João 6
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs BKJ
1 Magtarr k'ur deeu Jesús petajim, hag k'ĩirp'eepai t'ʌrrdö pöm Galilea ha t'ʌ̃r sim hee. Hich hag t'ʌrrdöpai hĩchab Tiberias ha t'ʌ̃ʌrjem.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 Mag hi hag k'ĩirp'ee petaawai hõor pöm hi hẽudee hërëubaadëjim, hamachdëu mag hõor mor masim k'ʌʌn pöoma monaaumamua hi jua t'eeg hoojerr haawai.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 Mag mawia maar na buchagdam gaai waaidʌwia jupbaimaawai maarjã hi bigaau jupimajim.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Maagwai judionaan p'iesta Pascua haajem ya burrju hʌ̃rʌʌ sĩejim.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Jesuu hoowai mag hich hẽudee hõor pöoma bëewia pos haichëm hoobaawai Felipeegta, —Felipe, hõor pöm mʌg wëjöm hat'ee ¿jamta maadëu k'öju bawaagauma? hajim.
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 Pari hichdëu Felipeeg mag sĩerran, daau hirua k'an habarju k'ai hawiata mag sĩejim. Mamʌ hich Jesuu hichdëu k'ap nem wauju k'ĩirju sĩejim.
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 Magbaa Felipeeu hirig, —Doscientos denarios wai nʌm hanaa sĩi pan happai hauk'iinjã, hagdaujö dau hãhãbdöjã dʌ̈rrk'abajugui hajim.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 Magbaawai maar k'apeer hãb Simón Pedro heeum Andrés ha t'ʌ̃ʌrjerrau,
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 —Hãb mʌig chaaidam simuata pandam cinco wai nʌrrʌmgui hajim, maimua hãwarrdam dau numí. Pari hõor pöm mʌg wëjöm, ¿k'anii jãgpaimua dʌ̈rr habarju? hajim.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 Andreeu magbaawai Jesuu jũrr maragta, —Magan hamag t'um hohoodö hapi jaaubat hajim.
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 Maimua Jesuu mak'ʌʌn pandam hich jua hee p'ë hauwia, Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa, jũrr marag hʌapʌ̈imajim, jũrr hõor pöm mag hohood wëjömʌg jigmamk'ĩir. Maimua jũrr chi hãwarrdam paarjã hich hagjö Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa hagjö jigpijim, hamachdëu k'öm haig k'ömk'ĩir.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Maimua ya t'umaam k'ʌʌn biwaauwia tag k'ömap'a hap'öbaadeewai, sĩi barpʌ̈iju k'ãai, Jesuu marag p'ëpi jaaujim.
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Maimua chadcha marau t'umaa p'ënaa hoowai, mag pandam cincopai narrta t'ʌbʌt doce hipiirk'a haujim, chi sobau.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Hõor pöm mag t'ʌnarr k'ʌʌnau hamach daúacha Jesuu hich hiiu haawai mag hag na hamau mag hooba haajerrta mag waubarm hoobaawai jũrr hamach heepai, “Chadcha mʌg wounta hich Hẽwandamaucha hich hi jaaumk'ĩir jʌr hauwi pʌ̈iju ha jaaujerrauwai” haajeejim.
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Mag nʌmua warag hajués hich pʌr harrwia hamach reik'apim hig nʌm hichdëu k'aug hat'aawai warag durrsĩeg petajim, mam hich happai sĩeimaag.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 Maimua ya hedau k'ëubaadeewai maar jerag bëewia, t'ʌrrdö hee burrdʌtk'achëwia,
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 jũrr jap hee paauk'abaadëjim, hag k'ĩirp'ee p'öbör Capernaum hanʌmʌg wëtaag. Mag maar döjãrr paauk'abaadëm hee warag k'ĩssu haadëjim. Maagwai hich Jesús hagt'a bëeba sĩerr haawai maar dʌ̈i maba t'ʌba sĩsijim.
