1 Coríntios 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้ตี้พระเจ้าได้เลือกฮ้องมาเป๋นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ กับจากโสสเธเนสปี้น้องผู้เจื้อของเฮา
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 เถิงคริสตจักรของพระเจ้าตี้อยู่ในเมืองโครินธ์ พระเจ้าได้เยียะหื้อต้านบริสุทธิ์โดยตางพระเยซูคริสต์ กับได้ฮ้องต้านหื้อเป๋นคนของพระองค์ฮ่วมกับกู้คนในกู้ๆ ตี้ ตี้อธิษฐานในนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เขากับของเฮา
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุข จากพระเจ้าพระบิดาของเฮากับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับหมู่ต้านตลอด ตี้พระองค์ได้หื้อพระคุณแก่หมู่ต้านผ่านตางพระเยซูคริสต์
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 ย้อนโดยพระเยซูคริสต์หมู่ต้านได้ฮับก๋านปั๋นปอนอย่างเต๋มตี้ในฝ่ายจิตวิญญาณ บ่ว่าจะเป๋นในด้านกำอู้กาว่าความฮู้กู้อย่าง
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 ตี้เป๋นจาอี้ก็ย้อนว่ากำพยานเกี่ยวกับพระคริสต์นั้นฝังเลิ็กอยู่ในจิตใจ๋หมู่ต้านแล้ว
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 จาอั้นในหว่างนี้ตี้ต้านก่ำลังกองถ้าพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาปิ๊กมา ต้านตังหลายก็บ่ได้ขาดของประทานฝ่ายจิตวิญญาณอะหยังสักอย่าง
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 พระองค์จะจ้วยหื้อต้านตั้งมั่นคงอยู่ในความเจื้อจ๋นเถิงตี้สุด เปื้อต้านจะได้บ่มีตี้ติในวันตี้พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาปิ๊กมา
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 พระเจ้านั้นสัตย์ซื่อ พระองค์ได้ฮ้องหมู่ต้านเข้ามามีสามัคคีธรรมกับพระบุตรของพระองค์ คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าวิงวอนขอหมู่ต้านในนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา ขอหื้อเป๋นน้ำนึ่งใจ๋เดียวกั๋นไว้ บ่ดีแบ่งแยกกั๋น แต่หื้อมีกำกึ๊ดกับเป้าหมายตี้ไปในตางเดียวกั๋นเน่อ
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าฮู้จากคนในครอบครัวของนางคะโลเอว่า หมู่ต้านผิดหัวกั๋น
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 ข้าพเจ้าหมายความว่าหมู่ต้านต่างคนต่างอู้ว่า “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของเปาโล” “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของอปอลโล” “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของเคฟาส” กาว่า “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของพระคริสต์”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 พระคริสต์ถูกแยกออกเป๋นหลายองค์แล้วกา เปาโลถูกเขิงบนไม้ก๋างเขนเปื้อหมู่ต้านกาว่าใด หมู่ต้านฮับบัพติศมาเปื้อจะเป๋นของเปาโลจาอั้นกา
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 ขอบคุณพระเจ้าตี้ข้าพเจ้าบ่ได้หื้อบัพติศมากับหมู่ต้านคนใดเลยนอกจากคริสปัสกับกายอัส
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 จาอั้นเลยบ่มีใผอู้ได้ว่าเขาฮับบัพติศมาเปื้อเป๋นลูกศิษย์ของข้าพเจ้า
