Tito 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʌʌn Pabloou, Hẽwandam chog hanaa hĩchab Jesucristoou hich hi jaaumk'ĩir jʌr hautarr. Magtarr haawai mʌ p'idagan, har hich Hẽwandamau jʌr haumam k'ʌʌnag warag hi hiekta hʌ̈k'amk'ĩir hamag jaau nʌmʌu, mag jaaumam gaaimua chadcha Hẽwandam hiek maachdëu hʌ̈k'a nʌm chaarta t'umaam k'ʌʌnau k'augp'ömamk'ĩir.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Mag maachdëu hʌ̈k'a nʌmʌn, hʌ̃gt'ar paauk'abaimaawaijã hich magta Hẽwandam dʌ̈i maach hiiu nʌisiju ha jaau simʌu. Mag maachig hich dʌ̈i hich mag wënʌrrapiju ha jaautarran, hich Hẽwandam bʌ̃ʌrjã sëu chuk'u k'itʌmuachata mʌg jẽb hompaaju nawe mag jaaujim.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Magtarr haawai ya hĩs hewag pawiata hõrau hi hiek jaau durrum gaaimua mag hiek t'umaam k'ʌʌnau hajapcha k'ak'apdö pamam. Magua mua hich mag hiekta jaau chitʌm, mag jaaumk'ĩirta Hẽwandam maach peerdʌajemua mʌ jʌr hauwi pʌ̈itarr haawai.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, muata mʌg hẽsap pʌrʌg p'ã deepʌ̈i chirʌm. Maach numiim k'ʌʌnau hãbam hiekpai hʌ̈k'a wënʌrrʌm gaaimua pʌjã hĩchab mʌch chaaijö hig chitaawai, maach Haai Hẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristo maach peerdʌajemʌgjã jëeu chirʌm, hamachdëuta pʌ dau hee haug k'aug paraanaa pʌ hʌ̈u wai nʌm dʌ̈i hĩchab pʌ k'õinaa wai wënʌrramk'ĩir.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Har döjãrr Creta p'ʌram gaai mua pʌ werpʌatarran, hagt'a nem hinju pöm t'ʌnaawai, magʌm t'um hinwia hĩchab p'öbörpierr chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn nʌnʌidʌmpierr hõor jʌr hauwi chi pörk'apimamk'ĩir hajim, hich jãg mʌchdëu pʌchig jaau pʌatarrjö.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Mag Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn pörk'aju wounan t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir hajap'ata nʌrraju haai sim, magba hak'iin hõor dak'ĩir parhooba haawai, jũrr hichigpata bigaaum k'ʌʌnau hiek'ak'a haju. Mag chi pörk'a sim k'ʌʌn hʌʌi hãbpaita paraa haju haai sim. Chi chaainaujã hĩchab Hẽwandam hiek t'ãraucha hʌ̈k'aju haai nʌm. Maagwai nem bʌ̃ʌr habarm gaaimua hõrau ham hëugar k'aigba hiek'aba ni hãbmuajã ham higwi, “Jãk'ʌʌnan chi dau löknaanau; hamachig nem jaauwaijã dʌ̈ita warag hʌ̈k'a hʌ̈k'a sĩerrjëem” habaju.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn pörk'a sim wounan hãba Hẽwandam hat'eeta p'idk'a sĩewai t'umaam k'ʌʌn daar hagchata nʌrraju haai sim, hichta hʌ̃rpai chirʌm hawia bit'urgam k'ʌʌn hiek hũrmap'ajã k'aba, k'ĩir k'ʌʌuk'ak'arrsö k'aba, nag pig k'aba, dich k'apeen dʌ̈ijã k'ujʌʌrnem k'aba, ni sĩi nemdam bʌ̃rʌʌm wau nʌm paarjã hãba p'atk'onta hahau hajujã k'ĩirjuba.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Magju k'ãai hõor hich haig bëewaijã, hich haig jẽerpim k'õsi jẽerpinaa, t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i hö hajap'ata nʌrraju haai sim. Magnaa hĩchab sĩi donjö parhoob nem wauba, Hẽwandam dau na nem hagchata waunaa hãba Hẽwandam k'õchagpierrpaita nʌrraju haai sim, sĩi dich k'õchagpierr haba.