1 Coríntios 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 หื้อ​หมู่​ต้าน​เยียะ​ต๋าม​อย่าง​ข้าพเจ้า เหมือน​กับ​ตี้​ข้าพเจ้า​เยียะ​ต๋าม​อย่าง​พระคริสต์
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 ข้าพเจ้า​ขอ​ยกย่อง​หมู่​ต้าน​ย้อน​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​เถิง​ข้าพเจ้า​ใน​กู้ๆ เรื่อง กับ​ฮักษา​กำสอน​ต่างๆ ตี้​สืบทอด​กั๋น​มา​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​หื้อ​ไว้​กับ​ต้าน
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​เข้าใจ๋​ว่า พระคริสต์​เป๋น​หัว​ของ​ป้อจาย​กู้​คน กับ​ป้อจาย​ก็​เป๋น​หัว​ของ​แม่ญิง กับ​พระเจ้า​ก็​เป๋น​หัว​ของ​พระคริสต์
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 จาอั้น ป้อจาย​คน​ใด​ตี้​อธิษฐาน​กาว่า​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​โดย​มี​ผ้า​คุม​หัว​อยู่ ก็​เยียะ​หื้อ​หัว​ของ​เขา​เสีย​เกียรติ
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 แต่​แม่ญิง​คน​ใด​ตี้​อธิษฐาน​กาว่า​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​โดย​บ่ได้​เอา​ผ้า​คุม​หัว ก็​เยียะ​หื้อ​หัว​ของ​ตั๋ว​เสีย​เกียรติ ย้อน​เผียบ​เหมือน​ว่า​นาง​ได้​โก๋น​หัว​ไป​เหีย​แล้ว
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 ถ้า​แม่ญิง​บ่เอา​ผ้า​คุม​หัว ก็​ไป​ตัด​ผม​เหีย​เต๊อะ แต่​ก็​เป๋น​เรื่อง​น่า​อาย​ตี้​แม่ญิง​จะ​ตัด​ผม​กาว่า​โก๋น​หัว จาอั้น หื้อ​เอา​ผ้า​คุม​หัว​เหีย
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 ป้อจาย​บ่ต้อง​คุม​หัว ย้อน​ว่า​ป้อจาย​เป๋น​เหมือน​ภาพ​สะท้อน​กับ​ศักดิ์ศรี​ของ​พระเจ้า แต่​ส่วน​แม่ญิง​นั้น​เป๋น​ศักดิ์ศรี​ของ​ป้อจาย
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 ย้อน​ว่า​ป้อจาย​บ่ได้​มา​จาก​แม่ญิง แต่​พระเจ้า​หื้อ​แม่ญิง​มา​จาก​ป้อจาย
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 กับ​บ่ได้​สร้าง​ป้อจาย​ขึ้น​เปื้อ​แม่ญิง แต่​สร้าง​แม่ญิง​เปื้อ​ป้อจาย
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 ย้อน​จาอี้ แม่ญิง​ก็​สมควร​ตี้​จะ​มี​สัญลักษณ์​ตี้​แสดง​เถิง​สิทธิ​อำนาจ​อยู่​บน​หัว​เปื้อ​หื้อ​หมู่​ทูตสวรรค์​หัน
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 แต่​จาใด​ก็​ต๋าม ใน​จีวิต​ของ​เฮา​ตี้​เป๋น​คน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​นั้น ป้อจาย​ก็​ต้อง​เปิ้ง​แม่ญิง กับ​แม่ญิง​ก็​ต้อง​เปิ้ง​ป้อจาย
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​สร้าง​แม่ญิง​จาก​ป้อจาย กับ​ป้อจาย​ก็​เกิด​จาก​แม่ญิง​ตวย แต่​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ก็​มา​จาก​พระเจ้า
