1 Coríntios 7
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 เรื่องตี้หมู่ต้านเขียนมาถามข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้าขอตอบว่า “ก๋านตี้ป้อจายบ่มีอะหยังกับแม่ญิงเลยก็ดีแล้ว”
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 แต่ย้อนว่ามีก๋านเยียะบาปตางเพศนัก จาอั้นป้อจายก็สมควรมีเมียของตั๋วเหีย กับแม่ญิงก็สมควรมีผัวของตั๋วเหีย
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 ป้อจายก็หื้อมีความสัมพันธ์ตางเพศกับเมียของตั๋วต๋ามสมควร กับคนเป๋นเมียก็หื้อมีความสัมพันธ์ตางเพศกับผัวของตั๋วต๋ามสมควร
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 ตั๋วของคนเป๋นเมียก็บ่ใจ้ของนาง แต่เป๋นของผัว อย่างเดียวกั๋นตั๋วของคนเป๋นผัวก็บ่ใจ้ของเขา แต่เป๋นของเมีย
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 ควรตี้จะมีเพศสัมพันธ์กั๋นต๋ามปกติ นอกจากตึงสองจะตกลงกั๋นสักหว่างนึ่ง เปื้อจะถวายตั๋วในก๋านอธิษฐาน แล้วก้อยปิ๊กมาอยู่ฮ่วมกั๋นแหม เปื้อต้านจะได้บ่ถูกซาต๋านล่อลวงหื้อเยียะผิดย้อนต้านอดบ่ได้
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 ตี้ข้าพเจ้าบอกจาอี้บ่ใจ้กำสั่ง แต่เป๋นก๋านอนุญาตตี้จะงดมีเพศสัมพันธ์กั๋นต๋ามแต่ใจ๋ของต้าน
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 แต๊ๆ แล้ว ข้าพเจ้าใค่อยากหื้อกู้คนเป๋นโสดเหมือนข้าพเจ้า แต่กู้คนก็มีของประทานของตั๋วต๋ามตี้พระเจ้าหื้อ คนนึ่งมีอย่างนึ่ง แหมคนก็มีแหมอย่างนึ่ง
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 ข้าพเจ้าขอบอกคนตี้บ่ได้แต่งงาน กับหมู่แม่หม้ายว่า ก๋านตี้หมู่เขาเป๋นเหมือนข้าพเจ้าก็ดีแล้ว
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 แต่ถ้าอดใจ๋บ่ได้ก็แต่งงานเหียเต๊อะ ย้อนแต่งงานเหียก็ดีเหลือตี้จะมีใจ๋สลิดตั๋ณหา
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 ส่วนคนตี้แต่งงานแล้ว ข้าพเจ้าขอสั่งต๋ามตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าสั่งว่า แม่ญิงตี้แต่งงานแล้ว ห้ามละผัวของตั๋วไป
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 แต่ถ้านางเลิกกับผัวก็หื้ออยู่เป๋นโสดเหีย บ่อั้นก็หื้อปิ๊กไปคืนดีกับผัวอย่างเก่า ฝ่ายคนเป๋นผัวก็ห้ามหย่ากับเมียเน่อ
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 ข้าพเจ้าขอบอกกับคนอื่นๆ ว่า (ข้าพเจ้าอู้คนเดียว องค์พระผู้เป๋นเจ้าบ่ได้บอก) ถ้าปี้น้องผู้เจื้อคนใดมีเมียตี้บ่ได้เจื้อวางใจ๋พระคริสต์ กับนางก็ใค่อยู่กับเขาต่อไป เขาก็ห้ามหย่ากับนางเน่อ
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 ถ้าผู้เจื้อแม่ญิงคนใดมีผัวตี้บ่เจื้อวางใจ๋พระคริสต์ กับผัวของนางก็ใค่อยู่กับนางต่อไป นางก็ห้ามหย่ากับเขาเน่อ
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 ย้อนว่าก๋านตี้ผัวอยู่กับเมียตี้เป๋นผู้เจื้อ ก็เยียะหื้อผัวตี้บ่เจื้อบริสุทธิ์ กับก๋านตี้เมียอยู่กับผัวตี้เป๋นผู้เจื้อก็เยียะหื้อเมียตี้บ่ได้เจื้อบริสุทธิ์เหมือนกั๋น ถ้าบ่จาอั้น ลูกๆ ของหมู่เขาก็จะเป๋นมลทิน แต่แต๊ๆ ต๋อนนี้ลูกๆ ของหมู่เขาก็บริสุทธิ์แล้ว
