Tito 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʌʌn Pabloou, Hẽwandam chog hanaa hĩchab Jesucristoou hich hi jaaumk'ĩir jʌr hautarr. Magtarr haawai mʌ p'idagan, har hich Hẽwandamau jʌr haumam k'ʌʌnag warag hi hiekta hʌ̈k'amk'ĩir hamag jaau nʌmʌu, mag jaaumam gaaimua chadcha Hẽwandam hiek maachdëu hʌ̈k'a nʌm chaarta t'umaam k'ʌʌnau k'augp'ömamk'ĩir.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Mag maachdëu hʌ̈k'a nʌmʌn, hʌ̃gt'ar paauk'abaimaawaijã hich magta Hẽwandam dʌ̈i maach hiiu nʌisiju ha jaau simʌu. Mag maachig hich dʌ̈i hich mag wënʌrrapiju ha jaautarran, hich Hẽwandam bʌ̃ʌrjã sëu chuk'u k'itʌmuachata mʌg jẽb hompaaju nawe mag jaaujim.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Magtarr haawai ya hĩs hewag pawiata hõrau hi hiek jaau durrum gaaimua mag hiek t'umaam k'ʌʌnau hajapcha k'ak'apdö pamam. Magua mua hich mag hiekta jaau chitʌm, mag jaaumk'ĩirta Hẽwandam maach peerdʌajemua mʌ jʌr hauwi pʌ̈itarr haawai.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, muata mʌg hẽsap pʌrʌg p'ã deepʌ̈i chirʌm. Maach numiim k'ʌʌnau hãbam hiekpai hʌ̈k'a wënʌrrʌm gaaimua pʌjã hĩchab mʌch chaaijö hig chitaawai, maach Haai Hẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristo maach peerdʌajemʌgjã jëeu chirʌm, hamachdëuta pʌ dau hee haug k'aug paraanaa pʌ hʌ̈u wai nʌm dʌ̈i hĩchab pʌ k'õinaa wai wënʌrramk'ĩir.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Har döjãrr Creta p'ʌram gaai mua pʌ werpʌatarran, hagt'a nem hinju pöm t'ʌnaawai, magʌm t'um hinwia hĩchab p'öbörpierr chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn nʌnʌidʌmpierr hõor jʌr hauwi chi pörk'apimamk'ĩir hajim, hich jãg mʌchdëu pʌchig jaau pʌatarrjö.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Mag Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn pörk'aju wounan t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir hajap'ata nʌrraju haai sim, magba hak'iin hõor dak'ĩir parhooba haawai, jũrr hichigpata bigaaum k'ʌʌnau hiek'ak'a haju. Mag chi pörk'a sim k'ʌʌn hʌʌi hãbpaita paraa haju haai sim. Chi chaainaujã hĩchab Hẽwandam hiek t'ãraucha hʌ̈k'aju haai nʌm. Maagwai nem bʌ̃ʌr habarm gaaimua hõrau ham hëugar k'aigba hiek'aba ni hãbmuajã ham higwi, “Jãk'ʌʌnan chi dau löknaanau; hamachig nem jaauwaijã dʌ̈ita warag hʌ̈k'a hʌ̈k'a sĩerrjëem” habaju.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn pörk'a sim wounan hãba Hẽwandam hat'eeta p'idk'a sĩewai t'umaam k'ʌʌn daar hagchata nʌrraju haai sim, hichta hʌ̃rpai chirʌm hawia bit'urgam k'ʌʌn hiek hũrmap'ajã k'aba, k'ĩir k'ʌʌuk'ak'arrsö k'aba, nag pig k'aba, dich k'apeen dʌ̈ijã k'ujʌʌrnem k'aba, ni sĩi nemdam bʌ̃rʌʌm wau nʌm paarjã hãba p'atk'onta hahau hajujã k'ĩirjuba.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Magju k'ãai hõor hich haig bëewaijã, hich haig jẽerpim k'õsi jẽerpinaa, t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i hö hajap'ata nʌrraju haai sim. Magnaa hĩchab sĩi donjö parhoob nem wauba, Hẽwandam dau na nem hagchata waunaa hãba Hẽwandam k'õchagpierrpaita nʌrraju haai sim, sĩi dich k'õchagpierr haba.