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ต้าน​ตังหลาย​กึ๊ด​เอา​คน​เดียว​เต๊อะ​ว่า ก๋าน​ตี้​แม่ญิง​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​ใน​ตี้​จุมนุม แต่​บ่เอา​ผ้า​คุม​หัว มัน​สมควร​แล้ว​กา
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 โดย​ทั่วไป​แล้ว เฮา​ก็​ฮู้​บ่ใจ้​กา ว่า​ถ้า​ป้อจาย​ไว้​ผม​ยาว​ก็​เป๋น​ตี้​น่า​ละอาย
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 แต่​ถ้า​แม่ญิง​ไว้​ผม​ยาว​ก็​เป๋น​ศักดิ์ศรี​ของ​นาง ย้อน​ว่า​ผม​ยาว​นั้น​ก็​เป๋น​เหมือน​ผ้า​ตี้​ได้​หื้อ​ไว้​คุม​หัว
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 แต่​ถ้า​ใผ​จะ​เถียง​ข้าพเจ้า​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ไว้​เลย​ว่า หมู่​เฮา​กับ​คน​ใน​คริสตจักร​ต่างๆ บ่ได้​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ใน​แบบ​อื่น​เลย
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 เรื่อง​ตี้​ข้าพเจ้า​จะ​สอน​ต่อ​ไป​นี้ ข้าพเจ้า​บ่มี​อะหยัง​จะ​ยกย่อง​หมู่​ต้าน ย้อน​เมื่อ​หมู่​ต้าน​มา​จุมนุม​กั๋น ก็​ได้​ผล​เสีย​นัก​เหลือ​ผล​ดี
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 อย่าง​ตี้​นึ่ง ข้าพเจ้า​ได้ยิน​มา​ว่า เมื่อ​หมู่​ต้าน​มา​จุมนุม​นมัสก๋าน​กั๋น​ก็​แตกแยก​กั๋น​เป๋น​หมู่ๆ กับ​ข้าพเจ้า​ก็​เจื้อ​ว่า​ท่า​จะ​แต๊​อยู่
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ย้อน​ว่า​จะ​ต้อง​มี​ก๋าน​แตกแยก​กั๋น​ใน​หมู่​ต้าน เปื้อ​จะ​ได้​ฮู้​ว่า ใผ​อยู่​ฝ่าย​พระเจ้า
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 เมื่อ​หมู่​ต้าน​มา​จุมนุม​กั๋น กับ​ตี้​กิ๋น​เลี้ยง​กั๋น​นั้น ก็​บ่ใจ้​ก๋าน​กิ๋น​เลี้ยง​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​ต่าง​คน​ต่าง​ฟั่ง​กิ๋น​ของกิ๋น​ของ​ตั๋ว​เหีย บ่ได้​แบ่ง​คน​อื่น เลย​ก๋าย​เป๋น​พ่อง​ก็​ใค่​อยาก พ่อง​ก็​กิ๋น​จ๋น​เมา
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 หมู่​ต้าน​บ่มี​บ้าน​ตี้​จะ​กิ๋น​กับ​ดื่ม​กา กาว่า​หมู่​ต้าน​ใค่​อยาก​ดู​แควน​คริสตจักร​ของ​พระเจ้า แล้ว​เยียะ​หื้อ​คน​ของ​พระองค์​ตี้​ตุ๊กยาก​ต้อง​ขาย​ขี้​หน้า​กา แล้ว​จะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ว่า​จาใด​ดี จะ​หื้อ​ยกย่อง​หมู่​ต้าน​กา ข้าพเจ้า​ยกย่อง​ต้าน​บ่ได้​แต๊ๆ
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 กำ​สอน​ตี้​ข้าพเจ้า​บอก​กับ​หมู่​ต้าน​นั้น ข้าพเจ้า​ได้ฮับ​จาก​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า คือ​ใน​คืน​ตี้​พระเยซู​โดน​หักหลัง​นั้น พระองค์​ได้​หยิบ​เข้าหนมปัง​ขึ้น​มา