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Maach peerdʌajem hiek hichdëu k'augtarr gaaita warag wʌrppa haju haai sim, tagam k'ʌʌnagjã hiek hajap'a hiek'amamua wawie k'ap'ʌnaa, cha maachdëu hʌ̈k'a nʌm hiek higwia warag chaaur hiek'amaajem k'ʌʌnagjã hajap'a jaau k'ap'ʌ jaaumamua Hẽwandam hiigta p'ũrreu hawaag.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Pua k'ap'ʌ sim, pãach heepaijã har hamach wawiewai hũrba warag chaaur hʌ̈k'a hʌ̈k'a haajem k'ʌʌn k'apan t'ʌnʌm. Mak'ʌʌnan sĩi nem maadëu higmap'amta jaau wënʌrrʌmua warag hõor k'ũgur wënʌrraajem. Mamʌ hʌ̃rcha mua mag jaau chirʌmʌn, har chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan hamach mor gaai dauchachmaju haai sĩsidʌm ha jaaujem k'ʌʌn higwiata mag chirʌm.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Jãgʌm k'ʌʌnan hi k'õorjʌ̃ sĩumaju haaita sĩsidʌm. Magba haawai sĩi p'atk'on paarpam k'õchgaupai jãg nem jaauju haai k'abampa jaau wënʌrrʌmua hõor di hëntër k'ũgur pʌamaajerram.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Hĩchab pua k'ap'ʌ sim, Cretapien hamach jãg chit'ëem gaaimua hamach heepai hãb Hẽwandam hi jaaumie gaai t'ʌ̃r wai narrau ham higwia, “Cretapien k'ai nem sëunemnaa nem k'aibag saakienjöta sĩerrjëem; magnaa sĩi k'usëugnaa degpai t'ach bipöm k'öju happaita k'ap'ʌ sĩerrjëemgui” hajim.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Chi mag hiek'atarr wounaun chadcha hag heyaata hiek'apʌ̈ijim, ham chadcha hich magta sĩerrjëe haawai. Maagwai mua pʌrʌg, hik'ʌaba hiek'abá ha chirʌm, maach hipierr Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag cha maadëu hʌ̈k'a nʌm hiek heepai hagcha wënʌrramk'ĩir;
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 maagwai judionaanau hamach k'ĩirjug heepai hompaawia parhooba ham hëugar nem jaau wënʌrrawiajã magʌm k'ʌʌn hiek hasekasba, ni har maachjö Hẽwandam hiek chaar hʌ̈k'a narrta hiseg pʌawia parhoob wënʌrrʌm k'ʌʌnau nem waupi jaau nʌm k'ʌʌnagjã magʌm k'ʌʌn hipierraa ham hugua. Mak'ʌʌnau jaauwai nem parhooba k'ö nʌmua wa nem parhooba pʌrbarmua k'ãijã Hẽwandam dau na maach hãarjem ha jaaujem.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Mamʌ har k'ĩirjug wajap'a wai nʌm k'ʌʌnag chan mag k'abam, nem t'ʌnʌm t'um hajap'a t'ʌnʌm. Mamʌ har Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba ni k'ĩirjugjã hajap'a k'aba nʌm k'ʌʌnag chan, bʌ̃ʌrjã nem hajap'am chuk'um, hamachdëu k'aigba k'ĩirju nʌm gaaimua sĩi k'ĩirjug memerk'ömjö sĩsid haawai.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Hamachdëupain haman Hẽwandam dënk'a nʌm haajem; mamʌ hamach nem wau nʌm gaaimua merag chuk'u sĩerrjëem, sĩi par hiiupaita mag nʌrrjëem haawai. Hamach mag wënʌrrʌm gaaimua hõraujã ham k'a hisëe haajem. Hʌ̈k'a nʌm hanʌmta warag Hẽwandamau nem waupi jaau sim hichaaurta hʌ̈k'a hʌ̈k'a sĩerrjëem. Jãgʌm k'ʌʌn chan bʌ̃ʌrjã serbiibata sĩerrjëem nem hajap'am wawaag.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.