João 6
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA
1 Magtarr k'ur deeu Jesús petajim, hag k'ĩirp'eepai t'ʌrrdö pöm Galilea ha t'ʌ̃r sim hee. Hich hag t'ʌrrdöpai hĩchab Tiberias ha t'ʌ̃ʌrjem.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Mag hi hag k'ĩirp'ee petaawai hõor pöm hi hẽudee hërëubaadëjim, hamachdëu mag hõor mor masim k'ʌʌn pöoma monaaumamua hi jua t'eeg hoojerr haawai.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Mag mawia maar na buchagdam gaai waaidʌwia jupbaimaawai maarjã hi bigaau jupimajim.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Maagwai judionaan p'iesta Pascua haajem ya burrju hʌ̃rʌʌ sĩejim.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Jesuu hoowai mag hich hẽudee hõor pöoma bëewia pos haichëm hoobaawai Felipeegta, —Felipe, hõor pöm mʌg wëjöm hat'ee ¿jamta maadëu k'öju bawaagauma? hajim.
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 Pari hichdëu Felipeeg mag sĩerran, daau hirua k'an habarju k'ai hawiata mag sĩejim. Mamʌ hich Jesuu hichdëu k'ap nem wauju k'ĩirju sĩejim.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Magbaa Felipeeu hirig, —Doscientos denarios wai nʌm hanaa sĩi pan happai hauk'iinjã, hagdaujö dau hãhãbdöjã dʌ̈rrk'abajugui hajim.
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Magbaawai maar k'apeer hãb Simón Pedro heeum Andrés ha t'ʌ̃ʌrjerrau,
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 —Hãb mʌig chaaidam simuata pandam cinco wai nʌrrʌmgui hajim, maimua hãwarrdam dau numí. Pari hõor pöm mʌg wëjöm, ¿k'anii jãgpaimua dʌ̈rr habarju? hajim.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 Andreeu magbaawai Jesuu jũrr maragta, —Magan hamag t'um hohoodö hapi jaaubat hajim.
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Maimua Jesuu mak'ʌʌn pandam hich jua hee p'ë hauwia, Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa, jũrr marag hʌapʌ̈imajim, jũrr hõor pöm mag hohood wëjömʌg jigmamk'ĩir. Maimua jũrr chi hãwarrdam paarjã hich hagjö Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa hagjö jigpijim, hamachdëu k'öm haig k'ömk'ĩir.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 Maimua ya t'umaam k'ʌʌn biwaauwia tag k'ömap'a hap'öbaadeewai, sĩi barpʌ̈iju k'ãai, Jesuu marag p'ëpi jaaujim.
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 Maimua chadcha marau t'umaa p'ënaa hoowai, mag pandam cincopai narrta t'ʌbʌt doce hipiirk'a haujim, chi sobau.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Hõor pöm mag t'ʌnarr k'ʌʌnau hamach daúacha Jesuu hich hiiu haawai mag hag na hamau mag hooba haajerrta mag waubarm hoobaawai jũrr hamach heepai, “Chadcha mʌg wounta hich Hẽwandamaucha hich hi jaaumk'ĩir jʌr hauwi pʌ̈iju ha jaaujerrauwai” haajeejim.
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Mag nʌmua warag hajués hich pʌr harrwia hamach reik'apim hig nʌm hichdëu k'aug hat'aawai warag durrsĩeg petajim, mam hich happai sĩeimaag.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Maimua ya hedau k'ëubaadeewai maar jerag bëewia, t'ʌrrdö hee burrdʌtk'achëwia,
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 jũrr jap hee paauk'abaadëjim, hag k'ĩirp'ee p'öbör Capernaum hanʌmʌg wëtaag. Mag maar döjãrr paauk'abaadëm hee warag k'ĩssu haadëjim. Maagwai hich Jesús hagt'a bëeba sĩerr haawai maar dʌ̈i maba t'ʌba sĩsijim.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Mag ya maar döjãrr wëtumta, p'ũ t'eeg wëbaadeewai sĩi p'ũas baupa haadëjim.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Ya maagwai maar döjãrr naajim. Cinco k'abamʌn seis kilómetros k'ãijã naajim, döhi haigmua chi warp'ag. Mag nʌm heeta marau hoowai, Jesuuta döjã hʌ̃r durramjö dʌdʌrg hurum hoop'öbaadëjim. Mag hoop'öbaadeewai maar jãp'ierr p'öbaadëjim.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 Pari mag maar jãp'ierr p'öbaadeewai hichdëu marag, —Hoob jãp'ierrmiet, mʌ k'abahab hajim.