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ขอบพระคุณ​พระเจ้า แล้ว​บิ​ออก​อู้​ว่า “นี่​เป๋น​ตั๋ว​ของ​เฮา ตี้​ได้​หื้อ​ไว้​กับ​ต้าน​ตังหลาย หื้อ​เยียะ​จาอี้​เปื้อ​กึ๊ด​เถิง​เฮา”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 เมื่อ​กิ๋น​เข้าหนมปัง​แล้ว พระองค์​ก็​ก๋ำ​ถ้วย​ขึ้น​มา​เยียะ​อย่าง​เดียว​กั๋น แล้ว​อู้​ว่า “ถ้วย​นี้​เป๋น​พันธสัญญา​ใหม่ ตี้​พระองค์​จะ​ยืนยัน​โดย​เลือด​ของ​เฮา เมื่อ​ใด​ตี้​หมู่​ต้าน​กิ๋น​เหล้า​องุ่น​จาก​ถ้วย​นี้ หื้อ​เยียะ​จาอี้​เปื้อ​กึ๊ด​เถิง​เฮา”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 ย้อน​เมื่อ​ใด​ตี้​หมู่​ต้าน​กิ๋น​เข้าหนมปัง​กับ​เหล้า​องุ่น​จาก​ถ้วย​นี้ หมู่​ต้าน​ก็​ได้​บอก​เถิง​ก๋าน​ต๋าย​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า จ๋น​เถิง​พระองค์​จะ​ปิ๊ก​มา
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 จาอั้น​ถ้า​ใผ​กิ๋น​เข้าหนมปัง กับ​กิ๋น​เหล้า​องุ่น​จาก​ถ้วย​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​อย่าง​บ่สมควร เขา​ก็​ได้​เยียะ​บาป​ต่อ​ตั๋ว​กับ​เลือด​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 หื้อ​กู้​คน​กวด​ผ่อ​ตั๋ว​เก่า​หื้อ​ดี​ก่อน​ตี้​จะ​กิ๋น​เข้าหนมปัง​กับ​เหล้า​องุ่น​จาก​ถ้วย​นี้
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 ย้อน​ว่า​คน​ตี้​กิ๋น​โดย​บ่ได้​หื้อ​เกียรติ​ตั๋ว​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า เมื่อ​กิ๋น​ไป​แล้ว​ก็​เต้า​กับ​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​เก่า​ถูก​ลงโต้ษ
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 ย้อน​จาอั้น หมู่​ต้าน​หลาย​คน​เถิง​ได้​บ่แข็งแฮง​กับ​บ่สบาย พ่อง​ก็​ต๋าย​ไป​เหีย
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 แต่​ถ้า​เฮา​กวด​ผ่อ​ใจ๋​ตั๋ว​เก่า​ก่อน เฮา​ก็​จะ​ได้​บ่ต้อง​โดน​ลงโต้ษ
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ต๋อน​ตี้​เฮา​โดน​ลงโต้ษ​นั้น พระองค์​ก่ำลัง​ตี๋​สอน​เฮา เปื้อ​บ่หื้อ​เฮา​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ​บาป​ฮ่วม​กับ​คน​ใน​โลก​นี้
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 จาอั้น​ปี้น้อง​ตังหลาย เมื่อ​หมู่​ต้าน​มา​จุมนุม​เปื้อ​จะ​ฮ่วม​กิ๋น​เลี้ยง​กั๋น​นั้น ก็​หื้อ​ถ้า​กิ๋น​พร้อม​กั๋น
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ถ้า​มี​ใผ​ใค่​อยาก​แก่​ก็​หื้อ​เขา​กิ๋น​ลุก​บ้าน​มา​ก่อน เปื้อ​ว่า​เมื่อ​มา​จุมนุม​กั๋น จะ​ได้​บ่โดน​ลงโต้ษ​จาก​พระเจ้า ส่วน​เรื่อง​อื่นๆ นั้น เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา​จะ​สอน​หื้อ​ต้าน
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.