1 Coríntios 7

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เรื่อง​ตี้​หมู่​ต้าน​เขียน​มา​ถาม​ข้าพเจ้า​นั้น ข้าพเจ้า​ขอ​ตอบ​ว่า “ก๋าน​ตี้​ป้อจาย​บ่มี​อะหยัง​กับ​แม่ญิง​เลย​ก็​ดี​แล้ว”
1 Boun i kwa fefemaim abisa isan kwakikirum i anao kwananowar. Orot yait tabina’e asir ema’am i gewasin maiyow.
2 แต่​ย้อน​ว่า​มี​ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ​นัก จาอั้น​ป้อจาย​ก็​สมควร​มี​เมีย​ของ​ตั๋ว​เหีย กับ​แม่ญิง​ก็​สมควร​มี​ผัว​ของ​ตั๋ว​เหีย
2 Baise anayabin baiwa’an kwanekwan ana naniyan i ra’at, imih orot babin iyab tabina’e tema’am mi’itube hitatabin, saise i a’awah bairi’ika hitama.
3 ป้อจาย​ก็​หื้อ​มี​ความ​สัมพันธ์​ตาง​เพศ​กับ​เมีย​ของ​ตั๋ว​ต๋าม​สมควร กับ​คน​เป๋น​เมีย​ก็​หื้อ​มี​ความ​สัมพันธ์​ตาง​เพศ​กับ​ผัว​ของ​ตั๋ว​ต๋าม​สมควร
3 Naatu orot ana kok abisa aawan biyanamaim tasinaf tiyasisir na’atube babin ana kok abisa aawan biyanamaim tiyasisir.
4 ตั๋ว​ของ​คน​เป๋น​เมีย​ก็​บ่ใจ้​ของ​นาง แต่​เป๋น​ของ​ผัว อย่าง​เดียว​กั๋น​ตั๋ว​ของ​คน​เป๋น​ผัว​ก็​บ่ใจ้​ของ​เขา แต่​เป๋น​ของ​เมีย
4 Babin biyan men i akisin nowanamih, baise orot nowan, na’atube orot biyan men i akisin nowanamih, baise babin nowan, na’atube orot biyan men akisin nakaif, baise babin nakaif, naatu babin biyan men akisin nakaif baise orot nakaif.
5 ควร​ตี้​จะ​มี​เพศ​สัมพันธ์​กั๋น​ต๋าม​ปกติ นอกจาก​ตึง​สอง​จะ​ตกลง​กั๋น​สัก​หว่าง​นึ่ง เปื้อ​จะ​ถวาย​ตั๋ว​ใน​ก๋าน​อธิษฐาน แล้ว​ก้อย​ปิ๊ก​มา​อยู่​ฮ่วม​กั๋น​แหม เปื้อ​ต้าน​จะ​ได้​บ่ถูก​ซาต๋าน​ล่อลวง​หื้อ​เยียะ​ผิด​ย้อน​ต้าน​อด​บ่ได้
5 Imih orot aawan hairi inumih nakokok babin men nakwahir, na’atube babin aawan hairi iumih nakokok orot men nakwahir, baise veya afa hairi hinibasit mar kafai asir hinama, saise nati veya i yoyoban hinitin. Imaibo veya ta naniyah nakokok na’at aawan hairi hina’in saise biyah ana naniyan na’in bainub, asir boro Satan imaim nan narun routobon nitih.
6 ตี้​ข้าพเจ้า​บอก​จาอี้​บ่ใจ้​กำสั่ง แต่​เป๋น​ก๋าน​อนุญาต​ตี้​จะ​งด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กั๋น​ต๋าม​แต่​ใจ๋​ของ​ต้าน
6 Iti i ayu au not kwa au’uwi, baise men nati na’atube sinaf isan abiyunimih.
7 แต๊ๆ แล้ว ข้าพเจ้า​ใค่​อยาก​หื้อ​กู้​คน​เป๋น​โสด​เหมือน​ข้าพเจ้า แต่​กู้​คน​ก็​มี​ของ​ประทาน​ของ​ตั๋ว​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​หื้อ คน​นึ่ง​มี​อย่าง​นึ่ง แหม​คน​ก็​มี​แหม​อย่าง​นึ่ง
7 Ayu au kok kwa etei mi’itube ayu’ube kwatama, baise orot ta’ita’imon ata usar etei God faramit, orot ta i ana usar ta God itin, na’atube orot ta ibo ana usar ta God itin.
