1 Coríntios 11
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 หื้อหมู่ต้านเยียะต๋ามอย่างข้าพเจ้า เหมือนกับตี้ข้าพเจ้าเยียะต๋ามอย่างพระคริสต์
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 ข้าพเจ้าขอยกย่องหมู่ต้านย้อนหมู่ต้านกึ๊ดเถิงข้าพเจ้าในกู้ๆ เรื่อง กับฮักษากำสอนต่างๆ ตี้สืบทอดกั๋นมาตี้ข้าพเจ้าได้หื้อไว้กับต้าน
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 ข้าพเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านเข้าใจ๋ว่า พระคริสต์เป๋นหัวของป้อจายกู้คน กับป้อจายก็เป๋นหัวของแม่ญิง กับพระเจ้าก็เป๋นหัวของพระคริสต์
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 จาอั้น ป้อจายคนใดตี้อธิษฐานกาว่าบอกถ้อยกำของพระเจ้าโดยมีผ้าคุมหัวอยู่ ก็เยียะหื้อหัวของเขาเสียเกียรติ
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 แต่แม่ญิงคนใดตี้อธิษฐานกาว่าบอกถ้อยกำของพระเจ้าโดยบ่ได้เอาผ้าคุมหัว ก็เยียะหื้อหัวของตั๋วเสียเกียรติ ย้อนเผียบเหมือนว่านางได้โก๋นหัวไปเหียแล้ว
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 ถ้าแม่ญิงบ่เอาผ้าคุมหัว ก็ไปตัดผมเหียเต๊อะ แต่ก็เป๋นเรื่องน่าอายตี้แม่ญิงจะตัดผมกาว่าโก๋นหัว จาอั้น หื้อเอาผ้าคุมหัวเหีย
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 ป้อจายบ่ต้องคุมหัว ย้อนว่าป้อจายเป๋นเหมือนภาพสะท้อนกับศักดิ์ศรีของพระเจ้า แต่ส่วนแม่ญิงนั้นเป๋นศักดิ์ศรีของป้อจาย
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 ย้อนว่าป้อจายบ่ได้มาจากแม่ญิง แต่พระเจ้าหื้อแม่ญิงมาจากป้อจาย
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 กับบ่ได้สร้างป้อจายขึ้นเปื้อแม่ญิง แต่สร้างแม่ญิงเปื้อป้อจาย
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 ย้อนจาอี้ แม่ญิงก็สมควรตี้จะมีสัญลักษณ์ตี้แสดงเถิงสิทธิอำนาจอยู่บนหัวเปื้อหื้อหมู่ทูตสวรรค์หัน
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 แต่จาใดก็ต๋าม ในจีวิตของเฮาตี้เป๋นคนขององค์พระผู้เป๋นเจ้านั้น ป้อจายก็ต้องเปิ้งแม่ญิง กับแม่ญิงก็ต้องเปิ้งป้อจาย
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 ย้อนว่าพระเจ้าสร้างแม่ญิงจากป้อจาย กับป้อจายก็เกิดจากแม่ญิงตวย แต่กู้สิ่งกู้อย่างก็มาจากพระเจ้า
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 ต้านตังหลายกึ๊ดเอาคนเดียวเต๊อะว่า ก๋านตี้แม่ญิงจะอธิษฐานต่อพระเจ้าในตี้จุมนุม แต่บ่เอาผ้าคุมหัว มันสมควรแล้วกา
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 โดยทั่วไปแล้ว เฮาก็ฮู้บ่ใจ้กา ว่าถ้าป้อจายไว้ผมยาวก็เป๋นตี้น่าละอาย
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 แต่ถ้าแม่ญิงไว้ผมยาวก็เป๋นศักดิ์ศรีของนาง ย้อนว่าผมยาวนั้นก็เป๋นเหมือนผ้าตี้ได้หื้อไว้คุมหัว
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 แต่ถ้าใผจะเถียงข้าพเจ้าเรื่องนี้ ข้าพเจ้าขอบอกไว้เลยว่า หมู่เฮากับคนในคริสตจักรต่างๆ บ่ได้นมัสก๋านพระเจ้าในแบบอื่นเลย
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 เรื่องตี้ข้าพเจ้าจะสอนต่อไปนี้ ข้าพเจ้าบ่มีอะหยังจะยกย่องหมู่ต้าน ย้อนเมื่อหมู่ต้านมาจุมนุมกั๋น ก็ได้ผลเสียนักเหลือผลดี
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 อย่างตี้นึ่ง ข้าพเจ้าได้ยินมาว่า เมื่อหมู่ต้านมาจุมนุมนมัสก๋านกั๋นก็แตกแยกกั๋นเป๋นหมู่ๆ กับข้าพเจ้าก็เจื้อว่าท่าจะแต๊อยู่