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 แต่ถ้าคนตี้บ่เจื้อใค่หย่า ก็หื้อเขาหย่ากั๋นเหีย ถ้าเป๋นจาอี้คนตี้เป๋นผู้เจื้อก็บ่ได้ผูกมัดอะหยังกับเขาแหมแล้ว ย้อนว่าพระเจ้าฮ้องหมู่เฮาหื้ออยู่กั๋นอย่างสงบสุข
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 คนตี้เป๋นเมีย จะฮู้ได้จาใดว่าต้านจะจ้วยผัวหื้อรอดป๊นบาปโต้ษบ่ได้ กับคนตี้เป๋นผัวจะฮู้ได้จาใดว่าต้านจะจ้วยหื้อเมียรอดป๊นบาปโต้ษบ่ได้
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 แต่จาใดก็ต๋าม องค์พระผู้เป๋นเจ้าก๋ำหนดหื้อแต่ละคนมีสภาพเป๋นจาใด ก็หื้อเขาปอใจ๋ตี้จะอยู่ในสภาพอย่างนั้นต๋ามตี้พระเจ้าได้ฮ้องมา นี่เป๋นกฎตี้ข้าพเจ้าสั่งไว้ในคริสตจักรตึงหมด
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 ถ้าป้อจายคนไหนตี้พระเจ้าฮ้อง ได้เข้าพิธีสุหนัตแล้ว เขาก็บ่ต้องไปลบฮอยสุหนัตตี้เยียะมา กาว่าถ้าป้อจายคนไหนตี้พระเจ้าฮ้องโดยตี้ยังบ่ได้เข้าพิธีสุหนัต ก็บ่ต้องไปเข้าละเน่อ
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 ย้อนว่าก๋านเข้าพิธีสุหนัตกาว่าบ่ได้เข้านั้น ก็บ่ได้สำคัญอะหยัง แต่ตี้สำคัญคือก๋านเยียะต๋ามบทบัญญัติของพระเจ้า
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 ต๋อนตี้พระเจ้าฮ้องใผมาอย่างใด ก็หื้ออยู่ในสภาพอย่างอั้น
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 พระเจ้าฮ้องต้านต๋อนตี้ยังเป๋นขี้ข้าอยู่กา ก็บ่ต้องเป๋นกั๋งวลในเรื่องนั้นเลย แต่ถ้าหมู่ต้านมีโอกาสตี้จะมีอิสระได้ ก็หื้อใจ๊สิทธิ์นั้นเหีย
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 ย้อนว่าใผตี้เป๋นขี้ข้า ต๋อนตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าฮ้องมา เขาก็ก๋ายเป๋นคนมีอิสระขององค์พระผู้เป๋นเจ้า อย่างเดียวกั๋นกับคนตี้มีอิสระอยู่แล้ว ต๋อนตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าฮ้องมา เขาก็ก๋ายเป๋นขี้ข้าของพระคริสต์
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 พระเจ้าซื้อหมู่ต้านมาแปงนักขนาด จาอั้นห้ามเป๋นขี้ข้าของคนเน่อ
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 ปี้น้องตังหลาย พระเจ้าฮ้องหมู่ต้านมาในสภาพใด ก็หื้ออยู่ในสภาพนั้นต่อหน้าพระเจ้าเน่อ
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 สำหรับคนตี้ยังบ่ได้แต่งงานนั้น กำต่อไปนี้บ่ได้มาจากองค์พระผู้เป๋นเจ้า แต่ข้าพเจ้าขอออกกำกึ๊ดหน้อยเต๊อะในฐานะตี้ข้าพเจ้าเป๋นคนตี้ไว้ใจ๋ได้โดยความเมตต๋าจากองค์พระผู้เป๋นเจ้า
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ย้อนความยุ่งยากตี้มีอยู่ในสมัยบ่าเดี่ยวนี้ ข้าพเจ้ากึ๊ดว่าก็ดีแล้วตี้หมู่ต้านจะอยู่อย่างตี้เป๋นอยู่
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 ถ้าต้านมีเมียอยู่ ก็บ่ต้องเลิกกั๋น ถ้าต้านยังบ่มีเมียเตื้อ ก็บ่ต้องเซาะละ
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 ถ้าจะแต่งงานก็บ่ได้เยียะผิดอะหยัง ถ้าแม่ญิงตี้ยังบ่ได้แต่งงานจะแต่งงาน ก็บ่ได้เยียะผิดเหมือนกั๋น แต่คนตี้แต่งงานแล้ว ก็จะมีปั๋ญหาสะป๊ะสะเป้ด ข้าพเจ้าบ่อยากหื้อหมู่ต้านปะปั๋ญหาหมู่นี้