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 Mag ya maar döjãrr wëtumta, p'ũ t'eeg wëbaadeewai sĩi p'ũas baupa haadëjim.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Ya maagwai maar döjãrr naajim. Cinco k'abamʌn seis kilómetros k'ãijã naajim, döhi haigmua chi warp'ag. Mag nʌm heeta marau hoowai, Jesuuta döjã hʌ̃r durramjö dʌdʌrg hurum hoop'öbaadëjim. Mag hoop'öbaadeewai maar jãp'ierr p'öbaadëjim.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 Pari mag maar jãp'ierr p'öbaadeewai hichdëu marag, —Hoob jãp'ierrmiet, mʌ k'abahab hajim.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Magbaawai warag marau maach jap hee hi t'ʌ̃r haujim. Mag maar dʌ̈i jap hee pabaadeewai sëuk'abarmjö habarm hee jöpchata ya maar maach maa harr haar naaimajim.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Hag noram hãspaau t'oom higar t'ʌbagk'atarr k'ʌʌnau k'aug hat'ajierram haajem, jap hãbpai haig sĩerr hee maar hërëubaadëm. Mag maar weetwai chi Jesús maar dʌ̈i maba harrjã k'ap'ʌ naajim haajem hĩchab.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 Mag nʌm hee hich hag t'ʌrrdö heepai p'öbör Tiberias hanʌm haarmua bote bëewia, mag hag noram Jesuu pan cinco hich jua hee haunaa hag paar hʌ̈u hajim hanaa hõrag k'öpitarr dak'a jopdʌtk'achëjim haajem.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 Mag chadcha hamachdëu hoowai, Jesús haig k'aba ni maar hi dʌ̈i wënʌrraajem k'ʌʌnjã haig k'aba nʌm k'aug hat'aawai, mag bote jopdʌtk'achëtarr hee jũrr döjãrr paauk'abaadëjim haajem Capernaumag, Jesús hẽudee hi jʌr wëtumua.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Maimua mag wëtwia chadcha hag k'ĩirp'ee Jesús sim hoobaimaawai hirig, —Maestro, ¿k'an horata pʌ mau pabaadëjĩma? hajierram.
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Magbaawai Jesuu hamag, —Chadcha pãrau mʌ jʌr wënʌrrʌmʌn, sĩi pãach t'ach biwaau k'öpitarr haawaita pãrau mʌ jʌr wënʌrrʌmgui hajim. Mamʌ hĩs mag mua jãg pãach dak'ĩir wautarr gaaimua mua jaau chitʌm hʌ̈k'ak'imjã haba nʌm.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 Jãg sĩi biwaau t'ach k'öm k'õchgaupai mʌ hẽudee hẽk'a wënʌrraju k'ãyau, tag bʌ̃ʌrjã jãsöo hapiba hich mag pãach hiiupiejem pan k'ĩirta hat'at hajim hamag. Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaauta mag pan pãar hat'ee wai chirʌm. Mʌch Haai Hẽwandamau pãrau hag na mag nem hooba haajem waumk'ĩir juapá deetarrauta nem waaujeewai pãrau mʌ hiek hʌ̈k'anaa hichdëuta mʌ pʌ̈itarrjã k'ap'ʌ haju haai nʌmgui hajim.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 Magbaawai hamach garmua jũrr hirig, —¿Marau k'ani wauju haai nʌ hajierram, Hẽwandamau nem waupim k'õsi simjö haag?
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Magbaawai Jesuu hamag magjim:
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 Magbaawai deeu hamachdëu hirig, —Pua deeu maar dak'ĩir hag na marau hooba haajemta wauk'iin chadau marau chadcha pʌ Hẽwandamauta pʌ̈ijim haju. ¿Mamʌ k'ani pua wau nʌ? hajierram.
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 Maimua hamachdëupai, Maar jöoin hõor chukag durr wënʌrraajeewai Moiseeu “maná” hanʌm hʌ̃gt'armua k'ʌipitarrta k'öjierramgui hajierram. Hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwaijã, “Hʌ̃gt'armua pan k'ʌipiwia hamag k'öpijim” ha sim. Maagwai puajãh, ¿k'ani wau nʌ? hajierram deeu hirig.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Magbaawai Jesuu hamag, —Pari Moiseeu k'abajimgui hajim hamag pan deetarr; mʌ Hayau k'abajieb hajim. Maimua hĩsjã hagt'a hich mʌ Hayauta hʌ̃gt'arm pan pãrag dee sĩebahab; pari hĩsimʌn warr pãar jöoinag deejerr k'ãaijã chi wajapcharamʌugui hajim.