8 ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​คน​ตี้​บ่ได้​แต่งงาน กับ​หมู่​แม่​หม้าย​ว่า ก๋าน​ตี้​หมู่​เขา​เป๋น​เหมือน​ข้าพเจ้า​ก็​ดี​แล้ว
8 Baise kwa tabin ati’at, naatu kwafukwafuriy, katukatuwiy, kwa auman au’uwi, gewasin tabin en asir kwatama, ayu ama’ama’abe.
9 แต่​ถ้า​อดใจ๋​บ่ได้​ก็​แต่งงาน​เหีย​เต๊อะ ย้อน​แต่งงาน​เหีย​ก็​ดี​เหลือ​ตี้​จะ​มี​ใจ๋​สลิด​ตั๋ณหา
9 Baise a naniyan nakukura’ara’ah na’at, gewasin kwanatabin, anayabin tabin i gewasin, men basit baiwa’an isan itanot dogor wairafabe ta’arah mar etei.
10 ส่วน​คน​ตี้​แต่งงาน​แล้ว ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​ต๋าม​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​สั่ง​ว่า แม่ญิง​ตี้​แต่งงาน​แล้ว ห้าม​ละ​ผัว​ของ​ตั๋ว​ไป
10 Kwa toutabin sabuw obaiyunen tur iti abit, men ayu, baise Regah ana obaiyunen tur, babin men aaw orot inihamiy.
11 แต่​ถ้า​นาง​เลิก​กับ​ผัว​ก็​หื้อ​อยู่​เป๋น​โสด​เหีย บ่อั้น​ก็​หื้อ​ปิ๊ก​ไป​คืนดี​กับ​ผัว​อย่าง​เก่า ฝ่าย​คน​เป๋น​ผัว​ก็​ห้าม​หย่า​กับ​เมีย​เน่อ
11 Baise babin yait aawan orot nabihamiy na’at, gewasin nati babin men natabin asire nama, naatu nakokok na’at namatabir maiye aawan hairi hitounuw hinama. Naatu orot men aaw inakwahir.
12 ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​กับ​คน​อื่นๆ ว่า (​ข้าพเจ้า​อู้​คน​เดียว องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​บ่ได้​บอก​) ถ้า​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​คน​ใด​มี​เมีย​ตี้​บ่ได้​เจื้อ​วางใจ๋​พระคริสต์ กับ​นาง​ก็​ใค่​อยู่​กับ​เขา​ต่อไป เขา​ก็​ห้าม​หย่า​กับ​นาง​เน่อ
12 Baise kwa afa isa ayu akisu au not iti, men Regah ana not. Orot yait babin men baitumatumayan ebi’awan naatu babin ana kok i orot hairi ma’amih, orot men babin nakwahir.
13 ถ้า​ผู้เจื้อ​แม่ญิง​คน​ใด​มี​ผัว​ตี้​บ่เจื้อ​วางใจ๋​พระคริสต์ กับ​ผัว​ของ​นาง​ก็​ใค่​อยู่​กับ​นาง​ต่อไป นาง​ก็​ห้าม​หย่า​กับ​เขา​เน่อ
13 Naatu babin yait orot men baitumatumayan ebi’awan orot ana kok i babin hairi ma’amih, babin men orot nakwahir.
14 ย้อน​ว่า​ก๋าน​ตี้​ผัว​อยู่​กับ​เมีย​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ ก็​เยียะ​หื้อ​ผัว​ตี้​บ่เจื้อ​บริสุทธิ์ กับ​ก๋าน​ตี้​เมีย​อยู่​กับ​ผัว​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ​ก็​เยียะ​หื้อ​เมีย​ตี้​บ่ได้​เจื้อ​บริสุทธิ์​เหมือน​กั๋น ถ้า​บ่จาอั้น ลูกๆ ของ​หมู่​เขา​ก็​จะ​เป๋น​มลทิน แต่​แต๊ๆ ต๋อน​นี้​ลูกๆ ของ​หมู่​เขา​ก็​บริสุทธิ์​แล้ว
14 Anayabin orot ana baitumatumamaim babin kusouw na kakafiyin matar, na’atube orot ana baitumatumamaim babin kusouw na kakafiyin matar, asire natunatuh boro gubagub auman hitama, baise boun natunatuh i hina kakafiyih himatar.