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Magbaawai warag marau maach jap hee hi t'ʌ̃r haujim. Mag maar dʌ̈i jap hee pabaadeewai sëuk'abarmjö habarm hee jöpchata ya maar maach maa harr haar naaimajim.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Hag noram hãspaau t'oom higar t'ʌbagk'atarr k'ʌʌnau k'aug hat'ajierram haajem, jap hãbpai haig sĩerr hee maar hërëubaadëm. Mag maar weetwai chi Jesús maar dʌ̈i maba harrjã k'ap'ʌ naajim haajem hĩchab.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 Mag nʌm hee hich hag t'ʌrrdö heepai p'öbör Tiberias hanʌm haarmua bote bëewia, mag hag noram Jesuu pan cinco hich jua hee haunaa hag paar hʌ̈u hajim hanaa hõrag k'öpitarr dak'a jopdʌtk'achëjim haajem.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 Mag chadcha hamachdëu hoowai, Jesús haig k'aba ni maar hi dʌ̈i wënʌrraajem k'ʌʌnjã haig k'aba nʌm k'aug hat'aawai, mag bote jopdʌtk'achëtarr hee jũrr döjãrr paauk'abaadëjim haajem Capernaumag, Jesús hẽudee hi jʌr wëtumua.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Maimua mag wëtwia chadcha hag k'ĩirp'ee Jesús sim hoobaimaawai hirig, —Maestro, ¿k'an horata pʌ mau pabaadëjĩma? hajierram.
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Magbaawai Jesuu hamag, —Chadcha pãrau mʌ jʌr wënʌrrʌmʌn, sĩi pãach t'ach biwaau k'öpitarr haawaita pãrau mʌ jʌr wënʌrrʌmgui hajim. Mamʌ hĩs mag mua jãg pãach dak'ĩir wautarr gaaimua mua jaau chitʌm hʌ̈k'ak'imjã haba nʌm.
26 Jesus respondeu:
27 Jãg sĩi biwaau t'ach k'öm k'õchgaupai mʌ hẽudee hẽk'a wënʌrraju k'ãyau, tag bʌ̃ʌrjã jãsöo hapiba hich mag pãach hiiupiejem pan k'ĩirta hat'at hajim hamag. Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaauta mag pan pãar hat'ee wai chirʌm. Mʌch Haai Hẽwandamau pãrau hag na mag nem hooba haajem waumk'ĩir juapá deetarrauta nem waaujeewai pãrau mʌ hiek hʌ̈k'anaa hichdëuta mʌ pʌ̈itarrjã k'ap'ʌ haju haai nʌmgui hajim.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Magbaawai hamach garmua jũrr hirig, —¿Marau k'ani wauju haai nʌ hajierram, Hẽwandamau nem waupim k'õsi simjö haag?
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Magbaawai Jesuu hamag magjim:
29 Jesus respondeu:
30 Magbaawai deeu hamachdëu hirig, —Pua deeu maar dak'ĩir hag na marau hooba haajemta wauk'iin chadau marau chadcha pʌ Hẽwandamauta pʌ̈ijim haju. ¿Mamʌ k'ani pua wau nʌ? hajierram.
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 Maimua hamachdëupai, Maar jöoin hõor chukag durr wënʌrraajeewai Moiseeu “maná” hanʌm hʌ̃gt'armua k'ʌipitarrta k'öjierramgui hajierram. Hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwaijã, “Hʌ̃gt'armua pan k'ʌipiwia hamag k'öpijim” ha sim. Maagwai puajãh, ¿k'ani wau nʌ? hajierram deeu hirig.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 Magbaawai Jesuu hamag, —Pari Moiseeu k'abajimgui hajim hamag pan deetarr; mʌ Hayau k'abajieb hajim. Maimua hĩsjã hagt'a hich mʌ Hayauta hʌ̃gt'arm pan pãrag dee sĩebahab; pari hĩsimʌn warr pãar jöoinag deejerr k'ãaijã chi wajapcharamʌugui hajim.