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Magnaa hichdëupai hich higwi, Pari mag pan hich Hẽwandamauta dee sĩewai hʌ̃gt'armuachata bëejimgui hajim, hõor hiiupi hawaag.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 Magbaawai hamachdëu hirig, —Señor, magan mag pan marag hich mag dee chitá hajierram.
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Magbaa Jesuu, —Wajapcharan mʌchpai k'abahab hajim, mag pan hõor hiiupiejem. Mʌig heegarin par pãar t'ach pöm biwaau k'öwiajã deeu jãsooju. Biwaau dö döwiajã deeu höbisi haju. Mamʌ chi mʌ hiek hʌ̈k'anaa mʌʌta hau sim chan tag deeum higbajugui hajim, hich peerdʌ haumk'ĩir.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Mamʌ chaig mʌchdëu pãrag jaau chirarrjö, pãraun mʌ hoo naab mamʌ, bʌ̃ʌrjã mʌ hiek hʌ̈k'aba nʌmgui hajim.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 T'um mʌ Hayau mʌ hiek hʌ̈k'api nʌm k'ʌʌnaun mʌ hig nʌm. Mag mʌch hig nʌm k'ʌʌnan mua haub k'aba haujugui hajim.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 Mʌ chan sĩi mʌchdëu ham haig nem wawaagjã hʌ̃gt'armua bëebajim. Mʌʌn mʌch Hayau mʌchig nem mag habaawai hi hipierr haagta bëejimgui hajim, hichdëuta mʌ pʌ̈itarr haawai.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Hich chi mʌ pʌ̈itarr Jöoiraujã k'õsi simʌn, mag ya mʌch hõork'a t'ʌnʌm k'ʌʌn heem hãbjã hok'oopiba, sĩi mʌg durr hö nʌm hedjã deeu p'iriutk'a haupim k'õsita simgui hajim.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Mʌ Hayaun, har mʌ higwia “Jãata chadcha hi Hiewaau” hanaa mʌ hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnta mʌg hatag pawiajã hich mag hichjö hiiu wënʌrrapim k'õsi sim. Pari magaagan mʌg hatag mʌg durr hö nʌm hedjã mʌchdëuta ham p'iriutk'a haujugui hajim hich Jesuu.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Hirua magbarm hee chi judionaan sereu p'öbaadëjim, Jesuu hamach jʌ̃gdaar “Mʌʌta hʌ̃gt'armua bëetarr Panau” ha hiek'abaawai.
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Mag sereu p'öbaadëwi hamach heepai, —Keena, pari ¿chamʌg Jesús maachdëu hoo bãautarr k'abá hanaajim, José hiewaa? Mag simta ¿jãga mag hiita hʌ̃gt'armua bëetarr habarju? Magan maadëuta hi dënnaan k'augba naab, hi mag hiek'a chirʌm hanaajim.
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 Magbaawai jũrr hichdëu hamag, —¿K'ant'eeta pãachig hiek'aawaijã pãar dën warag magta hiek'aajerráma? hajim.
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Chadcha hich mʌ Hayauta mʌ pʌ̈itarr haawai hichdëuta mua hõrag jaau chitʌmjã hʌ̈k'apibam chan ni hãbmuajã pöd mʌ hiek hʌ̈k'abamgui hajim. Hichdëu hʌ̈k'apibaawai hʌ̈k'abarm k'ʌʌnan chadau mʌg durr hö nʌm hedjã deeu mua ham p'iriutk'a haujugui hajim.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Hẽwandam hi jaaujerr k'ʌʌnau hẽsap p'ã pʌarr gaai jaauwai, hich Hẽwandamauta hich hõork'a nʌm k'ʌʌnag jaauk'amaju ha sim, hich hiek k'augmamk'ĩir. Hichdëucha magtarr haawaita har t'um hi hiek hũrnaa hʌ̈u hi k'augp'ömam k'ʌʌnaun mʌjã higjuraugui hajim.
