1 Coríntios 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​ตี้​พระเจ้า​ได้​เลือก​ฮ้อง​มา​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์ กับ​จาก​โสสเธเนส​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​เฮา
1 — ausente —
2 เถิง​คริสตจักร​ของ​พระเจ้า​ตี้​อยู่​ใน​เมือง​โครินธ์ พระเจ้า​ได้​เยียะ​หื้อ​ต้าน​บริสุทธิ์​โดย​ตาง​พระเยซู​คริสต์ กับ​ได้​ฮ้อง​ต้าน​หื้อ​เป๋น​คน​ของ​พระองค์​ฮ่วม​กับ​กู้​คน​ใน​กู้ๆ ตี้ ตี้​อธิษฐาน​ใน​นาม​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​เขา​กับ​ของ​เฮา
2 — ausente —
3 ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต๊อะ
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ข้าพเจ้า​ขอบพระคุณ​พระเจ้า​สำหรับ​หมู่​ต้าน​ตลอด ตี้​พระองค์​ได้​หื้อ​พระคุณ​แก่​หมู่​ต้าน​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 ย้อน​โดย​พระเยซู​คริสต์​หมู่​ต้าน​ได้ฮับ​ก๋าน​ปั๋น​ปอน​อย่าง​เต๋มตี้​ใน​ฝ่าย​จิตวิญญาณ บ่ว่า​จะ​เป๋น​ใน​ด้าน​กำ​อู้​กาว่า​ความ​ฮู้​กู้​อย่าง
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​ย้อน​ว่า​กำ​พยาน​เกี่ยวกับ​พระคริสต์​นั้น​ฝัง​เลิ็ก​อยู่​ใน​จิตใจ๋​หมู่​ต้าน​แล้ว
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 จาอั้น​ใน​หว่าง​นี้​ตี้​ต้าน​ก่ำลัง​กอง​ถ้า​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​ปิ๊ก​มา ต้าน​ตังหลาย​ก็​บ่ได้​ขาด​ของ​ประทาน​ฝ่าย​จิตวิญญาณ​อะหยัง​สัก​อย่าง
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 พระองค์​จะ​จ้วย​หื้อ​ต้าน​ตั้ง​มั่นคง​อยู่​ใน​ความ​เจื้อ​จ๋น​เถิง​ตี้สุด เปื้อ​ต้าน​จะ​ได้​บ่มี​ตี้​ติ​ใน​วัน​ตี้​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​ปิ๊ก​มา
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 พระเจ้า​นั้น​สัตย์ซื่อ พระองค์​ได้​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​เข้า​มา​มี​สามัคคีธรรม​กับ​พระบุตร​ของ​พระองค์ คือ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​วิงวอน​ขอ​หมู่​ต้าน​ใน​นาม​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา ขอ​หื้อ​เป๋น​น้ำนึ่ง​ใจ๋เดียว​กั๋น​ไว้ บ่ดี​แบ่ง​แยก​กั๋น แต่​หื้อ​มี​กำกึ๊ด​กับ​เป้าหมาย​ตี้​ไป​ใน​ตาง​เดียว​กั๋น​เน่อ
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ฮู้​จาก​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​นาง​คะโลเอ​ว่า หมู่​ต้าน​ผิดหัว​กั๋น
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 ข้าพเจ้า​หมายความ​ว่า​หมู่​ต้าน​ต่าง​คน​ต่าง​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​เป๋น​ลูกศิษย์​ของ​เปาโล” “ข้าพเจ้า​เป๋น​ลูกศิษย์​ของ​อปอลโล” “ข้าพเจ้า​เป๋น​ลูกศิษย์​ของ​เคฟาส” กาว่า “ข้าพเจ้า​เป๋น​ลูกศิษย์​ของ​พระคริสต์”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 พระคริสต์​ถูก​แยก​ออก​เป๋น​หลาย​องค์​แล้ว​กา เปาโล​ถูก​เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​เปื้อ​หมู่​ต้าน​กาว่า​ใด หมู่​ต้าน​ฮับ​บัพติศมา​เปื้อ​จะ​เป๋น​ของ​เปาโล​จาอั้น​กา
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ขอบคุณ​พระเจ้า​ตี้​ข้าพเจ้า​บ่ได้​หื้อ​บัพติศมา​กับ​หมู่​ต้าน​คน​ใด​เลย​นอก​จาก​คริสปัส​กับ​กายอัส
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 จาอั้น​เลย​บ่มี​ใผ​อู้​ได้​ว่า​เขา​ฮับ​บัพติศมา​เปื้อ​เป๋น​ลูกศิษย์​ของ​ข้าพเจ้า
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (​ข้าพเจ้า​ได้​หื้อ​บัพติศมา​กับ​ครอบครัว​สเทฟานัส​ตวย นอก​นั้น​ข้าพเจ้า​จ๋ำ​บ่ได้​แล้ว​ว่า​ได้​เยียะ​หื้อ​ใผ​แหม​พ่อง​)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 ย้อน​พระคริสต์​บ่ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​หื้อ​บัพติศมา​กับ​ใผ แต่​ส่ง​มา​หื้อ​บอก​ข่าวดี ข้าพเจ้า​บ่ได้​บอก​โดย​ใจ๊​กำ​อู้​ตี้​หลวก​ต๋าม​ปั๋ญญา​ของ​คน เปื้อ​ว่า​ก๋าน​ต๋าย​ของ​พระเยซู​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​จะ​บ่เสี้ยง​ฤทธิ์​เดช​ไป
