Tito 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mʌʌn Pabloou, Hẽwandam chog hanaa hĩchab Jesucristoou hich hi jaaumk'ĩir jʌr hautarr. Magtarr haawai mʌ p'idagan, har hich Hẽwandamau jʌr haumam k'ʌʌnag warag hi hiekta hʌ̈k'amk'ĩir hamag jaau nʌmʌu, mag jaaumam gaaimua chadcha Hẽwandam hiek maachdëu hʌ̈k'a nʌm chaarta t'umaam k'ʌʌnau k'augp'ömamk'ĩir.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Mag maachdëu hʌ̈k'a nʌmʌn, hʌ̃gt'ar paauk'abaimaawaijã hich magta Hẽwandam dʌ̈i maach hiiu nʌisiju ha jaau simʌu. Mag maachig hich dʌ̈i hich mag wënʌrrapiju ha jaautarran, hich Hẽwandam bʌ̃ʌrjã sëu chuk'u k'itʌmuachata mʌg jẽb hompaaju nawe mag jaaujim.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Magtarr haawai ya hĩs hewag pawiata hõrau hi hiek jaau durrum gaaimua mag hiek t'umaam k'ʌʌnau hajapcha k'ak'apdö pamam. Magua mua hich mag hiekta jaau chitʌm, mag jaaumk'ĩirta Hẽwandam maach peerdʌajemua mʌ jʌr hauwi pʌ̈itarr haawai.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tito, muata mʌg hẽsap pʌrʌg p'ã deepʌ̈i chirʌm. Maach numiim k'ʌʌnau hãbam hiekpai hʌ̈k'a wënʌrrʌm gaaimua pʌjã hĩchab mʌch chaaijö hig chitaawai, maach Haai Hẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristo maach peerdʌajemʌgjã jëeu chirʌm, hamachdëuta pʌ dau hee haug k'aug paraanaa pʌ hʌ̈u wai nʌm dʌ̈i hĩchab pʌ k'õinaa wai wënʌrramk'ĩir.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Har döjãrr Creta p'ʌram gaai mua pʌ werpʌatarran, hagt'a nem hinju pöm t'ʌnaawai, magʌm t'um hinwia hĩchab p'öbörpierr chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn nʌnʌidʌmpierr hõor jʌr hauwi chi pörk'apimamk'ĩir hajim, hich jãg mʌchdëu pʌchig jaau pʌatarrjö.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Mag Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn pörk'aju wounan t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir hajap'ata nʌrraju haai sim, magba hak'iin hõor dak'ĩir parhooba haawai, jũrr hichigpata bigaaum k'ʌʌnau hiek'ak'a haju. Mag chi pörk'a sim k'ʌʌn hʌʌi hãbpaita paraa haju haai sim. Chi chaainaujã hĩchab Hẽwandam hiek t'ãraucha hʌ̈k'aju haai nʌm. Maagwai nem bʌ̃ʌr habarm gaaimua hõrau ham hëugar k'aigba hiek'aba ni hãbmuajã ham higwi, “Jãk'ʌʌnan chi dau löknaanau; hamachig nem jaauwaijã dʌ̈ita warag hʌ̈k'a hʌ̈k'a sĩerrjëem” habaju.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn pörk'a sim wounan hãba Hẽwandam hat'eeta p'idk'a sĩewai t'umaam k'ʌʌn daar hagchata nʌrraju haai sim, hichta hʌ̃rpai chirʌm hawia bit'urgam k'ʌʌn hiek hũrmap'ajã k'aba, k'ĩir k'ʌʌuk'ak'arrsö k'aba, nag pig k'aba, dich k'apeen dʌ̈ijã k'ujʌʌrnem k'aba, ni sĩi nemdam bʌ̃rʌʌm wau nʌm paarjã hãba p'atk'onta hahau hajujã k'ĩirjuba.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Magju k'ãai hõor hich haig bëewaijã, hich haig jẽerpim k'õsi jẽerpinaa, t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i hö hajap'ata nʌrraju haai sim. Magnaa hĩchab sĩi donjö parhoob nem wauba, Hẽwandam dau na nem hagchata waunaa hãba Hẽwandam k'õchagpierrpaita nʌrraju haai sim, sĩi dich k'õchagpierr haba.