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 Mua mag chirʌm chan mag hõrau hi hoojeewai haba chirʌm. Hãba hi hoowia hi k'ap'ʌ simʌn, mʌchta hi sim haarmua bëetarr haawai mʌchdëupaita hi hoojemgui hajim.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 Magnaa, Mua mag chirʌmgui hajim: Chi mʌ hiek hich t'ãraucha hʌ̈k'a simʌn mʌg hatagjã hich mag Hẽwandam dënk'a sĩsim hiek'au.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Mʌʌta chadcha hõor hich mag hiiu wënʌrrapiejem Panaugui hajim deeu Jesuu, hich higwia.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Pãar jöoinaun chadcha hõor chukag hee durr p'ʌʌr wënʌrraawai maná k'öjierram. Hamau mag maná k'öjierrab mamʌ, hichiita k'ëchjierramgui hajim.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Mamʌ mua jaau chirʌm pan chan mag maná k'ĩir k'abam. Mua mag hʌ̃gt'armua bëetarr pan ha chirʌmʌn, mʌch jaauwiata mag chirʌmgui hajim. Chi mag panta k'öbarm wounan hich magta hiiu sĩsim hiek'au.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 Mʌchta mag pan hʌ̃gt'armua bëetarr hõor hiiupiejem k'abahab hajim. Mag panta k'ö simʌn hich magta hiiu sĩsiju. Mamʌ mag panjö mua pãrag deeju ha chirʌmʌn, t'umaam k'ʌʌn hiiu wënʌrraju haai hamk'ĩir ham kõit hʌdʌraa mʌch t'õopijuuta jaau chirʌmgui hajim.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 Hamach pem haawai, Jesuu mag hiek'abapʌ̈im hũrwia, deeu sereu p'öbaadëwia hamach heepai, “¿Jãga jãg simua maachig hichta pank'a k'öpibarju?” haajeejim.
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 Jũrram k'ʌʌnau mamagk'am hũrwia Jesuu hamag magjim:
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Magarrau chadcha chi mʌ mod k'öwia mʌ bagjã dö sim k'ʌʌn chadau meewiajã deeu hiiu p'iidʌwia hich mag hiiu sĩsim hiek'au hajim. Pari magaagan mʌg hatag mʌg durr hö nʌm hedjã mʌchdëuta deeu hũwaai hi p'iriu haujugui hajim.
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Mua mag chirʌmʌn, mʌ modouta mʌ bag hãrbarm dʌ̈imua chadcha hõor hiiupi hauju haawaita mag chirʌmgui hajim.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Chi mʌ mod k'önaa mʌ bagjã dö simʌn mʌ dʌ̈i k'apeerk'am hiekta k'apeerk'a sĩsiju. Maagwai mʌch garmuajã hi dʌ̈i hich mag k'apeerk'a chirsijugui hajim.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 Mʌ Haai mʌ pʌ̈itarrjã mee k'augba sĩerraawai mʌchjã hi gaaimuata hich mag hiiu chitʌm. Maagwai hĩchab chi mʌ modta t'achjö wajap k'ö sim k'ʌʌn, hich jãg mʌjã mʌch Haai gaaimuata hich mag hiiu chitaajemjö, mag wounjã hĩchab mʌ gaaimuata mʌg hatag pawiajã hich mag hiiu sĩsijugui hajim.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Muan pãragan mag pãar jöoinau maná k'oojerr k'ĩir k'aba, hʌ̃gt'armua bëetarr panta k'öpi jaau chirʌmgui hajim. Mag maná hõor hich mag hiiupiejem k'ĩir k'aba harr haawai par hamau k'ö durrajieb pari mag k'ö nʌm gaaimuata Hẽwandamau ham hauju habajim. Mamʌ cha mua pan jaau chirʌmta k'öbarmʌn chadau Hẽwandamau hauwi hich mag hich dʌ̈i wai sĩsijugui hajim.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Jesuu hamag mag hiek'atarran Capernaum p'öbör hee judionaan Hẽwandam hiek jaaujem di wai narr heeta mag jaaumajim.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 Jesuu mag jajawagmam hũrwia hõor pöm hi hẽudee wënʌrraajerr k'ʌʌn hee hãaur k'ʌʌnau, “Keena, mʌg wounan dau lökta nem jaau nʌrrʌm, ¿k'aíu hi hipierr habarju?” haajeejim.
