1 Coríntios 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้ตี้พระเจ้าได้เลือกฮ้องมาเป๋นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ กับจากโสสเธเนสปี้น้องผู้เจื้อของเฮา
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 เถิงคริสตจักรของพระเจ้าตี้อยู่ในเมืองโครินธ์ พระเจ้าได้เยียะหื้อต้านบริสุทธิ์โดยตางพระเยซูคริสต์ กับได้ฮ้องต้านหื้อเป๋นคนของพระองค์ฮ่วมกับกู้คนในกู้ๆ ตี้ ตี้อธิษฐานในนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เขากับของเฮา
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุข จากพระเจ้าพระบิดาของเฮากับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับหมู่ต้านตลอด ตี้พระองค์ได้หื้อพระคุณแก่หมู่ต้านผ่านตางพระเยซูคริสต์
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 ย้อนโดยพระเยซูคริสต์หมู่ต้านได้ฮับก๋านปั๋นปอนอย่างเต๋มตี้ในฝ่ายจิตวิญญาณ บ่ว่าจะเป๋นในด้านกำอู้กาว่าความฮู้กู้อย่าง
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 ตี้เป๋นจาอี้ก็ย้อนว่ากำพยานเกี่ยวกับพระคริสต์นั้นฝังเลิ็กอยู่ในจิตใจ๋หมู่ต้านแล้ว
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 จาอั้นในหว่างนี้ตี้ต้านก่ำลังกองถ้าพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาปิ๊กมา ต้านตังหลายก็บ่ได้ขาดของประทานฝ่ายจิตวิญญาณอะหยังสักอย่าง
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 พระองค์จะจ้วยหื้อต้านตั้งมั่นคงอยู่ในความเจื้อจ๋นเถิงตี้สุด เปื้อต้านจะได้บ่มีตี้ติในวันตี้พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาปิ๊กมา
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 พระเจ้านั้นสัตย์ซื่อ พระองค์ได้ฮ้องหมู่ต้านเข้ามามีสามัคคีธรรมกับพระบุตรของพระองค์ คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าวิงวอนขอหมู่ต้านในนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา ขอหื้อเป๋นน้ำนึ่งใจ๋เดียวกั๋นไว้ บ่ดีแบ่งแยกกั๋น แต่หื้อมีกำกึ๊ดกับเป้าหมายตี้ไปในตางเดียวกั๋นเน่อ
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าฮู้จากคนในครอบครัวของนางคะโลเอว่า หมู่ต้านผิดหัวกั๋น
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 ข้าพเจ้าหมายความว่าหมู่ต้านต่างคนต่างอู้ว่า “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของเปาโล” “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของอปอลโล” “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของเคฟาส” กาว่า “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของพระคริสต์”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 พระคริสต์ถูกแยกออกเป๋นหลายองค์แล้วกา เปาโลถูกเขิงบนไม้ก๋างเขนเปื้อหมู่ต้านกาว่าใด หมู่ต้านฮับบัพติศมาเปื้อจะเป๋นของเปาโลจาอั้นกา
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 ขอบคุณพระเจ้าตี้ข้าพเจ้าบ่ได้หื้อบัพติศมากับหมู่ต้านคนใดเลยนอกจากคริสปัสกับกายอัส
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 จาอั้นเลยบ่มีใผอู้ได้ว่าเขาฮับบัพติศมาเปื้อเป๋นลูกศิษย์ของข้าพเจ้า