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าหมายเถิงว่า เวลาเหลือบ่นักแล้ว จาอั้นตั้งแต่นี้ไปหื้อคนตี้มีเมียแล้ว ใจ๊จีวิตเหมือนยังบ่มีเมียเตื้อ
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 คนตี้โศกเศร้า ก็หื้อเยียะเหมือนคนบ่ได้โศกเศร้า คนตี้ใค่หัว ก็หื้อเยียะเหมือนคนบ่มีความสุข คนตี้ซื้อข้าวของมา ก็หื้อเยียะเหมือนบ่ใจ้เป๋นเจ้าของสิ่งนั้น
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 กับคนตี้ใจ๊ของของโลกนี้ ก็เยียะเหมือนว่าบ่ได้ใจ๊มันอย่างเต๋มตี้ ย้อนโลกตี้เป๋นอยู่บ่าเดี่ยวนี้ก่ำลังจะล่วงป๊นไป
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 ข้าพเจ้าบ่อยากหื้อหมู่ต้านเป๋นห่วงอะหยัง ป้อจายตี้บ่ได้แต่งงานก็จะเอาใจ๋ใส่กับก๋านงานขององค์พระผู้เป๋นเจ้า เปื้อจะเยียะหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าปอใจ๋
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 แต่ป้อจายตี้แต่งงานแล้วก็เอาใจ๋ใส่ในสิ่งตี้เป๋นของโลกนี้ เปื้อจะเยียะหื้อเมียปอใจ๋
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 เขาจึงต้องแบ่งความสนใจ๋ออกเป๋นสองฝ่าย แม่ญิงตี้ยังบ่ได้แต่งงาน กาว่าแม่ญิงตี้บ่เกยมีผัวก็เอาใจ๋ใส่ก๋านงานขององค์พระผู้เป๋นเจ้า เปื้อตี้นางจะได้เป๋นผู้บริสุทธิ์ตึงก๋ายตึงใจ๋ แต่ส่วนแม่ญิงตี้แต่งงานแล้วก็เอาใจ๋ใส่ในสิ่งตี้เป๋นของโลกนี้ เปื้อจะเยียะหื้อผัวปอใจ๋
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 ตี้ข้าพเจ้าอู้จาอี้นั้น ก็เปื้อใค่จ้วยหมู่ต้าน บ่ใจ้เอาห่วงมาก๊องคอหื้อเน่อ แต่เปื้อจะหื้อหมู่ต้านเยียะในสิ่งตี้ถูกต้อง กับถวายตั๋วฮับใจ๊พระเจ้าโดยบ่ห่วงหน้าห่วงหลังเลย
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 ส่วนป้อจายตี้หมั้นแล้วแต่ยังบ่ได้แต่งเตื้อ ต่อมาถ้าเขากึ๊ดว่าเขาเยียะบ่สมควรต่อกู้หมั้น แล้วเขาทนต่อตั๋ณหาของตั๋วบ่ได้ กับเขากึ๊ดว่าเขาสมควรแต่งงานได้แล้ว ก็หื้อเขาแต่งต๋ามตี้เขาต้องก๋านเหีย ย้อนบ่ได้เป๋นบาปอะหยัง
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 แต่ถ้าเขาตั้งใจ๋แต๊ๆ กับบ่มีความจ๋ำเป๋นตี้จะต้องแต่งงาน แล้วบ่ได้ตกอยู่ในตั๋ณหาของตั๋ว กับตัดสินใจ๋ตี้จะบ่แต่งงานกับกู้หมั้นของเขา เขาก็เยียะดีแล้ว
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 จาอั้น ป้อจายตี้แต่งงานกับกู้หมั้นของตั๋วก็เป๋นสิ่งตี้ดี แต่คนตี้บ่ได้แต่งงานกับกู้หมั้นนั้นก็เป๋นสิ่งตี้ดีเหลือ
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 แม่ญิงตี้แต่งงานแล้ว ก็ถือว่าผูกมัดกับผัวไป จ๋นเต้าตี้ผัวยังมีจีวิตอยู่ แต่ถ้าผัวต๋ายไป นางก็มีอิสระตี้จะแต่งงานกับใผก็ได้ต๋ามตี้ต้องก๋าน แต่ต้องเป๋นผู้เจื้อในองค์พระผู้เป๋นเจ้าเน่อ
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 แต่ข้าพเจ้ากึ๊ดว่าถ้านางอยู่คนเดียวเหีย ก็จะเป๋นสุขเหลือ กับข้าพเจ้ากึ๊ดว่าตี้ข้าพเจ้าแนะนำจาอี้ ก็มาจากพระวิญญาณของพระเจ้า
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.