João 9

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mag hich mokou baraag hẽk'a nʌm hee, Haai hi jëeujem degmua höbërwia Jesuu woun hãb bi heewe dau k'ĩsu t'aabatarr hooimajim.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Mag hoobaimaawai maach hi dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnauchata marau maach Maestroog jëeujim, hajapcharan hich Jesuugma, jãgwi mag woun dau k'ĩsu t'aabajĩ: ¿hich dënnaan pekau gaaimua hajĩ, wa hichdëucha pekau wautarr gaaimua hajĩ?
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Mag hichig jëeubaawai Jesuu magjim marag:
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Magnaa marag, Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim, hãsdaaupaita p'idk'aajem. Hedau k'ëubaadeewai tag p'idk'aba haajem. Hich hagjöta simgui hajim, Hẽwandamau nem waupi sim wawaagjã. Magua muajã mʌch meebam haig chan jua hʌ̃ʌijem hed hawiajã mʌch pʌ̈itarrau jaaupʌ̈itarr p'idag pʌaba hich mag wau chitajugui hajim. Magbamʌn mʌg chitawi mʌ meebaadeewai ya tag magʌm p'idag wauju k'aba haadëjugui hajim.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mʌʌta mʌig heegar mʌg jẽb gaai chirʌm haiguin mʌchta hõor hat'eem hararagaugui hajim.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Maimua mag hiek'anaa, jẽb gaai hichö t'unaa, mag hichö heepai jẽb wãwak'a waunaa, hagua chi dau k'ĩsu k'itarr dau p'uurpʌ̈ijim. |src="Cn01739B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 9.6"
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 Mag p'uurpʌ̈inaa hirig, —Jãimua Siloé hee mawia pʌch dau sũgbapʌ̈imí hajim.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Mag daujã wajaug sĩsim hoobaawai hi dʌ̈i di dak'a naajerr k'ʌʌnau maimua hag nawe sĩi dich nʌm k'ʌʌnag hi nem hinagdam jëeu sim hoojerr k'ʌʌn dʌ̈imua hamach wir haigpai, “¿Ma, jã har dau k'ĩsu k'itarr sĩi hõor dich nʌm k'ʌʌnag dau hap'ʌʌ nemdam jëeujerr k'abamá?” haajeejim hanʌm.
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Magbaawai hãaur k'ʌʌnau, “Chadcha, hichma” hanʌm hee, jũrr bigaaum k'ʌʌnau, “Hãhã, jã chan har k'abam, sĩita harjöo simgui” haajeejim haajem.
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Hamachig magbaawai, —¿Magan jãga jãg pʌ daujã wajaug haadëjĩma? ha jëeujeejim hanʌm hamach garmua.
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Magbaawai hichdëu, —Jãan woun hãb har Jesús haajemuata hichö hee jẽb wãwak'a waunaa, hagua mʌ dau p'uurnaa mʌrʌg, “Chum Siloé hee mawia pʌch dau sũgbapʌ̈imí” habaawai, chadcha mua hi hipierr mawia mʌch dau sũgbapäaiwaita chadcha mʌ daujã wajaug haadëjimgui haajeejim haajem hamag.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Magbaawai deeu hamachdëu hirig jëeumamua, —¿Jam sĩ mag pʌ dau monaautarr woun? habaawai, —Mua k'augbam jam sim k'ai haajeejim hanʌm hichdëu.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 — ausente —
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 — ausente —
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Mag hamach haar wai barbaimaawai hirig jëeumamua, —¿Jãga jãg pʌ daujã wajap'a chirsijĩ? hajierram hanʌm.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Hirua magbaawai chi fariseonaan hee hãaur k'ʌʌnau, —Chi pʌ dʌ̈i magtarr woun chan magan Hẽwandamau pʌ̈itarr k'abam; maguata mʌg jua hʌ̃ʌijem hedjã hʌʌrk'aba simgui hajierram haajem.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 warag chi dau k'ĩsu k'itarragta, —Pua k'ĩirjuawai ¿k'anim woun hagá? Pʌ dauta hirua monaautarr haawai puata hi jaauju haai chirʌmgui haajeejim hanʌm hirig.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Pari mag dau k'augba k'itarrta dau wajap'a monaau sĩsimjã judionaan chi pörnaanau hʌ̈k'amap'a naajim hanaabá. Mag hʌ̈k'amaaugau, hi hiek warag hi dënnaanta t'ʌ̃rk'a hauwi hamagta,
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 —¿Chadcha mʌg woun pãar chaairá? hajim hanʌm. ¿Pãachdëujã pãrau chadcha bi heeweta dau k'augba t'aabajim hanʌ́? Magtarrta ¿jãga hĩs jãg dau wajap'a hoo simma? ha jëeujierram haajem chi dënnaanagcha.