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 คน​ตี้​ก่ำลัง​จะ​ฉิบหาย​นั้น​ก็​ถือ​ว่า​เรื่อง​ก๋าน​ต๋าย​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​ของ​พระเยซู​เป๋น​เรื่อง​ง่าว แต่​เฮา​ตี้​ก่ำลัง​จะ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ถือ​ว่า​เป๋น​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเจ้า
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ไหน​หมู่​คน​หลวก ไหน​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์ ไหน​หมู่​นัก​ปราชญ์​สมัย​นี้ พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​หัน​แล้ว​บ่ใจ้​กา ว่า​ปั๋ญญา​ของ​โลก​นี้​มัน​ง่าว
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 ย้อน​พระเจ้า​ได้​ใจ๊​พระ​ปั๋ญญา​ของ​พระองค์​วางแผน​ไว้​แล้ว​ว่า โลก​จะ​บ่สามารถ​ฮู้จัก​พระองค์​โดย​ก๋าน​เปิ้ง​ปั๋ญญา​ของ​ตั๋ว​เก่า พระเจ้า​จึง​ตั้งใจ๋​ตี้​จะ​จ้วย​คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ โดย​กำ​เตสนา​ง่าวๆ ของ​หมู่​เฮา​หมู่​นี้​แตน
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 จาว​ยิว​ฮ้อง​ขอ​หมายสำคัญ ส่วน​จาว​กรีก​ก็​เซาะ​หา​ปั๋ญญา
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 แต่​หมู่​เฮา​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​ของ​พระคริสต์​ตี้​ถูก​เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน เรื่อง​นี้​เยียะ​หื้อ​จาว​ยิว​โขด กับ​คน​ต่างจ้าด​ก็​ถือ​ว่า​เป๋น​เรื่อง​ง่าวๆ
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 แต่​สำหรับ​คน​ตี้​พระเจ้า​ได้​ฮ้อง​มา​หื้อ​เป๋น​คน​ของ​พระองค์​นั้น บ่ว่า​จะ​เป๋น​จาว​ยิว​กาว่า​จาว​กรีก​ก็​หัน​ว่า​พระ​คริสต์​เป๋น​ฤทธิ์​อำนาจ​กับ​พระ​ปั๋ญญา​ของ​พระเจ้า
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ย้อน​ความ​ง่าว​ของ​พระเจ้า​ก็​ยัง​มี​ปั๋ญญา​นัก​เหลือ​ปั๋ญญา​ตึงหมด​ของ​มนุษย์​แหม​ก่อน กับ​ความ​อ่อนแอ​ของ​พระเจ้า​ก็​ยัง​มี​ก๋ำลัง​นัก​เหลือ​ความ​เข้มแข็ง​ของ​มนุษย์​ก่อน
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 ผ่อ​เต๊อะ​ปี้น้อง​ตังหลาย เมื่อ​พระเจ้า​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​มา​นั้น หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​จาใด​กั๋น มี​บ่กี่​คน​ตี้​เป๋น​คน​หลวก​ต๋าม​ปั๋ญญา​ของ​โลก มี​บ่กี่​คน​ตี้​เป๋น​ผู้​มี​อำนาจ กับ​มี​บ่กี่​คน​ตี้​มา​จาก​ผะกุ๋น​ตี้​สูง
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 แต่​พระเจ้า​ได้​เลือก​หมู่​ตี้​โลก​หัน​ว่า​ง่าว เปื้อ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ตี้​หลวก​ขาย​ขี้หน้า กับ​เลือก​หมู่​ตี้​โลก​ถือ​ว่า​ขี้เปี้ย​เปื้อ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ตี้​มี​ก๋ำลัง​ได้​อาย
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 พระเจ้า​ได้​เลือก​หมู่​ตี้​โลก​ถือ​ว่า​ต่ำต้อย กับ​หมู่​คน​ตี้​โดน​ดูถูก​ดู​แควน​กับ​หัน​ว่า​บ่สำคัญ เปื้อ​เยียะ​หื้อ​สิ่ง​ตี้​โลก​ถือ​ว่า​สำคัญ เป๋น​สิ่ง​บ่สำคัญ
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 เปื้อ​จะ​บ่มี​ใผ​มา​อวด​ต่อ​หน้า​พระเจ้า​ได้
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 เฮา​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระเยซู​คริสต์​ได้​ก็​โดย​พระองค์​นี้​ละ พระเจ้า​ตั้ง​หื้อ​พระองค์​เป๋น​พระปั๋ญญา​จาก​พระเจ้า​เปื้อ​เฮา เป๋น​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​เยียะ​หื้อ​เฮา​บริสุทธิ์ กับ​เป๋น​ผู้​ตี้​ไถ่​เฮา​หื้อ​มี​อิสระ​จาก​บาป
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “ใผ​ใค่​อวด​ก็​หื้อ​อวด​ใน​สิ่ง​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เยียะ​เต๊อะ”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.