João 15
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Mamʌ mag wëttarrau hatarrta warag hiyʌ̈ʌ nʌmua magjim Jesuu, hichpai higwia:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Pãar sĩi mʌ k'ãu nenergau. Wajapcharan pãran mʌ Hayau k'õsi simjö nem wawaagta mʌ dënk'a nʌmgui hajim. Pari mag mʌ k'ãu nenergk'a nʌmta k'ãu hãb k'ãijã pöd jopba simʌn, mʌ Hayau warag t'ʌapnaa barpʌ̈iju. Pari hʌ̈uta chëwia jop simʌn, warag wajap'ata hirua jar k'ëk'ër hajugui hajim, warag chëmk'ĩir.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Pãran ya nemjĩir harg hee nʌmjöta nʌmgui hajim, mua pãachig nem jaautarr t'um hipierraa hʌ̈k'a nʌm gaaimua.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Mag pãachta mʌ k'ãu nenergk'a naawai hoob mʌ hogdʌmiet hajim. Jãg chi k'ãu chaar gaaimua t'ʌadʌbaadeewai chi neer hich happai pöd chëba warag p'uajemjö, pãarjã hich hagjö mʌ dʌ̈ita k'apeer k'aba nʌm chan, pöd Hẽwandam hat'ee nem wajap'a waubamgui hajim. Magua mʌ dʌ̈ita hich jãg hogdʌba nʌisit hajim, mʌch garmuajã jãg pãar hogdʌba chitaajemjö.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Mag hiek'amamua deeu hichdëu jaautarrjö, ’Mʌʌta chi uva k'aar charaugui hajim, hich higwia. Maagwai pãar sĩi mʌ k'ãu nenergau. Chi mʌ dʌ̈ita hogdʌba simʌn chadcha Hẽwandam hat'ee nem wajap'am pöoma waujugui hajim, mʌch garmuajã hi hogdʌba chiraawai. Mʌ gaaimua k'abam chan bʌ̃ʌrjã pãrau pöd nem wajap'am waubajugui hajim. |src="HK070A.tif" size="col" copy="by Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="JHN 15.5"
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Chi mʌ dʌ̈i narr k'ʌʌnta hamach garmua mʌ k'a hogdʌ nʌm k'ʌʌnan warag uva k'ãu bʌ̃ʌrjã chëba haajemjö hisegpʌ̈ijugui hajim, mʌ gaaita k'aar k'aba naawai. Magʌm k'ʌʌnan mʌ Hayau hoowaijã, chi k'ãu t'ʌrrptarr p'uabaadeewai hörpäaijemjöta nʌmgui hajim, hi hat'ee nem wauba sĩi parta naawai.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Pãrau mʌ k'a hogdʌba mua pãachig jaautarr hipierraata wënʌrrʌmʌn, pãachdëu nem waupim k'õsimta mʌrʌg jaaubat, magbaa mua waub k'aba waujugui hajim.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Har pãrau mʌ Hayau nem waupim k'õsi simjöta wajap'a nem waauwain pãrau warag hi t'ʌ̃rp'öota hapi nʌmgui hajim. Pãach mag nʌm gaaimua hõrau k'ap'ʌ haju, pãar chadcha mʌ k'apeenk'a nʌm.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Hich jãg mʌ Hayaujã mʌch k'õsi wai sĩejemjö, muajã pãar k'õsi chitʌm. Hich jãg pãach nʌmjöta nʌisit hajim, mua hich jãg pãar k'õsi chitaag.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Hich jãg mʌjã mʌch Hayau jaautarr hipierraa chitʌm gaaimua mʌ Hayau mʌch k'õsi wai sĩejemjö, pãraujã mua pãachig jaautarr hipierraata wënʌrrʌmʌn, pãrau k'ap'ʌ hajugui hajim, chadcha mua pãach k'õsi chirʌm.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Mua pãrag mag hiek'a chirʌmʌn, mʌch honee chirʌmjö pãachjã warag wajapcha honee hamk'ĩraugui hajim. Pãar mag mʌjöta honee nʌmʌn magan mʌg heegarm honeg k'aba, honeg chaarta wai nʌisim.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Mua pãrag jaau pʌa chirʌmʌn, mʌchdëujã hich jãg pãar daupii chirʌmjö pãach heepaijã jũrr hagdaujö chik'amnaan daupii habat ha chirʌmʌugui hajim.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Maadëu dich k'apeen hat'ee nem waauwai hamag k'ap'ʌ hapiejem, chadcha maadëu ham k'õsi nʌm; pari mag nem wau nʌm k'ãai hʌ̃rpai simʌn, ham kõitjã hʌdʌraa dich t'õopi chirʌmta chadcha ham daupii chirʌm hanʌmʌugui hajim.