32 Jesus lhes disse:
33 Magnaa hichdëupai hich higwi, Pari mag pan hich Hẽwandamauta dee sĩewai hʌ̃gt'armuachata bëejimgui hajim, hõor hiiupi hawaag.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Magbaawai hamachdëu hirig, —Señor, magan mag pan marag hich mag dee chitá hajierram.
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 Magbaa Jesuu, —Wajapcharan mʌchpai k'abahab hajim, mag pan hõor hiiupiejem. Mʌig heegarin par pãar t'ach pöm biwaau k'öwiajã deeu jãsooju. Biwaau dö döwiajã deeu höbisi haju. Mamʌ chi mʌ hiek hʌ̈k'anaa mʌʌta hau sim chan tag deeum higbajugui hajim, hich peerdʌ haumk'ĩir.
35 Jesus respondeu:
36 Mamʌ chaig mʌchdëu pãrag jaau chirarrjö, pãraun mʌ hoo naab mamʌ, bʌ̃ʌrjã mʌ hiek hʌ̈k'aba nʌmgui hajim.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 T'um mʌ Hayau mʌ hiek hʌ̈k'api nʌm k'ʌʌnaun mʌ hig nʌm. Mag mʌch hig nʌm k'ʌʌnan mua haub k'aba haujugui hajim.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Mʌ chan sĩi mʌchdëu ham haig nem wawaagjã hʌ̃gt'armua bëebajim. Mʌʌn mʌch Hayau mʌchig nem mag habaawai hi hipierr haagta bëejimgui hajim, hichdëuta mʌ pʌ̈itarr haawai.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Hich chi mʌ pʌ̈itarr Jöoiraujã k'õsi simʌn, mag ya mʌch hõork'a t'ʌnʌm k'ʌʌn heem hãbjã hok'oopiba, sĩi mʌg durr hö nʌm hedjã deeu p'iriutk'a haupim k'õsita simgui hajim.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Mʌ Hayaun, har mʌ higwia “Jãata chadcha hi Hiewaau” hanaa mʌ hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnta mʌg hatag pawiajã hich mag hichjö hiiu wënʌrrapim k'õsi sim. Pari magaagan mʌg hatag mʌg durr hö nʌm hedjã mʌchdëuta ham p'iriutk'a haujugui hajim hich Jesuu.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Hirua magbarm hee chi judionaan sereu p'öbaadëjim, Jesuu hamach jʌ̃gdaar “Mʌʌta hʌ̃gt'armua bëetarr Panau” ha hiek'abaawai.
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Mag sereu p'öbaadëwi hamach heepai, —Keena, pari ¿chamʌg Jesús maachdëu hoo bãautarr k'abá hanaajim, José hiewaa? Mag simta ¿jãga mag hiita hʌ̃gt'armua bëetarr habarju? Magan maadëuta hi dënnaan k'augba naab, hi mag hiek'a chirʌm hanaajim.
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Magbaawai jũrr hichdëu hamag, —¿K'ant'eeta pãachig hiek'aawaijã pãar dën warag magta hiek'aajerráma? hajim.