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 ย้อนว่าจะต้องมีก๋านแตกแยกกั๋นในหมู่ต้าน เปื้อจะได้ฮู้ว่า ใผอยู่ฝ่ายพระเจ้า
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 เมื่อหมู่ต้านมาจุมนุมกั๋น กับตี้กิ๋นเลี้ยงกั๋นนั้น ก็บ่ใจ้ก๋านกิ๋นเลี้ยงขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 ย้อนว่าหมู่ต้านต่างคนต่างฟั่งกิ๋นของกิ๋นของตั๋วเหีย บ่ได้แบ่งคนอื่น เลยก๋ายเป๋นพ่องก็ใค่อยาก พ่องก็กิ๋นจ๋นเมา
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 หมู่ต้านบ่มีบ้านตี้จะกิ๋นกับดื่มกา กาว่าหมู่ต้านใค่อยากดูแควนคริสตจักรของพระเจ้า แล้วเยียะหื้อคนของพระองค์ตี้ตุ๊กยากต้องขายขี้หน้ากา แล้วจะหื้อข้าพเจ้าว่าจาใดดี จะหื้อยกย่องหมู่ต้านกา ข้าพเจ้ายกย่องต้านบ่ได้แต๊ๆ
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 กำสอนตี้ข้าพเจ้าบอกกับหมู่ต้านนั้น ข้าพเจ้าได้ฮับจากองค์พระผู้เป๋นเจ้า คือในคืนตี้พระเยซูโดนหักหลังนั้น พระองค์ได้หยิบเข้าหนมปังขึ้นมา
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ขอบพระคุณพระเจ้า แล้วบิออกอู้ว่า “นี่เป๋นตั๋วของเฮา ตี้ได้หื้อไว้กับต้านตังหลาย หื้อเยียะจาอี้เปื้อกึ๊ดเถิงเฮา”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 เมื่อกิ๋นเข้าหนมปังแล้ว พระองค์ก็ก๋ำถ้วยขึ้นมาเยียะอย่างเดียวกั๋น แล้วอู้ว่า “ถ้วยนี้เป๋นพันธสัญญาใหม่ ตี้พระองค์จะยืนยันโดยเลือดของเฮา เมื่อใดตี้หมู่ต้านกิ๋นเหล้าองุ่นจากถ้วยนี้ หื้อเยียะจาอี้เปื้อกึ๊ดเถิงเฮา”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 ย้อนเมื่อใดตี้หมู่ต้านกิ๋นเข้าหนมปังกับเหล้าองุ่นจากถ้วยนี้ หมู่ต้านก็ได้บอกเถิงก๋านต๋ายขององค์พระผู้เป๋นเจ้า จ๋นเถิงพระองค์จะปิ๊กมา
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 จาอั้นถ้าใผกิ๋นเข้าหนมปัง กับกิ๋นเหล้าองุ่นจากถ้วยขององค์พระผู้เป๋นเจ้าอย่างบ่สมควร เขาก็ได้เยียะบาปต่อตั๋วกับเลือดขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 หื้อกู้คนกวดผ่อตั๋วเก่าหื้อดีก่อนตี้จะกิ๋นเข้าหนมปังกับเหล้าองุ่นจากถ้วยนี้
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 ย้อนว่าคนตี้กิ๋นโดยบ่ได้หื้อเกียรติตั๋วขององค์พระผู้เป๋นเจ้า เมื่อกิ๋นไปแล้วก็เต้ากับเยียะหื้อตั๋วเก่าถูกลงโต้ษ
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 ย้อนจาอั้น หมู่ต้านหลายคนเถิงได้บ่แข็งแฮงกับบ่สบาย พ่องก็ต๋ายไปเหีย
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 แต่ถ้าเฮากวดผ่อใจ๋ตั๋วเก่าก่อน เฮาก็จะได้บ่ต้องโดนลงโต้ษ
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ต๋อนตี้เฮาโดนลงโต้ษนั้น พระองค์ก่ำลังตี๋สอนเฮา เปื้อบ่หื้อเฮาถูกตัดสินลงโต้ษบาปฮ่วมกับคนในโลกนี้
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 จาอั้นปี้น้องตังหลาย เมื่อหมู่ต้านมาจุมนุมเปื้อจะฮ่วมกิ๋นเลี้ยงกั๋นนั้น ก็หื้อถ้ากิ๋นพร้อมกั๋น
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 ถ้ามีใผใค่อยากแก่ก็หื้อเขากิ๋นลุกบ้านมาก่อน เปื้อว่าเมื่อมาจุมนุมกั๋น จะได้บ่โดนลงโต้ษจากพระเจ้า ส่วนเรื่องอื่นๆ นั้น เมื่อข้าพเจ้ามาจะสอนหื้อต้าน
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.