15 แต่​ถ้า​คน​ตี้​บ่เจื้อ​ใค่​หย่า ก็​หื้อ​เขา​หย่า​กั๋น​เหีย ถ้า​เป๋น​จาอี้​คน​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ​ก็​บ่ได้​ผูกมัด​อะหยัง​กับ​เขา​แหม​แล้ว ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ฮ้อง​หมู่​เฮา​หื้อ​อยู่​กั๋น​อย่าง​สงบ​สุข
15 Baise orot baitumatum atin ekokok aawan kwahirinamih, kwaihamiy ekwahir, anayabin hairi hai tabin men hifatum. God ana kok it i tufuwamaim tanama.
16 คน​ตี้​เป๋น​เมีย จะ​ฮู้​ได้​จาใด​ว่า​ต้าน​จะ​จ้วย​ผัว​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​บ่ได้ กับ​คน​ตี้​เป๋น​ผัว​จะ​ฮู้​ได้​จาใด​ว่า​ต้าน​จะ​จ้วย​หื้อ​เมีย​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​บ่ได้
16 O babin aaw baibaisin na baitumatumayan matar isan ana ef boro mi’itube inaso’ob gewas? Naatu o orot, aaw baibaisin na baitumatumayan matar isan ana ef boro mi’itube inaso’ob gewas?
17 แต่​จาใด​ก็​ต๋าม องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ก๋ำหนด​หื้อ​แต่​ละ​คน​มี​สภาพ​เป๋น​จาใด ก็​หื้อ​เขา​ปอใจ๋​ตี้​จะ​อยู่​ใน​สภาพ​อย่าง​นั้น​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ได้​ฮ้อง​มา นี่​เป๋น​กฎ​ตี้​ข้าพเจ้า​สั่ง​ไว้​ใน​คริสตจักร​ตึงหมด
17 Ef ta’imon i iti, orot babin ta’ita’imon ana yawas abisa Regah bitin na’atube imaim nama. Yawas wantoro’ot mi’itube tama’ama God ea’afit na’atube tanama. Iti i ayu au obaiyunen tur ekaleisia wanawanan areremor i abi’obaiyih.
18 ถ้า​ป้อจาย​คน​ไหน​ตี้​พระเจ้า​ฮ้อง ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต​แล้ว เขา​ก็​บ่ต้อง​ไป​ลบ​ฮอย​สุหนัต​ตี้​เยียะ​มา กาว่า​ถ้า​ป้อจาย​คน​ไหน​ตี้​พระเจ้า​ฮ้อง​โดย​ตี้​ยัง​บ่ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต ก็​บ่ต้อง​ไป​เข้า​ละ​เน่อ
18 O yait a’ar mo’on hi’afuw ima’am ana veya God ea’afi, men a fit inibunwa’ir, naatu orot yait ana ar mo’on afuwina’e ma’am ana veya God eafi’af, men ana ar mo’on afuwinamih nanot.
19 ย้อน​ว่า​ก๋าน​เข้า​พิธี​สุหนัต​กาว่า​บ่ได้​เข้า​นั้น ก็​บ่ได้​สำคัญ​อะหยัง แต่​ตี้​สำคัญ​คือ​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า
19 Anayabin orot ana ar mo’on afu’afuw, o afuwina’e nati i yabin en, baise ana’an gagamin i God ana obaiyunen tur tanabosiyasiyar.