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Maach peerdʌajem hiek hichdëu k'augtarr gaaita warag wʌrppa haju haai sim, tagam k'ʌʌnagjã hiek hajap'a hiek'amamua wawie k'ap'ʌnaa, cha maachdëu hʌ̈k'a nʌm hiek higwia warag chaaur hiek'amaajem k'ʌʌnagjã hajap'a jaau k'ap'ʌ jaaumamua Hẽwandam hiigta p'ũrreu hawaag.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Pua k'ap'ʌ sim, pãach heepaijã har hamach wawiewai hũrba warag chaaur hʌ̈k'a hʌ̈k'a haajem k'ʌʌn k'apan t'ʌnʌm. Mak'ʌʌnan sĩi nem maadëu higmap'amta jaau wënʌrrʌmua warag hõor k'ũgur wënʌrraajem. Mamʌ hʌ̃rcha mua mag jaau chirʌmʌn, har chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan hamach mor gaai dauchachmaju haai sĩsidʌm ha jaaujem k'ʌʌn higwiata mag chirʌm.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Jãgʌm k'ʌʌnan hi k'õorjʌ̃ sĩumaju haaita sĩsidʌm. Magba haawai sĩi p'atk'on paarpam k'õchgaupai jãg nem jaauju haai k'abampa jaau wënʌrrʌmua hõor di hëntër k'ũgur pʌamaajerram.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Hĩchab pua k'ap'ʌ sim, Cretapien hamach jãg chit'ëem gaaimua hamach heepai hãb Hẽwandam hi jaaumie gaai t'ʌ̃r wai narrau ham higwia, “Cretapien k'ai nem sëunemnaa nem k'aibag saakienjöta sĩerrjëem; magnaa sĩi k'usëugnaa degpai t'ach bipöm k'öju happaita k'ap'ʌ sĩerrjëemgui” hajim.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Chi mag hiek'atarr wounaun chadcha hag heyaata hiek'apʌ̈ijim, ham chadcha hich magta sĩerrjëe haawai. Maagwai mua pʌrʌg, hik'ʌaba hiek'abá ha chirʌm, maach hipierr Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag cha maadëu hʌ̈k'a nʌm hiek heepai hagcha wënʌrramk'ĩir;
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 maagwai judionaanau hamach k'ĩirjug heepai hompaawia parhooba ham hëugar nem jaau wënʌrrawiajã magʌm k'ʌʌn hiek hasekasba, ni har maachjö Hẽwandam hiek chaar hʌ̈k'a narrta hiseg pʌawia parhoob wënʌrrʌm k'ʌʌnau nem waupi jaau nʌm k'ʌʌnagjã magʌm k'ʌʌn hipierraa ham hugua. Mak'ʌʌnau jaauwai nem parhooba k'ö nʌmua wa nem parhooba pʌrbarmua k'ãijã Hẽwandam dau na maach hãarjem ha jaaujem.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Mamʌ har k'ĩirjug wajap'a wai nʌm k'ʌʌnag chan mag k'abam, nem t'ʌnʌm t'um hajap'a t'ʌnʌm. Mamʌ har Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba ni k'ĩirjugjã hajap'a k'aba nʌm k'ʌʌnag chan, bʌ̃ʌrjã nem hajap'am chuk'um, hamachdëu k'aigba k'ĩirju nʌm gaaimua sĩi k'ĩirjug memerk'ömjö sĩsid haawai.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Hamachdëupain haman Hẽwandam dënk'a nʌm haajem; mamʌ hamach nem wau nʌm gaaimua merag chuk'u sĩerrjëem, sĩi par hiiupaita mag nʌrrjëem haawai. Hamach mag wënʌrrʌm gaaimua hõraujã ham k'a hisëe haajem. Hʌ̈k'a nʌm hanʌmta warag Hẽwandamau nem waupi jaau sim hichaaurta hʌ̈k'a hʌ̈k'a sĩerrjëem. Jãgʌm k'ʌʌn chan bʌ̃ʌrjã serbiibata sĩerrjëem nem hajap'am wawaag.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.