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Maach peerdʌajem hiek hichdëu k'augtarr gaaita warag wʌrppa haju haai sim, tagam k'ʌʌnagjã hiek hajap'a hiek'amamua wawie k'ap'ʌnaa, cha maachdëu hʌ̈k'a nʌm hiek higwia warag chaaur hiek'amaajem k'ʌʌnagjã hajap'a jaau k'ap'ʌ jaaumamua Hẽwandam hiigta p'ũrreu hawaag.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Pua k'ap'ʌ sim, pãach heepaijã har hamach wawiewai hũrba warag chaaur hʌ̈k'a hʌ̈k'a haajem k'ʌʌn k'apan t'ʌnʌm. Mak'ʌʌnan sĩi nem maadëu higmap'amta jaau wënʌrrʌmua warag hõor k'ũgur wënʌrraajem. Mamʌ hʌ̃rcha mua mag jaau chirʌmʌn, har chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan hamach mor gaai dauchachmaju haai sĩsidʌm ha jaaujem k'ʌʌn higwiata mag chirʌm.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Jãgʌm k'ʌʌnan hi k'õorjʌ̃ sĩumaju haaita sĩsidʌm. Magba haawai sĩi p'atk'on paarpam k'õchgaupai jãg nem jaauju haai k'abampa jaau wënʌrrʌmua hõor di hëntër k'ũgur pʌamaajerram.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Hĩchab pua k'ap'ʌ sim, Cretapien hamach jãg chit'ëem gaaimua hamach heepai hãb Hẽwandam hi jaaumie gaai t'ʌ̃r wai narrau ham higwia, “Cretapien k'ai nem sëunemnaa nem k'aibag saakienjöta sĩerrjëem; magnaa sĩi k'usëugnaa degpai t'ach bipöm k'öju happaita k'ap'ʌ sĩerrjëemgui” hajim.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Chi mag hiek'atarr wounaun chadcha hag heyaata hiek'apʌ̈ijim, ham chadcha hich magta sĩerrjëe haawai. Maagwai mua pʌrʌg, hik'ʌaba hiek'abá ha chirʌm, maach hipierr Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag cha maadëu hʌ̈k'a nʌm hiek heepai hagcha wënʌrramk'ĩir;
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 maagwai judionaanau hamach k'ĩirjug heepai hompaawia parhooba ham hëugar nem jaau wënʌrrawiajã magʌm k'ʌʌn hiek hasekasba, ni har maachjö Hẽwandam hiek chaar hʌ̈k'a narrta hiseg pʌawia parhoob wënʌrrʌm k'ʌʌnau nem waupi jaau nʌm k'ʌʌnagjã magʌm k'ʌʌn hipierraa ham hugua. Mak'ʌʌnau jaauwai nem parhooba k'ö nʌmua wa nem parhooba pʌrbarmua k'ãijã Hẽwandam dau na maach hãarjem ha jaaujem.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Mamʌ har k'ĩirjug wajap'a wai nʌm k'ʌʌnag chan mag k'abam, nem t'ʌnʌm t'um hajap'a t'ʌnʌm. Mamʌ har Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba ni k'ĩirjugjã hajap'a k'aba nʌm k'ʌʌnag chan, bʌ̃ʌrjã nem hajap'am chuk'um, hamachdëu k'aigba k'ĩirju nʌm gaaimua sĩi k'ĩirjug memerk'ömjö sĩsid haawai.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Hamachdëupain haman Hẽwandam dënk'a nʌm haajem; mamʌ hamach nem wau nʌm gaaimua merag chuk'u sĩerrjëem, sĩi par hiiupaita mag nʌrrjëem haawai. Hamach mag wënʌrrʌm gaaimua hõraujã ham k'a hisëe haajem. Hʌ̈k'a nʌm hanʌmta warag Hẽwandamau nem waupi jaau sim hichaaurta hʌ̈k'a hʌ̈k'a sĩerrjëem. Jãgʌm k'ʌʌn chan bʌ̃ʌrjã serbiibata sĩerrjëem nem hajap'am wawaag.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.