20 ต๋อน​ตี้​พระเจ้า​ฮ้อง​ใผ​มา​อย่างใด ก็​หื้อ​อยู่​ใน​สภาพ​อย่างอั้น
20 Orot etei mi’itube kwama’am ana veya God ea’afi i na’atube kwanama.
21 พระเจ้า​ฮ้อง​ต้าน​ต๋อน​ตี้​ยัง​เป๋น​ขี้ข้า​อยู่​กา ก็​บ่ต้อง​เป๋น​กั๋งวล​ใน​เรื่อง​นั้น​เลย แต่​ถ้า​หมู่​ต้าน​มี​โอกาส​ตี้​จะ​มี​อิสระ​ได้ ก็​หื้อ​ใจ๊​สิทธิ์​นั้น​เหีย
21 O yait bai’akir ana yawasamaim ima’am ana veya God ea’afi, men nati isan iniyababan, baise a veya kebor inabaib na’at nati bai’akir ana fafatumane kurufami kutit.
22 ย้อน​ว่า​ใผ​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า ต๋อน​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ฮ้อง​มา เขา​ก็​ก๋าย​เป๋น​คน​มี​อิสระ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​คน​ตี้​มี​อิสระ​อยู่​แล้ว ต๋อน​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ฮ้อง​มา เขา​ก็​ก๋าย​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​พระคริสต์
22 Anayabin orot yait akir ana bowabowamaim ma’am Regah eaf titit, i Regah ana rufamen orot, na’atube orot yait roufamenamaim ma’am Keriso eaf titit, nati orot i Keriso ana akir wairafin.
23 พระเจ้า​ซื้อ​หมู่​ต้าน​มา​แปง​นัก​ขนาด จาอั้น​ห้าม​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​คน​เน่อ
23 Kwa i sawar ta baiyan gagaminamaim God tubuni kwatit, imih men kwanan orot ta isan kwani’akiramih.
24 ปี้น้อง​ตังหลาย พระเจ้า​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​มา​ใน​สภาพ​ใด ก็​หื้อ​อยู่​ใน​สภาพ​นั้น​ต่อหน้า​พระเจ้า​เน่อ
24 Taitu, kwa ta’ita’imon ama mi’itube kwama’am God e’afi kwana baitumatumayah kwamamatar na’atube kwanama.
25 สำหรับ​คน​ตี้​ยัง​บ่ได้​แต่งงาน​นั้น กำ​ต่อ​ไป​นี้​บ่ได้​มา​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ขอ​ออก​กำกึ๊ด​หน้อย​เต๊อะ​ใน​ฐานะ​ตี้​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ตี้​ไว้​ใจ๋​ได้​โดย​ความ​เมตต๋า​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
25 Naatu kwa baibitar biya numih, kwa isa ayu men Regah biyanane tur ta abaimih, baise Regah ana kabeberamaim ayu not iti bitu ana’o i kwanitumatum.
26 ย้อน​ความ​ยุ่งยาก​ตี้​มี​อยู่​ใน​สมัย​บ่าเดี่ยว​นี้ ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ว่า​ก็​ดี​แล้ว​ตี้​หมู่​ต้าน​จะ​อยู่​อย่าง​ตี้​เป๋น​อยู่
26 Mar iti boun yawas i fokar, imih ayu anotanot ana gewasin kwa mi’itube kwama’am i na’atube kwanama.
27 ถ้า​ต้าน​มี​เมีย​อยู่ ก็​บ่ต้อง​เลิก​กั๋น ถ้า​ต้าน​ยัง​บ่มี​เมีย​เตื้อ ก็​บ่ต้อง​เซาะ​ละ
27 O toutabin na’at men babin kwahirinamih ana ef inanuwet, naatu o tabina’e kuma’am men tabinamih babin inanuwet.
28 ถ้า​จะ​แต่งงาน​ก็​บ่ได้​เยียะ​ผิด​อะหยัง ถ้า​แม่ญิง​ตี้​ยัง​บ่ได้​แต่งงาน​จะ​แต่งงาน ก็​บ่ได้​เยียะ​ผิด​เหมือน​กั๋น แต่​คน​ตี้​แต่งงาน​แล้ว ก็​จะ​มี​ปั๋ญหา​สะป๊ะ​สะเป้ด ข้าพเจ้า​บ่อยาก​หื้อ​หมู่​ต้าน​ปะ​ปั๋ญหา​หมู่​นี้
28 Baise inatatabin na’at nati i men bowabow kakafin kusisinaf, naatu babitai tatabin auman i men bowabow kakafin esisinaf, baise kwa iyab kwatatabin yababan boro moumurih maiyow kouh kwanayen, imih tarafafari isan tur iti ao.