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (ข้าพเจ้าได้หื้อบัพติศมากับครอบครัวสเทฟานัสตวย นอกนั้นข้าพเจ้าจ๋ำบ่ได้แล้วว่าได้เยียะหื้อใผแหมพ่อง)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 ย้อนพระคริสต์บ่ได้ส่งข้าพเจ้ามาหื้อบัพติศมากับใผ แต่ส่งมาหื้อบอกข่าวดี ข้าพเจ้าบ่ได้บอกโดยใจ๊กำอู้ตี้หลวกต๋ามปั๋ญญาของคน เปื้อว่าก๋านต๋ายของพระเยซูบนไม้ก๋างเขนจะบ่เสี้ยงฤทธิ์เดชไป
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 คนตี้ก่ำลังจะฉิบหายนั้นก็ถือว่าเรื่องก๋านต๋ายบนไม้ก๋างเขนของพระเยซูเป๋นเรื่องง่าว แต่เฮาตี้ก่ำลังจะรอดป๊นบาปโต้ษถือว่าเป๋นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ไหนหมู่คนหลวก ไหนหมู่ธรรมาจ๋ารย์ ไหนหมู่นักปราชญ์สมัยนี้ พระเจ้าเยียะหื้อหันแล้วบ่ใจ้กา ว่าปั๋ญญาของโลกนี้มันง่าว
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 ย้อนพระเจ้าได้ใจ๊พระปั๋ญญาของพระองค์วางแผนไว้แล้วว่า โลกจะบ่สามารถฮู้จักพระองค์โดยก๋านเปิ้งปั๋ญญาของตั๋วเก่า พระเจ้าจึงตั้งใจ๋ตี้จะจ้วยคนตี้เจื้อวางใจ๋หื้อรอดป๊นบาปโต้ษ โดยกำเตสนาง่าวๆ ของหมู่เฮาหมู่นี้แตน
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 จาวยิวฮ้องขอหมายสำคัญ ส่วนจาวกรีกก็เซาะหาปั๋ญญา
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 แต่หมู่เฮาบอกข่าวดีเรื่องของพระคริสต์ตี้ถูกเขิงบนไม้ก๋างเขน เรื่องนี้เยียะหื้อจาวยิวโขด กับคนต่างจ้าดก็ถือว่าเป๋นเรื่องง่าวๆ
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 แต่สำหรับคนตี้พระเจ้าได้ฮ้องมาหื้อเป๋นคนของพระองค์นั้น บ่ว่าจะเป๋นจาวยิวกาว่าจาวกรีกก็หันว่าพระคริสต์เป๋นฤทธิ์อำนาจกับพระปั๋ญญาของพระเจ้า
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ย้อนความง่าวของพระเจ้าก็ยังมีปั๋ญญานักเหลือปั๋ญญาตึงหมดของมนุษย์แหมก่อน กับความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังมีก๋ำลังนักเหลือความเข้มแข็งของมนุษย์ก่อน
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 ผ่อเต๊อะปี้น้องตังหลาย เมื่อพระเจ้าฮ้องหมู่ต้านมานั้น หมู่ต้านเป๋นคนจาใดกั๋น มีบ่กี่คนตี้เป๋นคนหลวกต๋ามปั๋ญญาของโลก มีบ่กี่คนตี้เป๋นผู้มีอำนาจ กับมีบ่กี่คนตี้มาจากผะกุ๋นตี้สูง
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 แต่พระเจ้าได้เลือกหมู่ตี้โลกหันว่าง่าว เปื้อเยียะหื้อหมู่ตี้หลวกขายขี้หน้า กับเลือกหมู่ตี้โลกถือว่าขี้เปี้ยเปื้อเยียะหื้อหมู่ตี้มีก๋ำลังได้อาย
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 พระเจ้าได้เลือกหมู่ตี้โลกถือว่าต่ำต้อย กับหมู่คนตี้โดนดูถูกดูแควนกับหันว่าบ่สำคัญ เปื้อเยียะหื้อสิ่งตี้โลกถือว่าสำคัญ เป๋นสิ่งบ่สำคัญ
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 เปื้อจะบ่มีใผมาอวดต่อหน้าพระเจ้าได้
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 เฮามีความสัมพันธ์กับพระเยซูคริสต์ได้ก็โดยพระองค์นี้ละ พระเจ้าตั้งหื้อพระองค์เป๋นพระปั๋ญญาจากพระเจ้าเปื้อเฮา เป๋นผู้ตี้เยียะหื้อเฮาเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมกับเยียะหื้อเฮาบริสุทธิ์ กับเป๋นผู้ตี้ไถ่เฮาหื้อมีอิสระจากบาป
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 อย่างตี้มีเขียนในพระคัมภีร์ว่า “ใผใค่อวดก็หื้ออวดในสิ่งตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าเยียะเต๊อะ”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.