาง​ก็​มี​อิสระ​ตี้​จะ​แต่งงาน​กับ​ใผ​ก็​ได้​ต๋าม​ตี้​ต้องก๋าน แต่​ต้อง​เป๋น​ผู้เจื้อ​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เน่อ
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 แต่​ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ว่า​ถ้า​นาง​อยู่​คน​เดียว​เหีย ก็​จะ​เป๋น​สุข​เหลือ กับ​ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ว่า​ตี้​ข้าพเจ้า​แนะนำ​จาอี้ ก็​มา​จาก​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.