29 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​หมายเถิง​ว่า เวลา​เหลือ​บ่นัก​แล้ว จาอั้น​ตั้งแต่​นี้​ไป​หื้อ​คน​ตี้​มี​เมีย​แล้ว ใจ๊​จีวิต​เหมือน​ยัง​บ่มี​เมีย​เตื้อ
29 Taitu, abisa ao yabin i iti, mar i na kabom, imih boun it ata veya’amaim orot iyab toutabin tema’am hinimonok Regah isan hinabow.
30 คน​ตี้​โศกเศร้า ก็​หื้อ​เยียะ​เหมือน​คน​บ่ได้​โศกเศร้า คน​ตี้​ใค่หัว ก็​หื้อ​เยียะ​เหมือน​คน​บ่มี​ความ​สุข คน​ตี้​ซื้อ​ข้าว​ของ​มา ก็​หื้อ​เยียะ​เหมือน​บ่ใจ้​เป๋น​เจ้าของ​สิ่ง​นั้น
30 Sabuw iyab terererey, hai itinin men yababanabe hinama’amih, sabuw iyab tibiyasisir hai itinin men yasisirabe hinama’amih. Naatu sabuw iyab guguw wairafih hai itinin i guguw enabe hinama.
31 กับ​คน​ตี้​ใจ๊​ของ​ของ​โลก​นี้ ก็​เยียะ​เหมือน​ว่า​บ่ได้​ใจ๊​มัน​อย่าง​เต๋มตี้ ย้อน​โลก​ตี้​เป๋น​อยู่​บ่าเดี่ยว​นี้​ก่ำลัง​จะ​ล่วง​ป๊น​ไป
31 Kwa iyab iti tafaram ana sawar moumurih na’in kwabowabow men sawar anot awan nakaratan, anayabin iti tafaram naatu sawar etei boro nan nasawar.
32 ข้าพเจ้า​บ่อยาก​หื้อ​หมู่​ต้าน​เป๋น​ห่วง​อะหยัง ป้อจาย​ตี้​บ่ได้​แต่งงาน​ก็​จะ​เอา​ใจ๋​ใส่​กับ​ก๋าน​งาน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า เปื้อ​จะ​เยียะ​หื้อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ปอใจ๋
32 Ayu akokok kwa etei yababan fatumi kwama’am kwanarufami kwanatit. Orot tabina’e ema’am ana not etei Regah ana bowabow isan ebitin, ekokok nabow Regah niyasisir.
33 แต่​ป้อจาย​ตี้​แต่งงาน​แล้ว​ก็​เอา​ใจ๋​ใส่​ใน​สิ่ง​ตี้​เป๋น​ของ​โลก​นี้ เปื้อ​จะ​เยียะ​หื้อ​เมีย​ปอใจ๋
33 Baise toutabin orot i tafaram ana bowabow isan enotanot kwanekwan, anayabin i ekokok nabow aawan niyasisir.
34 เขา​จึง​ต้อง​แบ่ง​ความ​สนใจ๋​ออก​เป๋น​สอง​ฝ่าย แม่ญิง​ตี้​ยัง​บ่ได้​แต่งงาน กาว่า​แม่ญิง​ตี้​บ่เกย​มี​ผัว​ก็​เอา​ใจ๋​ใส่​ก๋าน​งาน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า เปื้อ​ตี้​นาง​จะ​ได้​เป๋น​ผู้​บริสุทธิ์​ตึง​ก๋าย​ตึง​ใจ๋ แต่​ส่วน​แม่ญิง​ตี้​แต่งงาน​แล้ว​ก็​เอาใจ๋​ใส่​ใน​สิ่ง​ตี้​เป๋น​ของ​โลก​นี้ เปื้อ​จะ​เยียะ​หื้อ​ผัว​ปอใจ๋
34 Imih i ana not kusib ef rou’ab himatar, ef ta’imon nati na’atube, babin tabina’e ema’am o babitai biyan numin, ana not tutufin etei i Regah ana bowabow akisin isan enotanot. Baise toutabin babin i tafaram ana bowabow isan enotanot kwanekwan, anayabin i ekokok nabow aawan orot niyasisir.