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 Pari hamach heepai mamagk'am hich Jesuu k'aug hat'aawai hamag magjim:
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 Magan pãach dak'ĩir Hemk'ooi Hiewaa deeu hũwaai warr hich sĩerr haar sĩeimaag hʌ̃gt'aa papagmam hook'iinjã, pãrau ¿jãga k'ĩirjuk'ajĩma? Mag hook'iinjã ¿mʌ chadcha hʌ̃gt'armua bëebajim hajupá? hajim.
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 Magnaa warre hamag, Mua mag mʌch mod k'öpi jaau chirʌm chan mʌch mod chaarta jaauba chirʌmgui hajim. Mʌ modon chadcha pãrau k'öwiajã jãgua chan bʌ̃ʌrjã pãar peerdʌ haubajugui hajim, Hẽwandam Hak'arauta hõor hiiupiejeewai. Mag mʌ mod chaarta k'öju k'ĩirjuju k'ãai, cha mua pãach kõit hʌdʌraa mʌch t'õopiju jaau chirʌmta hʌ̈k'api chirʌmgui hajim, chi mag hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnauta Hẽwandam Hak'aar hõor hiiupiejem wai nʌisiju haawai.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 Pari mua mag jaau chirʌm hee pãar hee hãaur k'ʌʌnau mʌ hiek hʌ̈k'aba t'ʌnʌmgui ha hiek'amajim.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 Maguata mag hiek'amamua, —Chadcha hich mʌ Hayauta mua hõrag jaau chitʌmjã hʌ̈k'apibam chan, pöd hãbmuajã hʌ̈k'abamgui hajim.
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 Jesuu mag hiek'atarr haigmua hõor pöm hi dʌ̈i wënʌrraajerr k'ʌʌn heem k'ʌʌnaujã hi k'a hogdʌ pʌawia ya tag hi dʌ̈i k'aba nʌisijim.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 Mag hõor pöm hich haigmua hërëu t'ʌnʌm hoobaawai maach hichdëucha hich dʌ̈i doce hogdʌba wënʌrramk'ĩir t'ʌ̃rk'a hautarr k'ʌʌnagjã, —¿Pãarjã warm k'ʌʌnjö wëtam k'õsi nʌwi? hajim marag.
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Magbaawai Simón Pedroou hirig, —Señor, mag wëtwiajã, ¿k'ai haar maar hërëubaadëju? Hãba pʌchdëupaita hõor hiiupiejem hiek wai sĩebahab hajim.
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Maguata marau pʌ hiek hʌ̈k'ajim. Maimua marau k'ap'ʌ nʌm, pʌ chadcha Hẽwandam Hiewaa pekau chuk'u k'itʌm k'abahab hajim, hichdëu pʌ̈iju ha jaaujerr.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 Simón Pedroou hichig magbaawai Jesuu jũrr, —Chadcha mʌchdëuta mua pãar doce t'ʌ̃rk'a haujimgui hajim, mʌch dʌ̈i hogdʌba wënʌrramk'ĩir. Magjieb mamʌ pãar hee hãb meperau pör meu simgui hajim.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 Jesuu mag sĩerran, Simón Iscariote hiewaa Judas haajerr higwiata mag sĩejim. Mag Judas chadcha hĩchab hichdëucha maar doce t'ʌ̃rk'a hautarr heem hajim. Pari magua hi k'a huk'urm k'ʌʌnag hich pʌr deeju k'ap'ʌ sĩerr haawaita mag hiek'ajim marag.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.