43 Jesus respondeu:
44 Chadcha hich mʌ Hayauta mʌ pʌ̈itarr haawai hichdëuta mua hõrag jaau chitʌmjã hʌ̈k'apibam chan ni hãbmuajã pöd mʌ hiek hʌ̈k'abamgui hajim. Hichdëu hʌ̈k'apibaawai hʌ̈k'abarm k'ʌʌnan chadau mʌg durr hö nʌm hedjã deeu mua ham p'iriutk'a haujugui hajim.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Hẽwandam hi jaaujerr k'ʌʌnau hẽsap p'ã pʌarr gaai jaauwai, hich Hẽwandamauta hich hõork'a nʌm k'ʌʌnag jaauk'amaju ha sim, hich hiek k'augmamk'ĩir. Hichdëucha magtarr haawaita har t'um hi hiek hũrnaa hʌ̈u hi k'augp'ömam k'ʌʌnaun mʌjã higjuraugui hajim.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 Mua mag chirʌm chan mag hõrau hi hoojeewai haba chirʌm. Hãba hi hoowia hi k'ap'ʌ simʌn, mʌchta hi sim haarmua bëetarr haawai mʌchdëupaita hi hoojemgui hajim.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 Magnaa, Mua mag chirʌmgui hajim: Chi mʌ hiek hich t'ãraucha hʌ̈k'a simʌn mʌg hatagjã hich mag Hẽwandam dënk'a sĩsim hiek'au.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Mʌʌta chadcha hõor hich mag hiiu wënʌrrapiejem Panaugui hajim deeu Jesuu, hich higwia.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Pãar jöoinaun chadcha hõor chukag hee durr p'ʌʌr wënʌrraawai maná k'öjierram. Hamau mag maná k'öjierrab mamʌ, hichiita k'ëchjierramgui hajim.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 Mamʌ mua jaau chirʌm pan chan mag maná k'ĩir k'abam. Mua mag hʌ̃gt'armua bëetarr pan ha chirʌmʌn, mʌch jaauwiata mag chirʌmgui hajim. Chi mag panta k'öbarm wounan hich magta hiiu sĩsim hiek'au.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Mʌchta mag pan hʌ̃gt'armua bëetarr hõor hiiupiejem k'abahab hajim. Mag panta k'ö simʌn hich magta hiiu sĩsiju. Mamʌ mag panjö mua pãrag deeju ha chirʌmʌn, t'umaam k'ʌʌn hiiu wënʌrraju haai hamk'ĩir ham kõit hʌdʌraa mʌch t'õopijuuta jaau chirʌmgui hajim.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Hamach pem haawai, Jesuu mag hiek'abapʌ̈im hũrwia, deeu sereu p'öbaadëwia hamach heepai, “¿Jãga jãg simua maachig hichta pank'a k'öpibarju?” haajeejim.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 Jũrram k'ʌʌnau mamagk'am hũrwia Jesuu hamag magjim:
53 Jesus respondeu:
54 Magarrau chadcha chi mʌ mod k'öwia mʌ bagjã dö sim k'ʌʌn chadau meewiajã deeu hiiu p'iidʌwia hich mag hiiu sĩsim hiek'au hajim. Pari magaagan mʌg hatag mʌg durr hö nʌm hedjã mʌchdëuta deeu hũwaai hi p'iriu haujugui hajim.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Mua mag chirʌmʌn, mʌ modouta mʌ bag hãrbarm dʌ̈imua chadcha hõor hiiupi hauju haawaita mag chirʌmgui hajim.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Chi mʌ mod k'önaa mʌ bagjã dö simʌn mʌ dʌ̈i k'apeerk'am hiekta k'apeerk'a sĩsiju. Maagwai mʌch garmuajã hi dʌ̈i hich mag k'apeerk'a chirsijugui hajim.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Mʌ Haai mʌ pʌ̈itarrjã mee k'augba sĩerraawai mʌchjã hi gaaimuata hich mag hiiu chitʌm. Maagwai hĩchab chi mʌ modta t'achjö wajap k'ö sim k'ʌʌn, hich jãg mʌjã mʌch Haai gaaimuata hich mag hiiu chitaajemjö, mag wounjã hĩchab mʌ gaaimuata mʌg hatag pawiajã hich mag hiiu sĩsijugui hajim.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 Muan pãragan mag pãar jöoinau maná k'oojerr k'ĩir k'aba, hʌ̃gt'armua bëetarr panta k'öpi jaau chirʌmgui hajim. Mag maná hõor hich mag hiiupiejem k'ĩir k'aba harr haawai par hamau k'ö durrajieb pari mag k'ö nʌm gaaimuata Hẽwandamau ham hauju habajim. Mamʌ cha mua pan jaau chirʌmta k'öbarmʌn chadau Hẽwandamau hauwi hich mag hich dʌ̈i wai sĩsijugui hajim.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Jesuu hamag mag hiek'atarran Capernaum p'öbör hee judionaan Hẽwandam hiek jaaujem di wai narr heeta mag jaaumajim.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Jesuu mag jajawagmam hũrwia hõor pöm hi hẽudee wënʌrraajerr k'ʌʌn hee hãaur k'ʌʌnau, “Keena, mʌg wounan dau lökta nem jaau nʌrrʌm, ¿k'aíu hi hipierr habarju?” haajeejim.