35 ตี้​ข้าพเจ้า​อู้​จาอี้​นั้น ก็​เปื้อ​ใค่​จ้วย​หมู่​ต้าน บ่ใจ้​เอา​ห่วง​มา​ก๊อง​คอ​หื้อ​เน่อ แต่​เปื้อ​จะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง กับ​ถวาย​ตั๋ว​ฮับใจ๊​พระเจ้า​โดย​บ่ห่วง​หน้า​ห่วง​หลัง​เลย
35 Ayu iti ao anayabin akokok kwa anibais, i men ao’ofafari, baise akokok ef gewasin kwasinaf a yabow Regah isan i wan kwanayai kwanabow.
36 ส่วน​ป้อจาย​ตี้​หมั้น​แล้ว​แต่​ยัง​บ่ได้​แต่ง​เตื้อ ต่อ​มา​ถ้า​เขา​กึ๊ด​ว่า​เขา​เยียะ​บ่สมควร​ต่อ​กู้​หมั้น แล้ว​เขา​ทน​ต่อ​ตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว​บ่ได้ กับ​เขา​กึ๊ด​ว่า​เขา​สมควร​แต่งงาน​ได้​แล้ว ก็​หื้อ​เขา​แต่ง​ต๋าม​ตี้​เขา​ต้องก๋าน​เหีย ย้อน​บ่ได้​เป๋น​บาป​อะหยัง
36 Monok babitai hairi hai rum hio, naatu monok naniyan i ekukura’ara’ah babitai isan naatu kwamur auman i erara’at ekokok natabin, karam hinatabin men bowabow kakafin.
37 แต่​ถ้า​เขา​ตั้งใจ๋​แต๊ๆ กับ​บ่มี​ความ​จ๋ำเป๋น​ตี้​จะ​ต้อง​แต่งงาน แล้ว​บ่ได้​ตก​อยู่​ใน​ตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว กับ​ตัดสินใจ๋​ตี้​จะ​บ่แต่งงาน​กับ​กู้​หมั้น​ของ​เขา เขา​ก็​เยียะ​ดี​แล้ว
37 Baise orot yait i taiyuwin ana notamaim tabin men ekokok men yait na’okikin, i karam taiyuwin ana naniyan imurub ema’am karam tabina’e nama, iti orot i ef gewasin esisinaf.
38 จาอั้น ป้อจาย​ตี้​แต่งงาน​กับ​กู้​หมั้น​ของ​ตั๋ว​ก็​เป๋น​สิ่ง​ตี้​ดี แต่​คน​ตี้​บ่ได้​แต่งงาน​กับ​กู้​หมั้น​นั้น​ก็​เป๋น​สิ่ง​ตี้​ดี​เหลือ
38 Imih orot yait etatabin i gewasin, baise orot yait tabina’e ema’am i gewasin anababatun.
39 แม่ญิง​ตี้​แต่งงาน​แล้ว ก็​ถือ​ว่า​ผูกมัด​กับ​ผัว​ไป จ๋น​เต้า​ตี้​ผัว​ยัง​มี​จีวิต​อยู่ แต่​ถ้า​ผัว​ต๋าย​ไป นาง​ก็​มี​อิสระ​ตี้​จะ​แต่งงาน​กับ​ใผ​ก็​ได้​ต๋าม​ตี้​ต้องก๋าน แต่​ต้อง​เป๋น​ผู้เจื้อ​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เน่อ
39 Orot yawasin ema’am ana veya babin i aawan biyanamaim hifatum ema’am, baise orot emomorob ana veya babin i orot biyanamaim hirufam tit, orot ta i ana kokomaim boro ni’awan, baise nati orot i Regah ana kou’ayomaim ema’am ni’awan.
40 แต่​ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ว่า​ถ้า​นาง​อยู่​คน​เดียว​เหีย ก็​จะ​เป๋น​สุข​เหลือ กับ​ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ว่า​ตี้​ข้าพเจ้า​แนะนำ​จาอี้ ก็​มา​จาก​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า
40 Baise anotanot tabina’e tama’am na’at i boro tiyasisir gagamin maiyow. Ayu anotanot ayu auman God Anunin targabuwu ama’am.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.