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Magbaawai chi dënnaanau, —Hi chadcha maar chaai k'abahab; haauwai chadcha bi heeweta dau k'ĩsu k'itabajieb hajierram haajem.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Pari hi dau monaautarr chan marau k'augba nʌm, jãga hawiata hĩs jãg dau wajap'a sĩsi, ni k'aíuta hi dau monaaubarm k'ai. Hichigchata jëeubat hajierram hanʌm. Ya hi chi jöoi haawai hichdëuta hirua pãrag jaauju haai sĩebá hajierram haajem hamag.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Pari hamau jaaumap'a magpai jaau narran, har Jesús higwiata chadcha hich warrgarwe pʌ̈iju haajerrta jãg nʌrrʌm ha hiek'a nʌm k'ʌʌnan judionaan chi t'et'em k'ʌʌnau Hẽwandam hiek jaaujem degjã tag dubpiba haag ya hibëp nʌm k'ap'ʌ narr haawaita magpai jaau naajim hanaabá.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Maguata hamau sĩi, “Hichigta jëeubat, ya hi chi jöoi k'abahab hichdëucha pãrag k'ap jawaag” haajeejim haajem warag chi fariseonaanagta.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Magbaawai hi hiek chi t'et'emnaanau deeu hichchata t'ʌ̃r haunaa, —Chadcha Hẽwandam dak'ĩir meerba marag jaaubá hajierram hanʌm. Hoob Jesuuta pʌch monaaujim ham. Marau k'ap'ʌ nʌmgui hajierram hanʌm, jãan pekau pöm sĩerrʌm.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Magbaawai hichdëu, —Mua chan k'augba chirʌm, hí mag pekau pöm sĩ wa pekau chuk'u sĩ ha chirajim haajem hirua. Hãba mua k'ap'ʌ chirʌmʌn, warr chadcha mʌ dau k'ĩsu chirajim, pari magtarrta hĩs mua wajap'a hoo chirʌm. Maata mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim hanʌm hamag.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Magbaawai hũwaai hamachdëu wajap'a jëjëwagmamua, —¿Ma jãga hajĩma pʌ dʌ̈i? ¿K'anta jãgjĩ pʌ dau heerdʌpieg? hajierram hanʌm hirig.
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 Magbaawai hichdëu, —Ya k'abá mua pãrag jaaubarmgui hajim hanʌm. Magʌmjã pãrau hʌ̈k'ab nʌm. Mag nʌmta ¿k'an hatchata deeu hũwaai jaaupi nʌmma? ¿Wa mag jaaubaawai hi hiek hʌ̈k'awia pãachjã hi k'apeenk'aagwa? hajim haajem.
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Magbaawai hirig hich k'ĩircha hiek'a t'ʌnʌʌuwia magjierram haajem:
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 Marau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, Moiseegan hich Hẽwandamauchata hiek'ajim; pari jã chan marau k'augbamgui hajierram haajem, jammuata jãg nʌrraichëjim k'ai.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 Magbaata hirua mag chirajim haajem:
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Maadëu k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, sĩi parhooba pekau pömk'am k'ʌʌn hiek Hẽwandamau hũrba haajem. Hirua hũurjemʌn, hichig jëeunaa hich hipierraa nem wau nʌm k'ʌʌn hiekta hũurjem.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Pãraujã k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, bʌ̃ʌrjã hag na hõrau mʌg mʌjö bi heewe dau k'ĩsu t'aabatarr k'ʌʌn dau wajaug paa hau nʌm hanʌm hũrba haajem.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Mʌg mʌ dau wajap'a hapitarr woun hich Hẽwandamau pʌ̈itarr k'aba hak'iin, hirua jãgʌm nem pöd wauba haajeek'amgui hajim haajem hamag.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Hamachig magbaawai sereu p'öbaadëwi hirig, —Pʌ sĩi dau haug pekau pöm t'aabatarrta, ¿k'ani mag sĩma? ¿Wa puata maar k'ãaijã k'apcha sĩwa hajierram hanaabá, marag jawaag?
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Chi judionaanau mag woundam dʌ̈i magtarr Jesuu k'aug hat'ajim. Maimua hag k'ur chi woundam hoobaimaawai hich Jesuu hirig, —¿Pua chadcha Hemk'ooi Hiewaa hiek t'ãraucha hʌ̈k'a chirʌ́? ha jëeujim.
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 Magbaawai jũrr hichdëu, —Señor, ¿ma k'aiuma? Mʌrʌg wajap'a jaaubá hajim, mua k'ap'ʌ haadeewai hi hiek hʌ̈k'aag.
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Magbaawai, —Pari ya k'abá pua mʌ hoo sima; mʌchta pʌ dʌ̈i hiyʌ̈ʌ chirabahab hajim jũrr hich Jesús garmua hirig.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Jesuu hichig magbaawai, hi k'ĩirp'ee t'ʌk'öonaa hirig, —Señor, hĩsin mua chadcha k'ap'ʌ chirʌmgui hajim, pʌʌta hich Hẽwandamau pʌ̈itarrau.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Magbaawai Jesuu hirig magjim:
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Jesuu magbarm hũrwia fariseonaan heem hãaur k'ʌʌn haig narr k'ʌʌnau hirig, —Pʌrʌgan magan maran dau k'ĩsuta naabma hajierram.
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Magbaawai Jesuu, —Pãar chadcha dau k'ĩsu naawaita jãg naak'iin, pãar pãach pekau gaaimua kulp pömcha k'aba naak'amgui hajim. Mamʌ magba pãar hiek mag wajap'a k'ap'ʌ nʌm hanʌmta juau jãg nem k'aigba waum k'õchgau mʌ higbam gaaimuata, pãar Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr pöoma nʌmgui hajim Jesuu hamag.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.