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Pãrau mua nem jaau chirʌmta hipierraa hamʌn, magan pãarta mʌ k'apeenaugui hajim.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 ’Sĩi chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌnau chan hamach patronnaanau nem wau nʌmjã k'augba haajeewai ya mua tag pãar sĩi mʌch chognaan gaai t'ʌ̃rbam. Mag t'ʌ̃rju k'ãai sĩi mua mʌch k'apeen hata t'ʌ̃rjugui hajim, ya mʌch Hayau jaaupitarrjã t'umaa meerba pãrag jaau wai chiraawai.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Warrjã pãrau pãach garmuata pãach Pörk'amk'ĩir mʌ jʌr hauba mʌch garmuata pãar jʌr hautarr haawai, mua pãar pʌ̈i chirʌmgui hajim, wëtwia hõrag mʌ hiek haaidʌ jaaumamua hõor mʌch higar paa haumamk'ĩir. Pãrau magmʌn, magan mʌ hiek gaai t'ʌwia mʌ Hayag nem jëeuwaijã t'um hirua deeb k'aba deejugui hajim.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Deeu mua pãrag, hagdaujö jũrr dich k'apeen daupii habat ha chirʌmgui hajim.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ’Har mʌ hiek hʌ̈k'ab nʌm k'ʌʌnau pãach hoomap'a haawai k'ĩir heyaa habat hajim: pãar hoomap'a haju nawe mʌʌta hamau nacha hoomap'a hajierram.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Pãraujã ham dënjö mʌ hiek hʌ̈k'aba nʌm hak'iin, hamau pãar daupii hak'am, hamach higar nʌm k'ʌʌn dʌ̈i haajemjö. Pari pãar ham heemua mua mʌch hat'ee jʌr hautarr haawai hamau pãar hoomap'a nʌmgui hajim, ya pãar hamach dʌ̈i k'aba naawai.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 ¿Chaig mua jaau chirarr pãrau k'ĩir heyaa k'aba nʌ? Sĩi chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌn hamach patronnaan k'ãai hʌ̃rpai k'aba haajem. Magua, hamau mʌ dʌ̈i k'aigba haajerr haawai pãarjã hich hagjö hamau k'aibag waujugui hajim. Maagwai hich jãg mua jaau chitʌm hiek hãaur k'ʌʌnau hʌ̈k'atarr haawai pãar hiekjã hagjö hamau hʌ̈k'ajugui hajim.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Hamau mag hamachdëu ham haig pãar k'aibag wauju ha chirʌmʌn, pãach mʌ dʌ̈i k'apeerk'a nʌm gaaimuata pãar dʌ̈i hamau magju. Pari mag nʌmʌn, mʌ pʌ̈itarr Hẽwandam hamachdëu k'augbam gaaimuata pãar dʌ̈i hamau magjugui hajim marag.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Mʌ bëebanaa mua hamag bʌ̃ʌrjã mʌʌta Hẽwandam Hiewaau hanaa ham peerdʌ haujujã jaauchëbamuan, hamachdëu mʌ hisegtarr gaaimua Hẽwandam dʌ̈i ham hiekk'õr chuk'u naak'amgui hajim. Pari mua hamag mʌch meerba jaautarrta hamau mʌ hisegtarr haawai hãbmuajã k'augba haawaita mʌ hiek hʌ̈k'abajim haju k'aba simgui hajim.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Pari hamau k'augba nʌmgui hajim, mʌ hoomap'a nʌm haig hĩchab hich mʌ Haaipata hamachdëu hoomap'a nʌm.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Hõrau hag na wauba haajem nempa mua ham dak'ĩir waujimgui hajim, magʌm gaaimua k'ãijã hʌ̈k'amk'ĩir. Mua mag wauba harr hak'iin, hamachdëu mʌ hisegtarr gaaimua chadcha ham Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr chuk'u naak'am. Pari ya hamach daúacha mag hootarrjã hʌ̈k'abanaa warag mʌ hoomap nʌm haig, hich chi mʌ pʌ̈itarrpata hoomap'a nʌmgui hajim.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pari juaujö hamau mag nʌmʌn, hamachdëu wajap'a hʌʌrk'aajem hiek gaai p'ã simjö, “Bʌ̃ʌrjã hiekk'õr chuk'um paarta mʌ hoomap hajurau” ha simjö, chadcha hich hag hee höbërmk'ĩrau ha jaaumajim hich Jesuu marag.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 — ausente —
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 — ausente —
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.