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 Pari hamach heepai mamagk'am hich Jesuu k'aug hat'aawai hamag magjim:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 Magan pãach dak'ĩir Hemk'ooi Hiewaa deeu hũwaai warr hich sĩerr haar sĩeimaag hʌ̃gt'aa papagmam hook'iinjã, pãrau ¿jãga k'ĩirjuk'ajĩma? Mag hook'iinjã ¿mʌ chadcha hʌ̃gt'armua bëebajim hajupá? hajim.
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Magnaa warre hamag, Mua mag mʌch mod k'öpi jaau chirʌm chan mʌch mod chaarta jaauba chirʌmgui hajim. Mʌ modon chadcha pãrau k'öwiajã jãgua chan bʌ̃ʌrjã pãar peerdʌ haubajugui hajim, Hẽwandam Hak'arauta hõor hiiupiejeewai. Mag mʌ mod chaarta k'öju k'ĩirjuju k'ãai, cha mua pãach kõit hʌdʌraa mʌch t'õopiju jaau chirʌmta hʌ̈k'api chirʌmgui hajim, chi mag hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnauta Hẽwandam Hak'aar hõor hiiupiejem wai nʌisiju haawai.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 Pari mua mag jaau chirʌm hee pãar hee hãaur k'ʌʌnau mʌ hiek hʌ̈k'aba t'ʌnʌmgui ha hiek'amajim.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 Maguata mag hiek'amamua, —Chadcha hich mʌ Hayauta mua hõrag jaau chitʌmjã hʌ̈k'apibam chan, pöd hãbmuajã hʌ̈k'abamgui hajim.
65 E prosseguiu:
66 Jesuu mag hiek'atarr haigmua hõor pöm hi dʌ̈i wënʌrraajerr k'ʌʌn heem k'ʌʌnaujã hi k'a hogdʌ pʌawia ya tag hi dʌ̈i k'aba nʌisijim.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Mag hõor pöm hich haigmua hërëu t'ʌnʌm hoobaawai maach hichdëucha hich dʌ̈i doce hogdʌba wënʌrramk'ĩir t'ʌ̃rk'a hautarr k'ʌʌnagjã, —¿Pãarjã warm k'ʌʌnjö wëtam k'õsi nʌwi? hajim marag.
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 Magbaawai Simón Pedroou hirig, —Señor, mag wëtwiajã, ¿k'ai haar maar hërëubaadëju? Hãba pʌchdëupaita hõor hiiupiejem hiek wai sĩebahab hajim.
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 Maguata marau pʌ hiek hʌ̈k'ajim. Maimua marau k'ap'ʌ nʌm, pʌ chadcha Hẽwandam Hiewaa pekau chuk'u k'itʌm k'abahab hajim, hichdëu pʌ̈iju ha jaaujerr.
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Simón Pedroou hichig magbaawai Jesuu jũrr, —Chadcha mʌchdëuta mua pãar doce t'ʌ̃rk'a haujimgui hajim, mʌch dʌ̈i hogdʌba wënʌrramk'ĩir. Magjieb mamʌ pãar hee hãb meperau pör meu simgui hajim.
70 Então Jesus lhes disse:
71 Jesuu mag sĩerran, Simón Iscariote hiewaa Judas haajerr higwiata mag sĩejim. Mag Judas chadcha hĩchab hichdëucha maar doce t'ʌ̃rk'a hautarr heem hajim. Pari magua hi k'a huk'urm k'ʌʌnag hich pʌr deeju k'ap'ʌ sĩerr haawaita mag hiek'ajim marag.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.