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (ข้าพเจ้าได้หื้อบัพติศมากับครอบครัวสเทฟานัสตวย นอกนั้นข้าพเจ้าจ๋ำบ่ได้แล้วว่าได้เยียะหื้อใผแหมพ่อง)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 ย้อนพระคริสต์บ่ได้ส่งข้าพเจ้ามาหื้อบัพติศมากับใผ แต่ส่งมาหื้อบอกข่าวดี ข้าพเจ้าบ่ได้บอกโดยใจ๊กำอู้ตี้หลวกต๋ามปั๋ญญาของคน เปื้อว่าก๋านต๋ายของพระเยซูบนไม้ก๋างเขนจะบ่เสี้ยงฤทธิ์เดชไป
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 คนตี้ก่ำลังจะฉิบหายนั้นก็ถือว่าเรื่องก๋านต๋ายบนไม้ก๋างเขนของพระเยซูเป๋นเรื่องง่าว แต่เฮาตี้ก่ำลังจะรอดป๊นบาปโต้ษถือว่าเป๋นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ไหนหมู่คนหลวก ไหนหมู่ธรรมาจ๋ารย์ ไหนหมู่นักปราชญ์สมัยนี้ พระเจ้าเยียะหื้อหันแล้วบ่ใจ้กา ว่าปั๋ญญาของโลกนี้มันง่าว
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 ย้อนพระเจ้าได้ใจ๊พระปั๋ญญาของพระองค์วางแผนไว้แล้วว่า โลกจะบ่สามารถฮู้จักพระองค์โดยก๋านเปิ้งปั๋ญญาของตั๋วเก่า พระเจ้าจึงตั้งใจ๋ตี้จะจ้วยคนตี้เจื้อวางใจ๋หื้อรอดป๊นบาปโต้ษ โดยกำเตสนาง่าวๆ ของหมู่เฮาหมู่นี้แตน
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 จาวยิวฮ้องขอหมายสำคัญ ส่วนจาวกรีกก็เซาะหาปั๋ญญา
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 แต่หมู่เฮาบอกข่าวดีเรื่องของพระคริสต์ตี้ถูกเขิงบนไม้ก๋างเขน เรื่องนี้เยียะหื้อจาวยิวโขด กับคนต่างจ้าดก็ถือว่าเป๋นเรื่องง่าวๆ
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 แต่สำหรับคนตี้พระเจ้าได้ฮ้องมาหื้อเป๋นคนของพระองค์นั้น บ่ว่าจะเป๋นจาวยิวกาว่าจาวกรีกก็หันว่าพระคริสต์เป๋นฤทธิ์อำนาจกับพระปั๋ญญาของพระเจ้า
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ย้อนความง่าวของพระเจ้าก็ยังมีปั๋ญญานักเหลือปั๋ญญาตึงหมดของมนุษย์แหมก่อน กับความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังมีก๋ำลังนักเหลือความเข้มแข็งของมนุษย์ก่อน
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 ผ่อเต๊อะปี้น้องตังหลาย เมื่อพระเจ้าฮ้องหมู่ต้านมานั้น หมู่ต้านเป๋นคนจาใดกั๋น มีบ่กี่คนตี้เป๋นคนหลวกต๋ามปั๋ญญาของโลก มีบ่กี่คนตี้เป๋นผู้มีอำนาจ กับมีบ่กี่คนตี้มาจากผะกุ๋นตี้สูง
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 แต่พระเจ้าได้เลือกหมู่ตี้โลกหันว่าง่าว เปื้อเยียะหื้อหมู่ตี้หลวกขายขี้หน้า กับเลือกหมู่ตี้โลกถือว่าขี้เปี้ยเปื้อเยียะหื้อหมู่ตี้มีก๋ำลังได้อาย
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 พระเจ้าได้เลือกหมู่ตี้โลกถือว่าต่ำต้อย กับหมู่คนตี้โดนดูถูกดูแควนกับหันว่าบ่สำคัญ เปื้อเยียะหื้อสิ่งตี้โลกถือว่าสำคัญ เป๋นสิ่งบ่สำคัญ
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 เปื้อจะบ่มีใผมาอวดต่อหน้าพระเจ้าได้
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 เฮามีความสัมพันธ์กับพระเยซูคริสต์ได้ก็โดยพระองค์นี้ละ พระเจ้าตั้งหื้อพระองค์เป๋นพระปั๋ญญาจากพระเจ้าเปื้อเฮา เป๋นผู้ตี้เยียะหื้อเฮาเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมกับเยียะหื้อเฮาบริสุทธิ์ กับเป๋นผู้ตี้ไถ่เฮาหื้อมีอิสระจากบาป
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 อย่างตี้มีเขียนในพระคัมภีร์ว่า “ใผใค่อวดก็หื้ออวดในสิ่งตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าเยียะเต๊อะ”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.